﻿1
00:00:01,055 --> 00:00:03,846
وإلى زوجتي، أعتذر لك.

2
00:00:04,221 --> 00:00:07,513
كل ما يمكنني قوله
هو إنني لم أكن أمارس الجنس فحسب،

3
00:00:08,138 --> 00:00:11,013
بل كنت أمارس الحب مع امرأة جميلة

4
00:00:11,805 --> 00:00:13,055
وحبيبها،

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,138
وشخص ثالث، لم أعرف اسمه قط.

6
00:00:16,555 --> 00:00:18,822
علاوة على ذلك، كان خطأ مني أن أقول

7
00:00:18,943 --> 00:00:21,721
إنني كنت أبني منازل للمعوزين،

8
00:00:21,805 --> 00:00:26,471
بينما كنت في الواقع أمارس جنسا رباعيا
في كهف في "البرازيل".

9
00:00:26,596 --> 00:00:28,763
أراهن أن ممارسة الجنس في الكهف مذهلة.

10
00:00:28,846 --> 00:00:31,680
- لماذا؟
- بسبب صدى الصوت والرطوبة.

11
00:00:32,513 --> 00:00:35,471
دفاعا عن نفسي، كان عيد ميلادي

12
00:00:36,180 --> 00:00:38,096
وأردت حقا القيام بالأمر.

13
00:00:38,471 --> 00:00:39,853
أعتقد أنه من العار حقا

14
00:00:39,974 --> 00:00:43,055
أن يركز الناس على التفاصيل التافهة
لفضيحة ما.

15
00:00:43,513 --> 00:00:47,471
شخصيا، كل ما أهتم بشأنه
هو سياسات عضو المجلس "ديكسهارت".

16
00:00:47,555 --> 00:00:51,930
وليس ما إن كان منتشيا بأكسيد النيتروز
والكوكايين خلال ممارسته للجنس في الكهف.

17
00:00:52,013 --> 00:00:53,846
وهو ما سمعت أنه كان كذلك بالمناسبة.

18
00:00:54,346 --> 00:00:58,346
اكتشاف صادم آخر في قصة لا تنفك عن التكشف.

19
00:00:58,430 --> 00:01:02,805
تبين أن عضو المجلس "ديكسهارت"
ربما يكون قد مارس الجنس أيضا مع عاهرة

20
00:01:02,888 --> 00:01:07,388
في سيارة ليموزين
في طريقه من وإلى المؤتمر الصحفي

21
00:01:07,471 --> 00:01:09,638
حيث اعتذر عن ممارسته علاقة غير شرعية.

22
00:01:09,846 --> 00:01:10,888
"بيرد هابلي" ، قناة الأخبار الرابعة.

23
00:01:10,971 --> 00:01:12,846
لم قد يود أي شخص الترشح لمنصب عام؟

24
00:01:12,930 --> 00:01:15,638
إنك هكذا تطلب أن يتم كشف حياتك بأكملها.

25
00:01:15,846 --> 00:01:19,013
إن كنت نظيفا مثلي، فلن تكون هناك مشكلة.

26
00:01:19,096 --> 00:01:21,638
"توم" ، أنت متزوج وتغازل النساء باستمرار.

27
00:01:21,888 --> 00:01:25,888
أجل، لكنني لم أمارس الجنس معهن قط.
فقط أطالعهن وأقيمهن.

28
00:01:26,680 --> 00:01:28,888
يمكنك السفر إلى "البرازيل" ،
لكن لا تدخل الكهف فحسب، صحيح؟

29
00:01:28,971 --> 00:01:30,180
كفك!

30
00:01:37,555 --> 00:01:39,388
حدائق ومتنزهات

31
00:01:53,256 --> 00:01:54,930
أنا واثق أنك تعتقد أنك طاهر،

32
00:01:55,013 --> 00:01:57,221
لكن أراهن أن بوسعنا
إيجاد بعض الأمور المشينة عنك.

33
00:01:57,305 --> 00:01:58,930
غيرت اسمي، وهو أمر قانوني،

34
00:01:59,013 --> 00:02:01,888
وذات مرة في المدرسة الثانوية،
هزمتني فتاة في مباراة للمصارعة.

35
00:02:01,971 --> 00:02:02,971
هذا كل ما هنالك.

36
00:02:03,096 --> 00:02:05,111
أراهن أن بوسعي
إيجاد ما هو أسوأ لديكم يا رفاق.

37
00:02:05,232 --> 00:02:07,013
هل تقترح لعبة؟

38
00:02:07,930 --> 00:02:09,430
- أنا مشارك.
- أنا مشاركة.

39
00:02:09,513 --> 00:02:11,971
- لن أشارك.
- ليس خيارا يا "جيري".

40
00:02:12,055 --> 00:02:14,971
- ستهزم.
- كلا، جديا، لا أريد اللعب حقا.

41
00:02:15,055 --> 00:02:17,721
كلا. جديا، ستلعب. وسنقضي عليك.

42
00:02:18,513 --> 00:02:19,638
سألعب أنا الآخر،

43
00:02:19,721 --> 00:02:23,846
فقط لإثبات أن بوسعي إيجاد فضائح أكثر عليكم
عما بوسعكم إيجاده عني.

44
00:02:23,930 --> 00:02:25,596
هذا سبب لعبنا جميعا.

45
00:02:26,888 --> 00:02:28,180
مكتبك هناك.

46
00:02:28,596 --> 00:02:30,930
أحب الألعاب التي تقلب الناس ضد بعضها.

47
00:02:31,430 --> 00:02:34,763
لن تصدقوا قط ما وجدته للتو
على صفحة "جيري" على "فيسبوك".

48
00:02:34,846 --> 00:02:37,305
صديق.

49
00:02:37,388 --> 00:02:40,055
حسنا، مجددا، أفضل ألا ألعب حقا.

50
00:02:40,138 --> 00:02:41,805
مرحبا يا رفاق. ما الذي تفعلونه؟

51
00:02:41,888 --> 00:02:43,930
نحاول معرفة من لديه أقل قدر من الفضائح

52
00:02:44,055 --> 00:02:45,638
في حال أراد أحدنا الترشح لمنصب عام.

53
00:02:45,721 --> 00:02:47,263
ليس "جيري". هذا أكيد.

54
00:02:47,346 --> 00:02:48,346
ماذا؟

55
00:02:48,430 --> 00:02:51,596
لديه بضع مخالفات 359 عليه.
التبول في مكان عام.

56
00:02:51,930 --> 00:02:54,513
لا تعجبني هذا اللعبة. لا أحبها فحسب.

57
00:02:57,513 --> 00:02:59,846
على الأرجح سيذهب للتبول غاضبا في الباحة.

58
00:03:02,221 --> 00:03:05,263
أنتم يا موظفي إدارة الحدائق المجانين،
سأرحل عن هنا.

59
00:03:06,180 --> 00:03:09,305
- "ليزلي" ، سأراك غدا.
- غدا، سيكون

60
00:03:09,388 --> 00:03:11,388
أول موعد رسمي... أول موعد لنا.

61
00:03:11,721 --> 00:03:14,055
- عُلم.
- حول. انتهى.

62
00:03:15,305 --> 00:03:17,846
أنا و "دايف" سنخرج في موعدنا الأول غدا.

63
00:03:18,471 --> 00:03:19,471
لست متوترة.

64
00:03:19,638 --> 00:03:22,888
لم يتعين أن أكون متوترة؟ نحن مجرد شخصان
سيخرجان في موعدهما الأول.

65
00:03:22,971 --> 00:03:24,721
ليس هناك ما يستوجب التوتر بشأنه.

66
00:03:31,305 --> 00:03:32,305
كان ذلك هاتفي.

67
00:03:34,305 --> 00:03:35,388
- مرحبا.
- مرحبا.

68
00:03:35,471 --> 00:03:37,471
ماذا... ماذا تفعلين هنا؟

69
00:03:37,555 --> 00:03:40,180
سأتناول الغداء مع "ليزلي" فحسب.
ما الذي تفعله؟

70
00:03:40,363 --> 00:03:44,155
أبحث عن فضائح عن زملائي في العمل،

71
00:03:44,488 --> 00:03:46,488
من أجل لعبة نلعبها.

72
00:03:47,071 --> 00:03:49,155
ضرائبي تدفع مرتبك، صحيح؟

73
00:03:49,946 --> 00:03:51,363
- أجل.
- رائع.

74
00:03:56,446 --> 00:03:58,200
ونظر إلي،

75
00:03:58,321 --> 00:04:01,988
وقال، "شكرا لك، لقد أنقذت حياتي."

76
00:04:02,988 --> 00:04:06,238
أجل. اسمعي، أنا متوترة حقا
بشأن هذا الموعد ليلة غد.

77
00:04:06,321 --> 00:04:08,821
ألديك مثلا زي للموعد الأول
يمكنني استعارته؟

78
00:04:08,905 --> 00:04:11,571
أعني، لا أعلم، سروال فضفاض مثلا؟

79
00:04:11,655 --> 00:04:13,488
أجل، لم أكن لأذهب مرتدية سروالا فضفاضا.

80
00:04:13,571 --> 00:04:16,655
- ماذا عن قبعة مثيرة؟
- لا أعرف ما هي هذه حتى.

81
00:04:16,738 --> 00:04:18,280
أنت تساعدينني بالفعل.

82
00:04:18,363 --> 00:04:20,155
أتودين المرور علي بعد العمل اليوم فحسب؟

83
00:04:20,238 --> 00:04:21,696
بالطبع. أجل. الليلة؟

84
00:04:22,321 --> 00:04:23,863
بعد عدة ساعات من الآن؟

85
00:04:27,613 --> 00:04:30,613
- أو يمكنك المرور علي الآن فحسب؟
- أعتقد أن هذا سيكون أفضل.

86
00:04:30,696 --> 00:04:32,256
أجل، سيمنحنا هذا مزيدا من الوقت. لنذهب.

87
00:04:36,820 --> 00:04:38,655
ماذا تفعلون يا رفاق؟

88
00:04:38,738 --> 00:04:41,405
تبحثون عن فضائح عني؟ لا فائدة.

89
00:04:41,988 --> 00:04:43,321
استسلموا الآن.

90
00:04:43,530 --> 00:04:45,530
مهلا، هناك هذا.

91
00:04:46,905 --> 00:04:50,530
يا جماعة، لقد ابتعت شطيرة كرواسون
هذا الصباح.

92
00:04:51,071 --> 00:04:53,655
هذا ليس إيصالا حقيقيا حتى،
بل مجرد قطعة من الورق.

93
00:04:54,196 --> 00:04:56,196
- أردية "طالبان"!
- ماذا؟

94
00:04:56,905 --> 00:04:58,446
من أين أتيت بهذه الصورة؟

95
00:04:59,113 --> 00:05:01,905
"توم". رداء "طالبان" أنيق.

96
00:05:01,988 --> 00:05:03,446
هذه ليست أردية "طالبان".

97
00:05:03,530 --> 00:05:05,738
هذا رداء عيد القديسين قبل 10 سنوات.
كنت متنكرا في زي "جيداي".

98
00:05:05,821 --> 00:05:09,071
أنا واثق أن المصوتين سيمكنهم تمييز الفارق.

99
00:05:09,155 --> 00:05:11,143
يبدو لي أنك منضم لحركة "طالبان".

100
00:05:11,264 --> 00:05:14,321
حسنا، أكان الجميع يعرفون
أن زوجة "رون" السابقة، "تامي"،

101
00:05:14,405 --> 00:05:16,946
هي في الواقع
زوجته السابقة الثانية باسم "تامي"؟

102
00:05:17,096 --> 00:05:22,263
هذا صحيح. لدى "رون" زوجتان سابقتان،
كل منهما تدعى "تامي".

103
00:05:23,805 --> 00:05:25,638
وكلاهما سافلتان.

104
00:05:26,013 --> 00:05:29,055
أجل، أمي تدعى "تامي".

105
00:05:31,721 --> 00:05:33,055
ما مقصدك؟

106
00:05:33,221 --> 00:05:35,596
"توم" ، كان ذلك سرا مريعا.

107
00:05:36,430 --> 00:05:38,471
كشفت لتوك سرا مريعا.

108
00:05:39,388 --> 00:05:41,846
تبا، احتدم هذا الأمر سريعا!

109
00:05:44,388 --> 00:05:45,846
- يبدو هذا رائعا.
- حقا؟

110
00:05:45,930 --> 00:05:48,513
هل سترتدينه خارج المتجر اليوم يا سيدتي؟

111
00:05:48,638 --> 00:05:50,721
أعتقد أنني سأفعل ذلك يا سيدتي.

112
00:05:53,013 --> 00:05:54,388
هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

113
00:05:54,471 --> 00:05:56,763
- تفضلي.
- ماذا لو سألني عما إن كنت قد تزوجت؟

114
00:05:56,846 --> 00:05:58,305
- هل كنت متزوجة؟
- لا.

115
00:05:58,430 --> 00:05:59,471
أخبريه بذلك إذن.

116
00:05:59,555 --> 00:06:01,263
لكنه حينها سيتساءل لمَ لم أتزوج.

117
00:06:01,346 --> 00:06:03,305
أتعرفين ما الذي سأفعله؟
سأقول إنني كنت متزوجة.

118
00:06:03,388 --> 00:06:05,430
هل يجب أن أقول إنني لدي أطفال.

119
00:06:05,513 --> 00:06:07,346
يحب الرجال السيدات
اللواتي لديهن أطفال، صحيح؟

120
00:06:07,513 --> 00:06:10,013
ماذا لو ثملت وأفرطت في الحديث عن "دارفور"؟

121
00:06:10,096 --> 00:06:12,263
وماذا لو لم أتحدث عنها بشكل كاف؟

122
00:06:12,346 --> 00:06:14,388
- "ليزلي" ، اهدئي.
- أجل.

123
00:06:14,471 --> 00:06:15,596
حسنا؟

124
00:06:16,138 --> 00:06:18,305
أود فحسب طرح بضعة أسئلة أخرى عليك يا "آن".

125
00:06:18,388 --> 00:06:20,263
ماذا لو أتى بصحبة امرأة أخرى؟

126
00:06:20,346 --> 00:06:23,930
وماذا لو أمسكت النار بأحد أكمامي
وانتشرت بسرعة؟

127
00:06:24,013 --> 00:06:27,263
وماذا لو أنني ابتلعت قرصي مخدر
بدلا من أقراص نعناع الفم

128
00:06:27,346 --> 00:06:29,263
واضطررت لركل ساقي باستمرار للبقاء مستيقظة؟

129
00:06:29,346 --> 00:06:33,221
هذه كلها أسئلة افتراضية جنونية،
وأعدك أنها لن تحدث.

130
00:06:34,430 --> 00:06:35,596
سبق أن حدثت.

131
00:06:36,805 --> 00:06:38,388
هذه الأمور كلها سبق أن حدثت لي.

132
00:06:39,596 --> 00:06:40,638
كلا، هناك المزيد.

133
00:06:40,721 --> 00:06:43,555
ذات مرة، شربت زجاجة خل كاملة
عن طريق الخطأ.

134
00:06:43,638 --> 00:06:45,138
ظننتها نبيذا سيئا.

135
00:06:45,221 --> 00:06:48,596
وذات مرة خرجت مع شاب ظل مرتديا
نظارات الرؤية ثلاثية الأبعاد طيلة الأمسية.

136
00:06:49,096 --> 00:06:51,846
ومرة ركبت في العربة الجانبية
للدراجة النارية لشاب،

137
00:06:51,930 --> 00:06:54,721
وانفصلت العربة الجانبية
وطارت من أعلى الدرج.

138
00:06:54,805 --> 00:06:58,055
وفي مرة أخرى،
ذهبت إلى فيلم ممل للغاية مع شاب،

139
00:06:58,138 --> 00:07:01,096
وبينما كنت نائمة، حاول خلع أحد أسناني.

140
00:07:01,596 --> 00:07:03,763
استيقظ ويده في فمي حرفياً.

141
00:07:04,513 --> 00:07:06,638
خرجنا معا بعدها بضعة مرات،
لكنه بعد ذلك أصبح غريب الأطوار.

142
00:07:06,721 --> 00:07:10,138
أعلم أن الأمر يبدو جنونيا،
وأنني امرأة بالغة، لكنني...

143
00:07:10,430 --> 00:07:12,763
لست جيدة في المواعيد الأولى فحسب.

144
00:07:13,180 --> 00:07:14,805
حسنا. حسنا.

145
00:07:14,888 --> 00:07:16,555
لديك مشكلة وإليك كيف سنعالجها.

146
00:07:16,638 --> 00:07:17,638
أعلم ما تفكرين فيه.

147
00:07:17,721 --> 00:07:20,096
أرتدي سماعة أذن،
وتجلسين على طاولة بالقرب مني،

148
00:07:20,180 --> 00:07:22,221
وتتحدثين عبر ميكروفون،
وتخبرينني بما علي قوله.

149
00:07:22,305 --> 00:07:23,971
لكن هذا الأمر لا ينجح قط يا "آن".

150
00:07:24,055 --> 00:07:27,596
لا، لا، لا. سنذهب إلى المطعم
ونحظى بموعد تجريبي.

151
00:07:27,680 --> 00:07:30,263
سأتظاهر بأنني "دايف" وستتدربين علي.

152
00:07:30,971 --> 00:07:32,221
هذه فكرة أفضل بكثير.

153
00:07:32,305 --> 00:07:33,888
مطعم وحانة "أونيل"

154
00:07:34,846 --> 00:07:36,721
مرحبا يا "دايف"، هذه أنا، ليزلي".

155
00:07:36,805 --> 00:07:38,388
- مرحبا يا "ليزلي" ، تسرني رؤيتك.
- مرحبا!

156
00:07:38,471 --> 00:07:40,096
لا تودين فعل ذلك بعد.

157
00:07:41,430 --> 00:07:42,513
إذن يا "دايف".

158
00:07:42,805 --> 00:07:44,430
لنبدأ محادثتنا.

159
00:07:46,721 --> 00:07:50,471
- ما المكتوب على بطاقات الملاحظات؟
- إنها مواضيع محادثة محتملة.

160
00:07:50,555 --> 00:07:53,680
"الحيتان، والمواكب، والكهرباء."

161
00:07:54,596 --> 00:07:55,721
وبقيتها فارغة.

162
00:07:55,805 --> 00:07:57,513
لم أستطع التفكير في أي شيء آخر.

163
00:07:57,888 --> 00:08:00,180
حال "ليزلي" أسوأ مما كنت أظن.

164
00:08:04,221 --> 00:08:06,096
هل تتدرب على الضحك؟

165
00:08:07,513 --> 00:08:09,305
"دايف"... أنت!

166
00:08:12,271 --> 00:08:14,938
يدعوها الدانماركيون "عمود الصعود والهبوط"،

167
00:08:15,021 --> 00:08:18,573
وترجمتها الحرفية هي "آلة الصعود والنزول".

168
00:08:19,196 --> 00:08:21,821
هذا تاريخ دقيق للعبة الأرجحة.

169
00:08:21,905 --> 00:08:24,131
والآن سأتحدث عن النباتات
والحيوانات المحلية

170
00:08:24,252 --> 00:08:25,488
- الموجودة في "باوني".
- حسنا.

171
00:08:25,571 --> 00:08:27,821
- المذهل في الأمر...
- سليني سؤالا فحسب.

172
00:08:27,905 --> 00:08:29,821
- فقط حاولي التعرف علي.
- حسنا.

173
00:08:32,780 --> 00:08:35,405
لا يمكنني التفكير في أي شيء أسأله لك.
عقلي خاو تماما.

174
00:08:35,530 --> 00:08:37,738
سليني أول سؤال يخطر على بالك.

175
00:08:37,821 --> 00:08:39,071
ما حجمه؟

176
00:08:40,905 --> 00:08:42,571
- حقا؟
- يا إلهي.

177
00:08:43,321 --> 00:08:45,280
مرحبا يا "تومي".

178
00:08:45,363 --> 00:08:46,405
- مرحبا.
- هل أنت جاهز؟

179
00:08:46,488 --> 00:08:48,905
أجل. أمهليني لحظة فحسب.

180
00:08:49,571 --> 00:08:51,405
يا "دونا". دعيني أسألك عن أمر.

181
00:08:52,321 --> 00:08:54,696
- هل تكرهين السود؟
- المعذرة؟

182
00:08:54,780 --> 00:08:57,113
لأنك على ما يبدو في عام 1988،

183
00:08:57,238 --> 00:08:58,446
تبرعت بالمال

184
00:08:58,530 --> 00:09:02,071
لحملة "دافيد ديوك" الرئاسية.

185
00:09:02,155 --> 00:09:03,238
رجل جماعة "كو كلكس كلان"؟

186
00:09:03,321 --> 00:09:06,280
تلقيت مكالمة هاتفية،
وقالوا إنه سيخفض الضرائب.

187
00:09:07,530 --> 00:09:08,988
ما شعورك بعد خسارتك الفادحة؟

188
00:09:09,988 --> 00:09:11,988
آسف يا عزيزتي. لنذهب لتناول القهوة.

189
00:09:12,113 --> 00:09:14,696
"ري رون"! تتذكر زوجتي، "ويندي هافرفورد".

190
00:09:14,780 --> 00:09:15,821
- بالطبع.
- أجل، مرحبا.

191
00:09:15,905 --> 00:09:17,113
كيف هي الأمور في المستشفى؟

192
00:09:17,196 --> 00:09:21,238
جيدة للغاية، شكرا لك. نلت لتوي
زمالة جراحة الأطفال.

193
00:09:21,488 --> 00:09:23,363
- جميل.
- نحن نحتفل

194
00:09:23,446 --> 00:09:26,446
لأنها فاحشة الثراء، ومثيرة للغاية أيضا.

195
00:09:26,530 --> 00:09:28,446
حسنا. بربك يا "تومي". كف عن ذلك.

196
00:09:28,530 --> 00:09:31,030
أنت مثيرة للغاية. وعلى الآخرين تقبل الأمر.

197
00:09:31,113 --> 00:09:33,113
لنخرج من هنا. أراك لاحقا يا "رون".

198
00:09:35,280 --> 00:09:39,946
ابتكرت مؤشرا علميا مثاليا
من 10 نقاط للجمال البشري.

199
00:09:40,280 --> 00:09:42,113
"ويندي" معدلها 7.4،

200
00:09:42,196 --> 00:09:46,571
وهو ما يعد أعلى بكثير
من معدل "توم" البالغ 3.8.

201
00:09:47,280 --> 00:09:49,655
أما 10 فهي أسطورة التنس "ستيفي غراف".

202
00:09:52,780 --> 00:09:53,905
مرحبا يا "دايف".

203
00:09:53,988 --> 00:09:57,155
أنت متأخرة، ويمكنني رؤية حلمتي صدرك
من خلال ردائك.

204
00:09:57,238 --> 00:09:58,946
ماذا؟ لا. حقا؟

205
00:09:59,071 --> 00:10:02,155
في كلية التمريض، درسنا دورة نفسية
عن كيفية علاج أنواع الرهاب

206
00:10:02,238 --> 00:10:04,196
بطريقة تسمى "العلاج بالتعرض".

207
00:10:04,321 --> 00:10:06,196
لذا إن كنت تخشى من الثعابين مثلا،

208
00:10:06,280 --> 00:10:08,446
فسيضعونك في خزان مليء بالثعابين.

209
00:10:08,530 --> 00:10:12,780
لذا، سأعرض "ليزلي"
لمجموعة من المواعيد السيئة.

210
00:10:12,988 --> 00:10:15,780
- تأخرت 20 دقيقة، كدت أغادر.
- حسنا.

211
00:10:15,863 --> 00:10:17,321
- رباه!
- كنت

212
00:10:18,030 --> 00:10:19,405
أوصل ابنة شقيقتي.

213
00:10:19,488 --> 00:10:21,655
- ما اسم ابنة شقيقتك؟
- "توربل".

214
00:10:21,738 --> 00:10:23,280
ماذا؟ لا أدري.

215
00:10:23,863 --> 00:10:26,113
هذا ليس اسما. ليس لدي ابنة شقيقة.

216
00:10:27,196 --> 00:10:29,363
- ابنة شقيقتي تدعى "ستيفاني".
- كفي عن الكذب.

217
00:10:29,446 --> 00:10:31,808
انظري. هناك خبز. أتريدين بعضه؟ لا!

218
00:10:31,929 --> 00:10:35,238
- أسقطت الزهور في حساءك. أنا آسفة جدا.
- بربك!

219
00:10:35,321 --> 00:10:39,280
علي الذهاب إلى الحمام.

220
00:10:39,446 --> 00:10:41,946
تعلم يا "دايف" ، المكان الذي تقوم فيه...

221
00:10:42,030 --> 00:10:43,696
تعلم، الذي يحوي المرحاض.

222
00:10:47,738 --> 00:10:50,488
إنه حمام! يسمى حماما!

223
00:10:53,571 --> 00:10:54,905
مرحبا يا "مارك".

224
00:10:56,030 --> 00:11:00,655
أخبرتني عصفورة
أن لديك مخالفة وقوف غير مدفوعة.

225
00:11:00,738 --> 00:11:02,863
هذا طريف لأن هناك عصفورة أخبرتني

226
00:11:02,946 --> 00:11:05,988
أن والدتك بالتبني
تم اعتقالها لحيازة الماريغوانا.

227
00:11:06,821 --> 00:11:08,613
- تبا!
- ماذا؟

228
00:11:08,696 --> 00:11:10,030
لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

229
00:11:12,905 --> 00:11:14,655
لم أكن أعرف أنني متبنى.

230
00:11:17,363 --> 00:11:20,488
لا. "جيري". "جيري". أنا آسف جدا.

231
00:11:20,571 --> 00:11:22,655
- لم أرد اللعب حقا.
- أنت...

232
00:11:24,863 --> 00:11:26,405
لم تكن تلك نيتي.

233
00:11:26,488 --> 00:11:30,030
ليست غلطتك. لقد استدرجك لذلك
بمخالفة الوقوف غير المدفوعة.

234
00:11:30,321 --> 00:11:32,821
"توم" ، هلا أتيت إلى مكتبي؟

235
00:11:34,113 --> 00:11:35,613
صلصة الطماطم.

236
00:11:36,196 --> 00:11:37,738
خليج "رون تانمو".

237
00:11:37,821 --> 00:11:41,946
اجلس وقم بتهنئتي.

238
00:11:42,821 --> 00:11:45,030
- علام؟
- الفوز باللعبة.

239
00:11:45,155 --> 00:11:48,196
اكتشفت للتو من خلال بعض التحقيقات المذهلة

240
00:11:48,280 --> 00:11:52,196
أن زواجك كان مزيفا.
إنه زواج من أجل نيل التأشيرة الدائمة.

241
00:11:52,280 --> 00:11:54,280
هذا جنون. لقد ولدت في "ساوث كارولينا".

242
00:11:54,363 --> 00:11:55,780
هذا لن يفلح يا عزيزي.

243
00:11:55,863 --> 00:11:59,113
أجل، لكن "ويندي"
ولدت في "أوتاوا" بـ"كندا".

244
00:12:00,030 --> 00:12:03,071
كانت تأشيرتها ستنتهي
في اليوم التالي لزواجكما

245
00:12:03,155 --> 00:12:07,196
الذي جرى في محكمة المقاطعة
أمام ثلاثة غرباء من دون أهل.

246
00:12:08,196 --> 00:12:10,738
حسنا. التقينا في الجامعة.

247
00:12:10,821 --> 00:12:13,738
أرادت العمل في "الولايات المتحدة" ،
ولم تستطع الحصول على تصريح...

248
00:12:14,988 --> 00:12:17,863
كنت أعرف ذلك. كنت أعرف أنك
ليس بوسعك الزواج بواحدة مثيرة مثلها.

249
00:12:17,946 --> 00:12:20,530
جديا يا "رون".
يجب أن تبقي هذا الأمر سرا بيننا.

250
00:12:20,613 --> 00:12:21,613
لا تخبر أحدا.

251
00:12:21,696 --> 00:12:24,196
بربك. لا تقلق. لن أبلغ عنك.

252
00:12:24,280 --> 00:12:26,780
فقط اعترف أنه عندما يتعلق الأمر
بنبش الفضائح،

253
00:12:26,863 --> 00:12:30,071
أنني تفوقت عليك في هذه اللعبة. قلها.
قل إنني تفوقت عليك.

254
00:12:30,155 --> 00:12:32,530
حسنا. لقد تفوقت علي. أهذا كل شيء؟

255
00:12:33,363 --> 00:12:36,030
كلا. سآخذ زوجتك الليلة.

256
00:12:36,238 --> 00:12:37,238
ماذا؟

257
00:12:38,363 --> 00:12:40,655
كنت أمزح فحسب. اخرج من هنا.

258
00:12:41,321 --> 00:12:44,446
لم قد تقول ذلك يا "دايف" ؟
تلك الكلبة كان أعز صديق لي.

259
00:12:44,530 --> 00:12:47,363
وعندما ماتت، كان أحد...

260
00:12:47,446 --> 00:12:48,571
مرحبا يا "تيفاني".

261
00:12:49,071 --> 00:12:51,321
أجل، أود رؤيتك الليلة بالتأكيد.

262
00:12:52,071 --> 00:12:54,905
لا يمكنني الحديث الآن،
لأنني في موعد مع هذه الحمقاء.

263
00:12:55,946 --> 00:12:56,946
أجل، يمكنني سؤالها.

264
00:12:57,030 --> 00:12:59,988
اسمعي، أتودين مشاهدة الأفلام الإباحية
بعد هذا معي أنا وزوجتي؟

265
00:13:00,071 --> 00:13:02,905
كلا يا "دايف". لأن هذا مقزز.

266
00:13:04,780 --> 00:13:05,988
إذن، أهذا رفض قاطع؟

267
00:13:06,071 --> 00:13:08,196
لا أفهم لم تتصرف بهذه الفظاعة.

268
00:13:08,280 --> 00:13:09,821
نحن مجرد شخصان نحاول الخروج في موعد معا.

269
00:13:09,905 --> 00:13:11,245
يفترض أن يكون الأمر ممتعا. إنه مجرد موعد.

270
00:13:11,366 --> 00:13:13,988
أنت محقة. أحسنت.

271
00:13:14,280 --> 00:13:16,113
عذرا لأنني اضطررت لمعالجتك طبيا،

272
00:13:16,196 --> 00:13:19,696
لكنك الآن بت تعرفين أنه حتى
لو سار كل شيء على نحو خاطئ، ستنجين.

273
00:13:20,863 --> 00:13:22,488
حسنا، حسنا، حسنا.

274
00:13:23,738 --> 00:13:25,821
أيتها الوغدة الماكرة.

275
00:13:28,613 --> 00:13:29,696
"مارك".

276
00:13:30,821 --> 00:13:32,780
- "توم".
- أنت تكره "رون"، صحيح؟

277
00:13:33,405 --> 00:13:34,780
كلا، أعتقد أن "رون" على ما يرام.

278
00:13:34,863 --> 00:13:36,321
إذن، نحن على وفاق.

279
00:13:36,780 --> 00:13:39,655
يجب أن تساعدني على الإيقاع بهذا الرجل.
لا بد أن هناك شيئا عليه.

280
00:13:39,738 --> 00:13:42,363
"توم" ، بدأت أشعر بنوع من الاشمئزاز
من هذه اللعبة.

281
00:13:42,446 --> 00:13:44,030
لم يعد الأمر متعلقا باللعبة الآن.

282
00:13:44,113 --> 00:13:46,321
يعرف "رون" بفضيحة خطيرة عني.
أحتاج إلى موازنة الكفة.

283
00:13:46,405 --> 00:13:48,821
لا بد أنك تعرف ماهية هذا الشعور.
لديك الكثير من الفضائح في ماضيك.

284
00:13:48,905 --> 00:13:50,321
أرجوك، لا بد أن تساعدني.

285
00:13:53,321 --> 00:13:55,738
هناك رجل يدعى "ديوك سيلفر".

286
00:13:56,488 --> 00:13:59,113
إنه يرتاد حانة في "إيغلتون".

287
00:13:59,196 --> 00:14:02,613
إنه صديق قديم لـ "رون"، ربما يجدر بك سؤاله.

288
00:14:02,696 --> 00:14:05,405
شكرا يا رجل. سأنبش الكثير من الفضائح
على هذا الرجل،

289
00:14:05,488 --> 00:14:07,821
لدرجة أن الديدان
ستنتشر في كل أرجاء المكان.

290
00:14:10,071 --> 00:14:11,905
- بدت الجملة أروع في رأسي.
- أجل.

291
00:14:12,655 --> 00:14:14,238
"آن" رائعة للغاية.

292
00:14:14,321 --> 00:14:18,905
أنا محظوظة لكوني أحظى بصديقة
قد تمضي يوما كاملا تعاملني بحقارة.

293
00:14:19,780 --> 00:14:20,743
التقطي.

294
00:14:20,864 --> 00:14:23,030
لم أعد بحاجة إلى ردائك، سأرتدي ملابسي.

295
00:14:23,113 --> 00:14:24,155
تأثيري الخاص.

296
00:14:24,238 --> 00:14:27,071
جيد. أنت رسميا جاهزة لأول موعد.

297
00:14:27,196 --> 00:14:28,821
شكرا لك يا "دايف".

298
00:14:29,321 --> 00:14:32,738
اسمعي، يستحيل أنه لن يعجب بك.

299
00:14:32,821 --> 00:14:34,655
سينتابه الهلع من مدى روعتك.

300
00:14:34,738 --> 00:14:37,571
- كلا، لن يفعل.
- بلى، سيفعل. سيحبك.

301
00:14:37,655 --> 00:14:40,780
أنت رائعة وجذابة وطريفة وذكية...

302
00:14:40,863 --> 00:14:42,280
- أجل.
- سيكون أي شخص محظوظا

303
00:14:42,363 --> 00:14:43,738
- بمواعدتك.
- أجل.

304
00:14:43,821 --> 00:14:45,613
- أجل. صحيح تماما.
- أجل. صحيح تماما.

305
00:14:45,696 --> 00:14:46,696
- أجل.
- أنا رائعة.

306
00:14:46,780 --> 00:14:49,821
- أنت رائعة.
- أجل، وأنت كذلك أيضا.

307
00:14:49,905 --> 00:14:51,321
- شكرا لك.
- أنت كذلك أيضا.

308
00:14:51,405 --> 00:14:52,863
- شكرا لك.
- أنت كذلك أيضا يا "آن".

309
00:14:52,946 --> 00:14:55,530
- حسنا. أنت رائعة.
- أنت رائعة.

310
00:14:59,196 --> 00:15:01,821
النجدة، الشرطة! النجدة! النجدة!

311
00:15:03,946 --> 00:15:04,946
مرحبا.

312
00:15:05,571 --> 00:15:09,155
اسمع، أعلم أن الموعد ليس اليوم،
وأن الغد لم يأت بعد،

313
00:15:09,238 --> 00:15:12,363
لكنني شعرت أنك يجب أن تعرف أنني رائعة،

314
00:15:12,446 --> 00:15:13,988
وأنك محظوظ بمواعدتي.

315
00:15:14,071 --> 00:15:16,821
وأعتقد أن موعدنا الأول غدا سيكون رائعا،

316
00:15:16,905 --> 00:15:19,071
ومذهلا بشكل يفوق التوقعات. كفك.

317
00:15:21,446 --> 00:15:23,405
حسنا، لنقم بهذا أيها الداعر.

318
00:15:23,946 --> 00:15:26,696
لست خائفة. هل أن أدخل وأجلس لبرهة؟

319
00:15:26,780 --> 00:15:27,780
لأنني سرت إلى هنا،

320
00:15:27,863 --> 00:15:29,905
- بسبب الشرب.
- لا أدري...

321
00:15:29,988 --> 00:15:33,405
أنا أعرف. سأدخل. لذا، تنحى، حسنا؟

322
00:15:33,988 --> 00:15:35,905
تؤدي دور الباب أفضل من دور الرجل.

323
00:15:38,071 --> 00:15:39,363
حانة "كوزي"

324
00:15:39,446 --> 00:15:40,488
اسمع.

325
00:15:40,571 --> 00:15:43,404
سيبدو وقع هذا غريبا،
لكنني أبحث عن رجل يدعى "ديوك سيلفر".

326
00:15:43,525 --> 00:15:45,247
أجل، سيخرج خلال لحظات.

327
00:15:45,896 --> 00:15:49,105
سيداتي، سيداتي. حان الوقت.

328
00:15:49,188 --> 00:15:52,105
مع متعة موسيقى الجاز الأروع
التي أقدمها لكن،

329
00:15:52,188 --> 00:15:55,021
مع صديقي، السيد "ديوك سيلفر"!

330
00:16:00,396 --> 00:16:01,688
شكرا لك يا "دواين".

331
00:16:01,771 --> 00:16:05,230
كما هو الحال دوما، إنه لمن المشوق
أن أكون هنا، خلال هذه الساعة الساحرة

332
00:16:05,313 --> 00:16:07,021
معكن أيتهن السيدات الجميلات.

333
00:16:07,105 --> 00:16:12,813
والآن، استرخين، ودعن موسيقى "ديوك سيلفر"
تأخذكن في رحلة صغيرة داخل أنفسكن.

334
00:16:27,646 --> 00:16:32,271
كانت "آن" تساعدني
لأنني كنت مذعورة بشأن موعد الغد.

335
00:16:33,396 --> 00:16:34,938
هل قلت شيئا أثار قلقك بشأن...

336
00:16:35,021 --> 00:16:36,605
لا، لا. إنما...

337
00:16:37,146 --> 00:16:40,021
فكرة المواعيد الأولى بأكملها
تثير ذعري نوعا ما.

338
00:16:40,605 --> 00:16:41,646
لكن ليس بعد الآن.

339
00:16:42,438 --> 00:16:45,771
لا أصدق حتى أنني كنت مذعورة من مواعدتك.

340
00:16:45,855 --> 00:16:48,355
أعني، أنت من يجب أن تخشاني.

341
00:16:48,605 --> 00:16:51,480
- حسنا.
- أعتقد أن علي إعادة هذه السترة.

342
00:16:51,730 --> 00:16:54,688
أعتقد أنها اندمجت مع قميصي
في المجفف أو ما شابه.

343
00:16:54,771 --> 00:16:57,063
حسنا، أعتقد أن تلك
مزيج ما بين القميص والسترة.

344
00:16:59,563 --> 00:17:01,730
أعتقد أن الأمور
تسير على ما يرام مع "دايف".

345
00:17:02,688 --> 00:17:05,480
إنه يريدني. يمكنني القطع بأنه يريدني.

346
00:17:05,563 --> 00:17:08,021
أنا جالس هنا. تعلمين أنني هنا، صحيح؟

347
00:17:09,980 --> 00:17:11,271
هل رأيت صديريتي؟

348
00:17:13,438 --> 00:17:15,563
احزر ماذا؟ سأرتدي الصديرية المثيرة
غدا، السوداء.

349
00:17:15,646 --> 00:17:17,521
- حسنا.
- أيمكنني استخدام حمامك؟

350
00:17:17,605 --> 00:17:18,730
- أجل.
- هل انبهرت

351
00:17:18,813 --> 00:17:19,855
لأنني أعرف اسمه؟

352
00:17:19,938 --> 00:17:21,271
اسمعي، ربما يجب بي توصيلك إلى منزلك.

353
00:17:21,355 --> 00:17:24,480
جيد. في "لندن"، يسمون المصاعد "صواعد".

354
00:17:24,563 --> 00:17:25,688
لذا، هل ستصعدني إلى المنزل؟

355
00:17:25,771 --> 00:17:27,313
- لا، شكرا لك.
- حسنا، لنذهب.

356
00:17:27,396 --> 00:17:28,730
- حسنا؟
- حسنا. لنذهب...

357
00:17:28,813 --> 00:17:30,438
- حسنا.
- إلى الحانة...

358
00:17:30,605 --> 00:17:32,110
- هذا صحيح. إلى الحانة.
- لنحتسي الجعة.

359
00:17:32,230 --> 00:17:33,230
- أجل.
- سنضع ملابسنا الداخلية

360
00:17:33,313 --> 00:17:34,896
- في أسطوانات "البيتلز".
- حسنا، أجل. هذا...

361
00:17:34,980 --> 00:17:36,271
هذه لكنة إنجليزية.

362
00:17:36,521 --> 00:17:39,146
ما لا يمكنني تصديقه هو زوجة "ديكسهارت".

363
00:17:39,230 --> 00:17:43,938
أعني، إلى أي مدى يمكن أن تكون جاهلا؟
كيف لم تعرف بأن هذا كان يجري؟

364
00:17:44,021 --> 00:17:47,730
والأهم، كيف تبقى معه بعد كل هذا؟

365
00:17:48,188 --> 00:17:49,230
أعتقد أن مصداقية "ديكسهارت"...

366
00:17:49,313 --> 00:17:53,480
مرحبا. أيمكنني مساعدتك
في الـ11 و48 دقيقة مساء؟

367
00:17:53,563 --> 00:17:56,771
حسنا، إليك الأمر بأكمله. إليك كل أسراري.

368
00:17:56,855 --> 00:17:59,646
عندما كنت في الـ16،
مارست الجنس مع امرأة متزوجة.

369
00:17:59,730 --> 00:18:01,438
- صحيح.
- وعندما كنت في الكلية،

370
00:18:01,521 --> 00:18:03,688
دخنت كمية لا بأس بها من الحشيش.

371
00:18:03,771 --> 00:18:06,105
- لا تعد أمورا جنونية، عندما أخبرك بما...
- ما الذي تفعله؟

372
00:18:06,188 --> 00:18:09,021
ما أفعله هو أنني أحاول إخبارك
بأنني قمت ببعض الأمور

373
00:18:09,105 --> 00:18:11,396
التي لست فخورا بها. لكنني معجب معك.

374
00:18:11,521 --> 00:18:15,188
لذا، أفضل ألا تعرفي عن هذا
من أي شخص غيري.

375
00:18:15,271 --> 00:18:16,646
كانت هذه فكرة سيئة.

376
00:18:17,480 --> 00:18:19,605
لا، لا. لا بأس.

377
00:18:20,063 --> 00:18:22,771
أفهم ما هذا، ولم فعلته.

378
00:18:24,688 --> 00:18:27,105
أهناك أي شيء تودين تشاركه معي من ماضيك،

379
00:18:27,188 --> 00:18:29,605
- لمعادلة الكفة نوعا ما؟
- أجل.

380
00:18:29,688 --> 00:18:31,896
ذات مرة قرع هذا الشخص بابي في منتصف الليل،

381
00:18:31,980 --> 00:18:34,646
كي يتباهى بأنه مارس الجنس
عندما كان في الـ16، لذا أطلقت النار عليه.

382
00:18:34,730 --> 00:18:36,021
طابت ليلتك.

383
00:18:37,521 --> 00:18:41,230
كان العزف هذه الليلة متعة حقيقية.

384
00:18:41,271 --> 00:18:44,480
وإن أردتن المزيد من "ديوك" ،
فكلا ألبوماي متاحان للبيع هنا،

385
00:18:44,563 --> 00:18:47,646
"سلس كالفضة" و"هاي هو ديوك".

386
00:18:47,730 --> 00:18:52,105
وترقبن ألبومي الجديد الشهر القادم،
"ذكريات الحاضر".

387
00:18:52,646 --> 00:18:55,938
لذا، تعالين لرؤيتي، والتحدث إلي،
وتعالين لتحببن معي،

388
00:18:56,313 --> 00:18:58,938
وربما يمكننا السير عبر النيران معا.

389
00:18:59,146 --> 00:19:00,438
شكرا لكن، وطابت ليلتكن.

390
00:19:06,313 --> 00:19:08,896
"ديوك"! أنا معجب كبير بك.

391
00:19:14,105 --> 00:19:17,355
اسمع يا "توم".
أتصور أنك ستود إخبار الجميع بهذا،

392
00:19:17,438 --> 00:19:20,605
لكنني عملت بجد للغاية لخلق صورة سلطوية

393
00:19:20,688 --> 00:19:23,646
- ترهيبية معينة في المكتب...
- هل لي أن ألتقط صورة معك؟

394
00:19:23,730 --> 00:19:24,813
بالطبع.

395
00:19:24,896 --> 00:19:27,896
- قولي، "لقد تفوقت عليك!"
- لقد تفوقت عليك.

396
00:19:29,271 --> 00:19:31,105
- حسنا. شكرا لك على حبك لـ "ديوك".
- شكرا لك.

397
00:19:31,188 --> 00:19:33,188
كانت تلك صورة جميلة.

398
00:19:34,063 --> 00:19:35,771
- هدنة؟
- هدنة.

399
00:19:37,813 --> 00:19:40,271
- أنت تمازحينني.
- كلا، لست أمازحك.

400
00:19:40,355 --> 00:19:43,730
ذهبت إلى المنزل الرجل
في منتصف الليل، وأنت ثملة،

401
00:19:44,021 --> 00:19:46,480
- ولم تضاجعيه حتى؟
- أكان علي فعل ذلك؟

402
00:19:47,063 --> 00:19:49,230
- لم يكن ليضر قط.
- رباه.

403
00:19:50,730 --> 00:19:51,730
مرحبا.

404
00:19:52,230 --> 00:19:53,855
- مرحبا.
- مرحبا!

405
00:19:56,230 --> 00:19:59,188
تركت الكثير من الأشياء في منزلي ليلة أمس.

406
00:19:59,271 --> 00:20:02,271
حقيبة يدك، وأقراطك، وحذائك.

407
00:20:02,355 --> 00:20:04,063
أنا آسفة للغاية عما حدث ليلة أمس.

408
00:20:04,105 --> 00:20:06,813
على لائحة الأمور المحرجة
التي قمت بها في حياتي،

409
00:20:06,896 --> 00:20:09,563
يحتل هذا الترتيب من 1 إلى 7.

410
00:20:10,313 --> 00:20:12,938
- سأتفهم تماما إن كنت تريد إلغاء الموعد.
- لا بأس.

411
00:20:13,021 --> 00:20:15,313
يمكنك تعويضي الليلة في موعدنا الثاني.

412
00:20:16,271 --> 00:20:17,313
الثاني؟

413
00:20:17,396 --> 00:20:20,688
أجل. ليلة أمس كان موعدنا الأول.
لذا فهذا يجعل موعدنا الليلة هو الثاني.

414
00:20:20,771 --> 00:20:23,230
أنا متشوق له. في الـ8 مساء؟

415
00:20:24,313 --> 00:20:25,438
في الـ8.

416
00:20:26,480 --> 00:20:28,355
- أتحبين الرقص؟
- أجل!

417
00:20:28,646 --> 00:20:29,771
أنا لا أحب الرقص.

418
00:20:29,855 --> 00:20:31,188
- إذن ليس علينا الذهاب.
- حسنا.

419
00:20:31,730 --> 00:20:34,813
حظينا بموعدنا الأول ولم أعرف ذلك حتى.

420
00:20:34,896 --> 00:20:36,646
بمعنى آخر، لقد أبليت جيدا.

421
00:20:37,396 --> 00:20:39,896
لا حرائق، ولا سيارات إسعاف،

422
00:20:39,980 --> 00:20:43,480
فقط الذهاب التقليدي إلى منزل الشخص
وأنا ثملة في وقت متأخر من الليل.

423
00:20:45,930 --> 00:20:48,138
لكنني أريد أن أكون واضحا،

424
00:20:49,138 --> 00:20:51,430
ليست لدي أي نية للاستقالة.

425
00:20:52,263 --> 00:20:56,221
هل من الغريب أنني مجروحة لأن أحدا
لم يجد أي فضيحة علي حتى الآن؟

426
00:20:57,596 --> 00:21:01,930
مرحبا! قدت جزازة عشب
داخل متجر "نوردستروم"!

427
00:21:03,138 --> 00:21:06,305
هناك فيديو صورته! إنه على الإنترنت.

428
00:21:09,596 --> 00:21:10,763
لا شيء.

429
00:21:11,555 --> 00:21:13,638
"جيري". جراحة تجميلية؟

430
00:21:16,763 --> 00:21:18,846
صدمتني سيارة إطفاء.

431
00:21:19,930 --> 00:21:21,346
أنت محظوظ للغاية.

432
00:21:21,430 --> 00:21:22,596
كيف؟

