﻿1
00:00:01,156 --> 00:00:03,541
نرحب اليوم بوفد

2
00:00:03,662 --> 00:00:06,198
من إدارة الحدائق لمدينتنا الشقيقة،

3
00:00:06,531 --> 00:00:08,740
"بوراكوا"، "فنزويلا".

4
00:00:08,865 --> 00:00:11,948
جلسة التصوير خاصتنا مع العمدة
ستكون غدا في الساعة الـ3 عصرا.

5
00:00:12,031 --> 00:00:15,656
لذا سأحتاج إلى مقترحاتكم إزاء ملابسي
في أسرع وقت ممكن.

6
00:00:15,740 --> 00:00:18,240
سبق وأخبرتك، بنطال رياضي مرصع بترتر ذهبي.

7
00:00:18,323 --> 00:00:22,781
أيضا تذكروا جميعا أن "فنزويلا" بلد فقير.

8
00:00:23,281 --> 00:00:26,156
هؤلاء الرجال ليسوا معتادين
على الثروة واللمعان

9
00:00:26,240 --> 00:00:28,281
اللذين لدينا هنا في وسط "إنديانا".

10
00:00:28,781 --> 00:00:32,740
مهمتنا على مدار اليومين القادمين هي الحرص
على إشعار هؤلاء الرجال بالألفة والمودة.

11
00:00:32,823 --> 00:00:34,906
أجل، أنا متوترة قليلا.

12
00:00:35,448 --> 00:00:39,092
لدى "باوني" تاريخ شائك
مع الترحيب بالزوار الأجانب.

13
00:00:39,213 --> 00:00:40,448
ثور أمريكي

14
00:00:42,281 --> 00:00:43,740
لكن الأمور تغيرت.

15
00:00:43,865 --> 00:00:46,823
سيقيم ضيوفنا في نزل بالتأكيد.

16
00:00:53,031 --> 00:00:55,198
حدائق ومتنزهات

17
00:01:08,990 --> 00:01:12,865
رباه! ماذا لو كانوا لا يتحدثون الإنجليزية؟
"أبريل"، تتحدثين الإسبانية، صحيح؟

18
00:01:12,948 --> 00:01:15,115
تدفنين نفسك في عملك،

19
00:01:15,198 --> 00:01:17,781
لأنك تعيسة في حياتك الشخصية.

20
00:01:17,865 --> 00:01:19,656
جيد. ممتاز.

21
00:01:20,031 --> 00:01:23,823
أمي من "بورتوريكو".
لذلك أنا مفعمة بالنشاط وبالحيوية.

22
00:01:24,948 --> 00:01:27,906
يا إلهي. ها هم حضروا. حسنا، ليتأنق الجميع.

23
00:01:28,323 --> 00:01:32,115
استجمعوا شتات أنفسكم. ليكن الجميع فحسب...
جيد. "جيري"، ابدأ عزف الموسيقى.

24
00:01:34,448 --> 00:01:35,573
هذه فكرتي.

25
00:01:35,656 --> 00:01:38,823
خططت لهذه الرحلة برمتها،
ودعوني أخبركم بأمر ما.

26
00:01:38,906 --> 00:01:40,031
لم يكن سهلا، أتعرفون؟

27
00:01:40,115 --> 00:01:44,031
كيف تقدم كل "باوني"
في زيارة مدتها 48 ساعة؟

28
00:01:44,531 --> 00:01:48,615
اضطررت إلى حذف مركز "روك آند رول" للبولينغ
من برنامج الرحلة.

29
00:01:50,156 --> 00:01:53,406
كان ذلك أحد أصعب المكالمات الهاتفية
التي اضطررت إلى إجرائها.

30
00:01:53,656 --> 00:01:57,031
مرحبا بخير ممثلي إدارة الحدائق العظيمة

31
00:01:57,115 --> 00:01:58,573
في "بوراكوا"، "فنزويلا".

32
00:01:58,656 --> 00:02:00,948
أنا نائبة مدير إدارة الحدائق والمتنزهات،

33
00:02:01,031 --> 00:02:04,490
ورئيسة اللجنة الفرعية المخصصة
لتجميل الحفرة،

34
00:02:04,573 --> 00:02:07,281
-"ليزلي نوب".
-يسرني لقاؤك.

35
00:02:07,406 --> 00:02:11,073
أنا نائب مدير إدارة الحدائق،

36
00:02:11,156 --> 00:02:14,115
"راؤول أليخاندرو باستيا بيدرو
دي فيلوسو دي مالدونادو".

37
00:02:14,615 --> 00:02:15,781
أنا "توم".

38
00:02:16,031 --> 00:02:17,198
هؤلاء هم زملائي،

39
00:02:17,281 --> 00:02:20,740
"أنطونيو ريفيرا فونسيكا"،
وزير النافورات الصغيرة.

40
00:02:20,823 --> 00:02:24,240
و"ألفيس كورها"، مدير الأسيجة الشجيرية.

41
00:02:24,365 --> 00:02:25,740
ومن يكون؟

42
00:02:25,823 --> 00:02:29,281
لا تعيروه انتباها. إنه متدربنا "جوني".
إنه بدون قيمة.

43
00:02:29,948 --> 00:02:31,531
نشعر بإرهاق شديد من الرحلة.

44
00:02:31,615 --> 00:02:34,115
هلا تأمرين خادمك بحمل حقائبنا، رجاء؟

45
00:02:34,198 --> 00:02:35,740
-بم نعتني؟
-"توم"، رجاء.

46
00:02:35,823 --> 00:02:38,365
إنها ثقافة مختلفة، اتفقنا؟
كن مضيفا ودودا فحسب. هلا تفعل ذلك من أجلي؟

47
00:02:38,448 --> 00:02:39,490
لا بأس.

48
00:02:39,573 --> 00:02:44,031
أجل. سنجعل خادمنا المثير للشفقة
لينقل حقائبكم. هيا يا فتى!

49
00:02:45,198 --> 00:02:47,531
الآن، أعرف أيها السادة
أن رحلتكم كانت طويلة،

50
00:02:47,615 --> 00:02:50,251
لكنني أعددت لكم حفل ترحاب على شرفكم.

51
00:02:50,372 --> 00:02:52,406
ممتاز. أحب الحفلات.

52
00:02:52,698 --> 00:02:54,906
حسنا، مهمتي هي تلبية كافة احتياجاتكم.

53
00:02:55,531 --> 00:02:58,573
هل علينا فحسب اختيار
النساء اللواتي نرغب بهن؟

54
00:02:59,990 --> 00:03:01,948
سآخذ السيدة السوداء الضخمة.

55
00:03:02,115 --> 00:03:03,531
-اختيار مثير للاهتمام.
-ماذا؟

56
00:03:03,615 --> 00:03:06,948
هل لديك كتاب من نوع ما
يضم صورا للنساء المتاحة لنا؟

57
00:03:07,031 --> 00:03:09,865
إن لم يكن متاحا،
سآخذ السيدة السوداء المثيرة أيضا.

58
00:03:11,115 --> 00:03:14,281
لست متفاجئة على الإطلاق.
سبق وذهبت إلى "أميركا الجنوبية".

59
00:03:14,365 --> 00:03:16,240
أبليت هناك بلاء حسنا.

60
00:03:16,323 --> 00:03:18,656
أظن أنه ربما تكون هناك مشكلة ترجمة.

61
00:03:18,740 --> 00:03:19,823
عندما قلت حفل،

62
00:03:19,906 --> 00:03:22,490
قصدت حفلا لا يشمل الجنس المدفوع.

63
00:03:22,906 --> 00:03:26,490
ولكن حفلا يشمل الطعام والشراب والرقص
ومثل هذه الأمور.

64
00:03:27,115 --> 00:03:29,781
-إذن، لا نساء؟
-كلا.

65
00:03:30,823 --> 00:03:32,906
يا لها من بداية غريبة.

66
00:03:33,656 --> 00:03:37,948
لدينا الكثير لنتعلمه من بعضنا.
أي نوع من الطيور تأكلونه؟

67
00:03:38,031 --> 00:03:41,365
-الدجاج.
-ونحن أيضا! رائع.

68
00:03:42,531 --> 00:03:46,448
-ما هذا؟
-ماء، آسفة، مياه.

69
00:03:46,823 --> 00:03:49,716
في بلادنا، لا يشرب المسؤولون الحكوميون
سوى المياه المعبأة.

70
00:03:49,837 --> 00:03:52,905
يمكنني أن أؤكد لك أن تلك المياه
آمنة جدا للشرب.

71
00:03:53,156 --> 00:03:55,615
كلا. معبأة رجاء. أرسلي الصبي.

72
00:03:56,406 --> 00:03:59,406
-"توم"، اذهب وأحضر الماء.
-"ليزلي"، بربك.

73
00:03:59,490 --> 00:04:00,573
من أجل مشقتك.

74
00:04:02,823 --> 00:04:03,823
تحت أمرك أيها الرئيس.

75
00:04:05,570 --> 00:04:10,198
في "فنزويلا"، البرامج التدريبية الحكومية
هي وظائف مرغوبة بشدة.

76
00:04:10,281 --> 00:04:12,115
لابد أن تمتلكي صلات جيدة.

77
00:04:12,615 --> 00:04:16,781
أجل، أنا نافدة جدا ويخشاني الكثيرون.

78
00:04:17,198 --> 00:04:18,323
مرحبا يا "أبريل"،

79
00:04:18,406 --> 00:04:20,698
-هلا تساعديني...
-ابتعد يا "جيري".

80
00:04:21,031 --> 00:04:22,115
حسنا.

81
00:04:24,781 --> 00:04:26,073
أترى؟

82
00:04:29,531 --> 00:04:32,531
هذه نسخة مقلدة مطلية بالذهب من المسدس
الذي قام "هوغو شافيز"

83
00:04:32,615 --> 00:04:35,906
باستخدامه في الثورة الاشتراكية عام 1992.

84
00:04:36,406 --> 00:04:37,615
إنها هدية.

85
00:04:37,698 --> 00:04:43,156
يرمز هذا المسدس حقا
للسلام المزدهر بين بلدينا.

86
00:04:45,156 --> 00:04:47,490
أحد العناصر الرئيسية في الدبلوماسية
هو منح الهدايا.

87
00:04:47,573 --> 00:04:50,948
يجب أن تكون الهدية لطيفة كفاية لتعبر
عن التكريم والاحترام للضيف،

88
00:04:51,031 --> 00:04:53,365
لكن ليس إلى الدرجة التي تشعره بالخجل.

89
00:04:53,448 --> 00:04:55,823
كما أنها يجب أن تمثل الثقافة المحلية.

90
00:04:55,906 --> 00:04:57,698
وقد وجدت الشيء المثالي.

91
00:04:57,948 --> 00:05:00,990
عبوة من شراب الذرة الغني بالفركتوز،

92
00:05:01,531 --> 00:05:04,156
المصنوع هنا في مصنع التحليات في "باوني".

93
00:05:04,240 --> 00:05:07,698
التحليات! إن لم تستطع هزيمتهم،
فلتحليهم! منذ عام 1891.

94
00:05:07,781 --> 00:05:12,990
وثمان درزينات ونصف من سكاتات الأطفال
المطاطية ، مصنوعة أيضا هنا في "باوني".

95
00:05:13,531 --> 00:05:17,073
سكاتات "كيرنستن" للأطفال،
مذاقها مثل الحلمة الطبيعية.

96
00:05:23,573 --> 00:05:26,906
أجل. كما يسرنا أيضا أن نتواجد هنا
في زقاقكم القذر،

97
00:05:27,698 --> 00:05:31,531
ونشكركم على عبوة العصير وحقيبة القمامة.

98
00:05:31,948 --> 00:05:33,198
لغته الإنجليزية ليست مثالية،

99
00:05:33,281 --> 00:05:36,240
لذا لا أظنه يدرك الإهانات التي يوجهها.

100
00:05:36,323 --> 00:05:39,865
إن مدينتنا شقيقة أيضا
مع "كايسونغ"، "كوريا الشمالية".

101
00:05:39,948 --> 00:05:42,198
بلدتهم أجمل كثيرا.

102
00:05:42,281 --> 00:05:46,823
لا بأس. هذه وظيفتي. أنا دبلوماسية.
لا يجب أن آخذ الأمر على محمل شخصي.

103
00:05:46,906 --> 00:05:49,823
لم نأت إلى هنا منذ زمن طويل جدا،
لكن ما رأيناه حتى الآن،

104
00:05:49,906 --> 00:05:52,865
حقا، ومن صميم قلبي، جد كئيب.

105
00:05:52,948 --> 00:05:54,323
أمور جد حزينة.

106
00:05:54,406 --> 00:05:56,823
لذلك يكن الناس احتراما كبيرا
لـ"هيلاري كلينتون".

107
00:05:56,906 --> 00:05:59,073
لأنه لا أحد يتلقى اللكمات مثلها.

108
00:05:59,156 --> 00:06:03,115
إنها أقوى وأذكى حقيبة ملاكمة في العالم.

109
00:06:03,240 --> 00:06:06,240
إنه أمر مضحك لأن "أنطونيو" قال لي،
"أيمكننا تغيير اتجاه هذه السيارة

110
00:06:06,323 --> 00:06:09,406
"ونقول إننا مرضى أو ما شابه،
أو أننا ضللنا طريقنا؟"

111
00:06:09,490 --> 00:06:11,948
بالطبع، كنتم ستجدون ذلك تصرفا وقحا.

112
00:06:13,831 --> 00:06:16,831
-ما هي وظيفتك؟
-أنا مخطط مدن.

113
00:06:17,706 --> 00:06:18,873
هل تم التخطيط لهذه المدينة؟

114
00:06:20,123 --> 00:06:24,998
في طريقنا إلى هنا، رأيت صالونا لرسم الوشوم
بجوار مدرسة بجوار "تاكو بيل".

115
00:06:25,081 --> 00:06:27,623
يبدو وكأن من صمم ذلك هو قارض غبي جدا.

116
00:06:28,406 --> 00:06:30,156
إنه في الواقع قارض جد ذكي.

117
00:06:32,615 --> 00:06:33,948
لديك سرعة بديهة.

118
00:06:34,781 --> 00:06:38,031
أتعرفين؟ لقد غيرت رأيي،
سأختارك لقضاء الأمسية.

119
00:06:38,823 --> 00:06:42,198
-رباه.
-ستعود إليك لاحقا في ذلك.

120
00:06:42,448 --> 00:06:48,115
سياسيا، لا أدعم "شافيز".
أحتقره وكل أفعاله.

121
00:06:50,156 --> 00:06:53,240
على الجانب الآخر، هذا مسدس رائع للغاية.

122
00:06:56,198 --> 00:06:59,490
-الموزة التي أردتها يا سيدي.
-أخيرا، قشرها.

123
00:07:00,115 --> 00:07:04,323
-ماذا؟
-بيديك، قشر الموزة.

124
00:07:06,156 --> 00:07:10,781
حسنا! لنبدأ، اتفقنا؟ لدي يوم حافل.

125
00:07:10,865 --> 00:07:13,781
أود أن أرى أين يتغذى الأطفال على الحلويات.

126
00:07:13,990 --> 00:07:15,073
مطعم؟

127
00:07:15,156 --> 00:07:17,156
يجري تسمين الأطفال الأميركيين
على نحو أكثر كفاءة

128
00:07:17,240 --> 00:07:19,031
من أي أطفال آخرين في العالم.

129
00:07:19,115 --> 00:07:23,448
إنهم أشبه بكرات سلة صغيرة.
إنهم ضخام مثل خنازير التسمين الصغيرة.

130
00:07:23,531 --> 00:07:24,615
حسنا.

131
00:07:24,740 --> 00:07:26,990
هذا هو مقياسنا للحرارة!

132
00:07:27,156 --> 00:07:30,365
أسعى إلى تحويل مكب قمامة ضخم
إلى حديقة عامة.

133
00:07:30,573 --> 00:07:35,031
لكنني أحتاج إلى 35 ألف دولار،
ولا تمتلك المدينة مالا كافيا في ميزانيتها.

134
00:07:35,615 --> 00:07:38,615
-لا أفهم.
-ألا تعانون أبدا من عجز في الميزانية؟

135
00:07:44,281 --> 00:07:45,615
كلا.

136
00:07:45,698 --> 00:07:48,073
تمتلك "فنزويلا" احتياطيات نفطية ضخمة.

137
00:07:48,156 --> 00:07:50,823
ضخمة، أعني، هائلة، لن تصدقي حجمها.

138
00:07:51,281 --> 00:07:55,323
تبيع الدولة النفط، وتحتفظ بكل الأموال،

139
00:07:55,406 --> 00:07:56,948
ونبني ما نشاء.

140
00:07:57,448 --> 00:08:01,656
مدهش. الآن، لا أفهم.

141
00:08:05,698 --> 00:08:08,781
أشعر أن لغتي الإنجليزية كانت واضحة جدا.
هلا أعيد كلامي؟

142
00:08:09,073 --> 00:08:14,990
"فنزويلا"، بلادي، تمتلك نفطا كثيرا.
والنفط هو طعام السيارات.

143
00:08:15,365 --> 00:08:17,865
الفنزويليون شعب واثق للغاية من نفسه.

144
00:08:19,573 --> 00:08:23,531
اسمعا، أعرف أن هؤلاء الأشخاص
تبين أنهم مختلفون عما كنا نظنهم.

145
00:08:23,615 --> 00:08:25,948
قلت إنهم ربما لن يعرفوا
ما هو ورق المراحيض.

146
00:08:26,031 --> 00:08:29,198
سأدخل تعديلات أخيرة على خطتي.
لا يمكن أن نظل متواضعين.

147
00:08:29,281 --> 00:08:31,948
ما سنفعله هو أننا سنأخذهم إلى أفضل حدائقنا

148
00:08:32,031 --> 00:08:33,365
وسوف نثير إعجابهم.

149
00:08:33,448 --> 00:08:35,990
أجل، لا أظن أن هذا سيثير إعجابهم.

150
00:08:36,073 --> 00:08:37,698
لا بأس، سنتمادى أكثر. سنأخذهم إلى "شيكاغو"

151
00:08:37,781 --> 00:08:40,698
وندعي أنها جزء من "باوني".
أو "نيويورك". أو "لندن"!

152
00:08:40,990 --> 00:08:42,281
كلا، مهلا، النقود مختلفة هناك.

153
00:08:42,365 --> 00:08:45,281
سيكتشفون ذلك. حسنا، لا عليك.
سنذهب إلى الحديقة.

154
00:08:45,531 --> 00:08:48,031
هل الجميع بخير في الخلف؟ مرتاحون؟

155
00:08:50,740 --> 00:08:53,948
حسنا، النزل الذي ننزلكم فيه لطيف حقا.

156
00:08:54,031 --> 00:08:57,656
يمكنكم مشاهدة قناة "تي بي إس".
هل لديكم "تي بي إس" في "فنزويلا"؟

157
00:08:58,490 --> 00:09:03,115
لدي كل شيء في "فنزويلا".
لدي 4 لواقط في ضيعتي.

158
00:09:03,573 --> 00:09:08,406
لدينا 14 ألف قناة.

159
00:09:09,365 --> 00:09:11,615
أعرف بالفعل
من فاز بجائزة "بروجيكت رانواي".

160
00:09:11,698 --> 00:09:14,198
مدهش. سآتي إلى منزلك إذن.

161
00:09:14,281 --> 00:09:15,656
أفهم ما ترمين إليه، لكن كلا، شكرا.

162
00:09:15,740 --> 00:09:18,906
ما زلت مهتما بالأساس
بالمرأة السوداء الضخمة.

163
00:09:23,948 --> 00:09:26,198
ها نحن ذا! أعطوها حق قدرها يا شباب.

164
00:09:26,281 --> 00:09:28,906
-هذه عار على "أميركا".
-المعذرة؟

165
00:09:29,073 --> 00:09:31,740
-يمكنك أن تصحح هذا.
-أصحح ماذا؟

166
00:09:31,823 --> 00:09:35,240
هذه هي الحفرة الضخمة
التي كنت تخبرينا عنها، صحيح؟

167
00:09:35,323 --> 00:09:37,365
تلك التي تريدين تحويلها إلى حديقة؟

168
00:09:37,448 --> 00:09:42,323
كلا. هذه حديقة بالفعل.
وهي واحدة من أكثر الحدائق شعبية لدينا.

169
00:09:42,406 --> 00:09:46,073
-لماذا الأشجار صغيرة هكذا؟
-إنها ليست بذلك الصغر.

170
00:09:46,781 --> 00:09:48,865
كما أن الحجم ليس مهما.

171
00:09:48,948 --> 00:09:53,615
بل هو مهم. أشجارنا ضخمة. نشق أنفاقا عبرها.

172
00:09:53,865 --> 00:09:56,198
هل تودين التنزه معي؟

173
00:09:56,281 --> 00:09:57,281
كلا.

174
00:09:57,615 --> 00:09:59,490
هل تودين تسلق شجرة معي؟

175
00:09:59,865 --> 00:10:00,906
كلا.

176
00:10:00,990 --> 00:10:02,240
هل أنت متزوجة؟

177
00:10:02,365 --> 00:10:04,281
لدي حبيب.

178
00:10:04,365 --> 00:10:05,573
نوعا ما.

179
00:10:05,656 --> 00:10:07,240
سأقتله.

180
00:10:08,865 --> 00:10:13,240
الحدائق في "بوراكوا" أفضل كثيرا.
الحديقة في بلدتي،

181
00:10:13,323 --> 00:10:17,323
"الحديقة الشرقية"، لدينا فيها قطار كهربائي
ولدينا حوض أسماك،

182
00:10:17,406 --> 00:10:20,365
ولدينا مدرج "خاريبا". إنه ضخم.

183
00:10:20,448 --> 00:10:22,156
قدمت "ليدي غاغا" عرضا هناك الأسبوع الماضي.

184
00:10:22,240 --> 00:10:24,073
عظيم. ليس لدينا "ليدي غاغا".

185
00:10:24,698 --> 00:10:29,156
ولا أظنها ستأتي إلى هنا ما لم تأخذ
مسيرتي المهنية منعطفا سيئا جدا.

186
00:10:29,240 --> 00:10:33,031
لكن لدينا شيء أجمل
من "ليدي غاغا". الديمقراطية.

187
00:10:33,531 --> 00:10:36,865
سأريك مثالا على ذلك.
لنذهب إلى اجتماع في دار البلدية.

188
00:10:37,698 --> 00:10:43,156
"ألفيس"، "هنري"! "راؤول"، أصبع الزبد.

189
00:10:43,490 --> 00:10:47,115
"أنطونيو"، "نسله كرانش"
مع إزالة الأرز المقرمش.

190
00:10:47,198 --> 00:10:50,573
اختيار غريب، لكن من أجلك، أنجزت المهمة.

191
00:10:55,990 --> 00:10:58,615
أجد ذلك مهينا بشدة. لكن خمنوا ماذا؟

192
00:10:58,698 --> 00:11:02,323
نقود سائلة. سأجعلها تمطر مالا.

193
00:11:03,990 --> 00:11:05,990
سأجمعها بسرعة شديدة.

194
00:11:06,198 --> 00:11:08,698
هل أنتم جاهزون يا جماعة؟
نحن على وشك البداية.

195
00:11:08,865 --> 00:11:10,740
هل تعقدون اجتماعاتكم هنا؟

196
00:11:11,031 --> 00:11:15,240
حسنا، يتغير المكان.
أحيانا نعقدها في ملاعب الكرة الطائرة.

197
00:11:17,281 --> 00:11:18,823
أين تعقدون اجتماعاتكم؟

198
00:11:18,906 --> 00:11:22,781
حسنا، بما أنك سألت، نتناوب أيضا
في العادة بين حصون

199
00:11:22,865 --> 00:11:24,740
وقلاع وقصور مختلفة.

200
00:11:26,281 --> 00:11:27,656
لا نحتاج إلى قصور.

201
00:11:28,406 --> 00:11:31,073
الأفكار هي التي تحقق الإبهار
في اجتماعاتنا.

202
00:11:31,240 --> 00:11:33,323
ماذا تكونون؟ نوعا من الحمقى؟

203
00:11:33,406 --> 00:11:36,531
لماذا لا تضعون مجففات أيدي
في مراحيض الحديقة؟

204
00:11:36,615 --> 00:11:39,156
إنها أكثر حفاظا على الصحة
من الفوط الورقية!

205
00:11:39,240 --> 00:11:40,490
الجميع يعرفون ذلك!

206
00:11:40,611 --> 00:11:44,365
ذهب كلبي إلى إحدى حدائقكم
وأكل براز كلب آخر.

207
00:11:44,448 --> 00:11:46,365
وسأقاضيكم على ذلك.

208
00:11:46,781 --> 00:11:48,698
-كيف يروق لك ذلك؟
-كلا!

209
00:11:48,781 --> 00:11:50,365
كيف يروق لك ذلك؟

210
00:11:50,906 --> 00:11:52,656
الآن تخيلي أنك تحملين قهوة.

211
00:11:53,156 --> 00:11:54,323
هذا مشين.

212
00:11:54,448 --> 00:11:58,240
أين الرجال المسلحون الذين يتدخلون
لاعتقال المحتجين؟ أين هم؟

213
00:11:58,323 --> 00:12:01,656
لا يتم التسامح أبدا
مع مثل هذه السلوكيات في "بوراكوا".

214
00:12:01,740 --> 00:12:07,073
إن صحت على ذلك النحو، تدخل السجن.
على الفور، بدون محاكمة، أو أي شيء.

215
00:12:07,156 --> 00:12:09,656
الصحفيون؟ لدينا سجن خاص للصحفيين.

216
00:12:09,740 --> 00:12:11,990
إن كنت تسرق، تذهب مباشرة إلى السجن.

217
00:12:12,073 --> 00:12:14,490
تشغل الموسيقى بصوت مرتفع؟
تذهب مباشرة إلى السجن. على الفور.

218
00:12:14,573 --> 00:12:17,198
تقود بسرعة زائدة؟ السجن. ببطء؟ السجن

219
00:12:17,281 --> 00:12:22,448
تفرض أسعارا مبالغ فيها على السترات
والنظرات، تذهب إلى السجن.

220
00:12:22,531 --> 00:12:24,865
لا تطهو السمك كفاية،
صدق أو لا تصدق، السجن.

221
00:12:24,948 --> 00:12:27,740
تفرط في طهي الدجاج، أيضا السجن.

222
00:12:27,823 --> 00:12:30,406
تقصر في الطهي أو تفرط فيه.
إن حددت موعدا مع طيب الأسنان

223
00:12:30,490 --> 00:12:32,990
ولم تحضر؟ صدق أو لا تصدق،
السجن، على الفور.

224
00:12:33,073 --> 00:12:36,573
لدينا أفضل مرضى في العالم، بسبب السجن.

225
00:12:37,698 --> 00:12:40,365
حسنا، كانت الجلسة صعبة، لكنها كانت حيوية.

226
00:12:40,448 --> 00:12:42,823
ما رأيكم في المنتدى المفتوح؟

227
00:12:43,031 --> 00:12:46,198
تقصدين هذا الاجتماع للأشخاص القبيحين
الذين يصيحون؟ إنه أشبه بالتعذيب.

228
00:12:46,531 --> 00:12:47,865
هذا منظور واحد.

229
00:12:47,948 --> 00:12:51,406
في "بوراكوا"، تتحرك الحكومة
مثل سكين ساخن في زبد.

230
00:12:51,490 --> 00:12:53,698
ليس كما هو الحال،
الاستماع إلى أشخاص يصرخون،

231
00:12:53,781 --> 00:12:55,781
وتلك الوجوه السمينة تحمر جميعا؟

232
00:12:55,865 --> 00:12:57,656
هل تمازحينني؟ نحن بمثابة ملوك!

233
00:12:57,740 --> 00:13:00,698
نمشي في الشارع ويعاملوننا مثل نجوم الروك.

234
00:13:01,615 --> 00:13:02,823
لا يحاسبنا أحد.

235
00:13:02,906 --> 00:13:04,240
في بلد ديمقراطي حقيقي،

236
00:13:04,323 --> 00:13:08,281
نؤمن أن آراء مواطنينا ذات قيمة عالية.

237
00:13:08,365 --> 00:13:11,448
مهلا! هذه البسكويت المقرمش فظيع!

238
00:13:12,531 --> 00:13:14,365
شكرا. أترون؟

239
00:13:15,448 --> 00:13:17,281
لا عجب في أنه لا يتم إنجاز
أي شيء في هذا البلد.

240
00:13:17,365 --> 00:13:18,740
حقا؟ لا يتم إنجاز أي شيء؟

241
00:13:18,823 --> 00:13:22,490
قل ذلك لجسر "غولدن غيت".
أو "أميركان آيدول". أو القمر!

242
00:13:22,573 --> 00:13:24,823
مهلا، لا يمكنك ذلك،
لأنكم لم تصلوا إلى هناك قط.

243
00:13:25,365 --> 00:13:27,740
اسمعي، هذا ليس أمرا شخصيا.

244
00:13:27,823 --> 00:13:30,948
أظنكم ضعفاء فحسب ومدينتكم مثيرة للاشمئزاز.

245
00:13:31,323 --> 00:13:34,615
أظنكم وقحين. وأظنكم كنتم وقحين
منذ وصلتم إلى هنا.

246
00:13:34,698 --> 00:13:39,906
وأظن أن نياشينكم غبية
وأن زيكم مثير للشفقة،

247
00:13:40,365 --> 00:13:42,406
وأنكم تريدون الزواج من "هوغو شافيز"!

248
00:13:42,490 --> 00:13:45,865
مهلا! لا تهيني "شافيز".

249
00:13:46,281 --> 00:13:47,656
"شافيز" الغبي.

250
00:13:48,823 --> 00:13:50,948
-أخبرتك للتو ألا تهينيه.
-جيد، أهنته للتو.

251
00:13:51,031 --> 00:13:52,573
-هاتان مرتان.
-لا أحب "شافيز".

252
00:13:52,656 --> 00:13:54,240
بل تحبينه. ولا تهينيه.

253
00:13:54,323 --> 00:13:55,858
-كلا، لا أحبه!
-بل تحبينه.

254
00:13:55,979 --> 00:13:57,073
كلا، لا أحبه يا "راؤول".

255
00:13:57,156 --> 00:14:00,823
اسمع، إن كان المكان هنا لا يروق لك،
فلترحل، اتفقنا يا "راؤول"؟

256
00:14:01,281 --> 00:14:03,115
-عظيم.
-حسنا. اخرس.

257
00:14:03,198 --> 00:14:05,865
سنخرس، أجل. وسنرحل.

258
00:14:07,353 --> 00:14:09,015
-هذه أقلامنا.
-صحيح.

259
00:14:09,098 --> 00:14:11,681
-لا نحتاج إليها حتى.
-عظيم، إذن لا تأخذوها.

260
00:14:11,765 --> 00:14:12,765
لم نفعل.

261
00:14:16,848 --> 00:14:18,140
كانوا هم البادئون.

262
00:14:20,356 --> 00:14:24,856
اسمع، هؤلاء الأشخاص كانوا وقحين ومتعجرفين
وضيقي الأفق وأوغاد من الدرجة الأولى.

263
00:14:24,981 --> 00:14:27,648
ربما فقدت أعصابي، لكنهم كانوا يستحقون ذلك.

264
00:14:27,731 --> 00:14:30,315
حسنا. سأتصل بالعمدة وألغي جلسة التصوير.

265
00:14:30,398 --> 00:14:32,190
-كلا! لا تفعل ذلك!
-حسنا.

266
00:14:32,273 --> 00:14:34,315
إذن اتصلي بالفنزويليين واعتذري.

267
00:14:34,398 --> 00:14:37,898
كلا، كانوا وقحين ومتعجرفين وضيقي الأفق
وأوغاد من الدرجة الأولى!

268
00:14:38,356 --> 00:14:40,940
حسنا. إذن سأتصل بالعمدة
وألغي جلسة التصوير.

269
00:14:41,023 --> 00:14:42,106
كلا!

270
00:14:43,231 --> 00:14:46,190
-أترين المشكلة هنا؟
-أجل! لكن لا أريد أن أراها!

271
00:14:47,065 --> 00:14:50,981
بالأمس كنت خشنة ومباشرة
واليوم يجب أن أكون جذابة.

272
00:14:51,065 --> 00:14:52,231
-بالأساس...
-شكرا!

273
00:14:52,315 --> 00:14:54,648
...بالأمس كنت "هيلاري كلينتون"،
واليوم أنا "بيل".

274
00:14:55,690 --> 00:14:58,315
هل يريد أحد أي مشروب قبل نبدأ؟

275
00:14:58,398 --> 00:15:00,523
-قهوة؟ براندي؟
-أود بعض القهوة.

276
00:15:00,606 --> 00:15:02,106
-أي شيء يا شباب؟
-كلا.

277
00:15:02,190 --> 00:15:03,815
-بعض المكسرات؟
-سأتناول بعض المكسرات.

278
00:15:03,898 --> 00:15:05,046
-حلوى؟
-بالتأكيد.

279
00:15:05,167 --> 00:15:06,606
-مقرمشات التفاح؟
-أجل.

280
00:15:06,690 --> 00:15:08,315
-قضبان غرانولا؟
-سأتناول بعضها.

281
00:15:08,398 --> 00:15:10,190
لا شيء؟ متأكد؟

282
00:15:10,648 --> 00:15:12,773
حسنا. سأكون في الخارج إن احتجتموني.

283
00:15:13,298 --> 00:15:16,048
حسنا يا "راؤول"، ويا أيها السادة،
شكرا على حضوركم.

284
00:15:16,215 --> 00:15:20,131
حسنا، أود أن أقول أولا أنني آسفة
لأنني فقدت أعصابي بالأمس.

285
00:15:20,215 --> 00:15:22,590
كان ذلك بلا داع على الإطلاق.

286
00:15:23,215 --> 00:15:27,131
حسنا، نحن أيضا آسفون.
كنا متعبين بشدة من رحلتنا الطويلة.

287
00:15:27,215 --> 00:15:28,881
كما شعرنا ببعض الغيرة فحسب.

288
00:15:28,965 --> 00:15:32,381
زملاؤنا من "كاراكاس" يزورون
مدينتهم الشقيقة "ميامي".

289
00:15:32,465 --> 00:15:35,465
أجل. كانوا يحتفلون مع "دواين ويد".

290
00:15:35,548 --> 00:15:38,215
أرسلوا إلينا كل تلك الصور وملفات الفيديو.

291
00:15:38,298 --> 00:15:41,090
يجب أن تري هذا المكان المسمى "ميامي".
إنه رائع ومتكامل.

292
00:15:41,173 --> 00:15:43,590
هناك روح وحياة نابضة في كل مكان!

293
00:15:43,673 --> 00:15:46,506
يحمل كل شارع صغير معالم ثقافية وتاريخية!

294
00:15:46,590 --> 00:15:48,798
والسيارات! يعتني الناس هناك بسياراتهم حقا.

295
00:15:48,881 --> 00:15:50,840
-نظيفة ولامعة...
-لاحظت ذلك وأنهم أكبر سنا،

296
00:15:50,923 --> 00:15:52,173
لكن ما زالوا محتفظين بجمالهم.

297
00:15:52,256 --> 00:15:53,881
-أجل.
-لطيف حقا.

298
00:15:53,965 --> 00:15:58,131
والطعام حار ورائع جدا. لم نصدق ذلك حتى.

299
00:15:59,215 --> 00:16:02,090
لكن "باوني" جيدة حقا أيضا.

300
00:16:02,173 --> 00:16:05,465
أجل. على أي حال،
أجريت بعض المكالمات الهاتفية

301
00:16:05,548 --> 00:16:09,590
ووافقت حكومة "فنزويلا"

302
00:16:10,798 --> 00:16:13,715
على هدية خاصة لك.

303
00:16:19,756 --> 00:16:21,006
35 ألف دولار؟

304
00:16:21,090 --> 00:16:24,631
أجل، إنها من أجل أن تملئي حفرتك
وتبدئي إنشاء حديقة.

305
00:16:26,090 --> 00:16:27,685
كلا، لا يمكننا قبول هذا المبلغ.

306
00:16:27,806 --> 00:16:30,756
أجل. رجاء. سنراك لاحقا اليوم

307
00:16:30,840 --> 00:16:34,923
في جلسة التصوير.
وأظننا على وفاق هنا. صحيح؟

308
00:16:36,506 --> 00:16:40,652
حسنا. شكرا.

309
00:16:40,773 --> 00:16:42,506
اجتماع جيد.

310
00:16:44,073 --> 00:16:46,615
لا أعرف. ربما يجب أن أعيد المال.

311
00:16:46,698 --> 00:16:49,406
إنه من حكومة أجنبية. لا أثق في الواقع
في هؤلاء الرجال.

312
00:16:49,490 --> 00:16:51,573
-سأعيد المال.
-هل جننت؟

313
00:16:51,656 --> 00:16:53,224
يمكنك أن سيارة "ليكسيس" رخيصة بذلك المال.

314
00:16:53,345 --> 00:16:55,323
أو يمكنك أن تقيمي حديقة بذلك المال.

315
00:16:55,406 --> 00:16:56,624
لننظر إلى الإيجابيات والسلبيات.

316
00:16:56,745 --> 00:16:58,865
الإيجابيات هي أن بوسعنا ملأ الحفرة
وإنشاء حديقة.

317
00:16:58,948 --> 00:17:00,876
والسلبيات هي أننا ربما نملأها بمال قذر.

318
00:17:01,081 --> 00:17:03,290
نقطة إيجابية
أنها 35 ألف دولار من المال القذر.

319
00:17:03,373 --> 00:17:06,623
-نقطة سلبية، لست متأكدة لم هي إيجابية.
-نقطة إيجابية أن بوسعنا ملأ الحفرة.

320
00:17:06,706 --> 00:17:10,665
نقطة سلبية هو أن "آن" سبق وقالت ذلك.
الإيجابيات والسلبيات لا تفلح أبدا.

321
00:17:10,748 --> 00:17:12,415
النقطة الإيجابية، بل تفلح.

322
00:17:18,123 --> 00:17:21,831
لا بأس. سنحتفظ بالمال. اتفقنا؟
هل الجميع سعداء؟ "جيري"، هل أنت سعيد؟

323
00:17:21,915 --> 00:17:24,248
-ماذا فعلت؟
-الاجتماع انفض يا "جيري"!

324
00:17:25,706 --> 00:17:28,248
لماذا لم تردي على مكالماتي ليلة أمس؟

325
00:17:28,331 --> 00:17:29,581
لأنني لم أرد ذلك.

326
00:17:29,665 --> 00:17:32,206
أرسلت سيارة إلى بيتك. لم تعد قط.

327
00:17:33,706 --> 00:17:37,998
أعرف. أنا وأصدقائي ذهبنا بها إلى فيلم.

328
00:17:39,790 --> 00:17:40,831
إنك تثيرين جنوني!

329
00:17:40,915 --> 00:17:42,456
تعالي معي.

330
00:17:42,540 --> 00:17:44,623
ستعيشين مثل أميرة.

331
00:17:44,706 --> 00:17:49,790
أنا مجرد متدرب،
لذا ضيعتي ليست كبيرة مثل رؤسائي.

332
00:17:50,890 --> 00:17:52,556
لابد أن أنالك. أرجوك.

333
00:17:54,681 --> 00:17:55,681
كلا.

334
00:17:59,723 --> 00:18:02,598
لابد أن أقر بأنني ما زلت أشعر
بعدم ارتياح لهذا المال.

335
00:18:02,681 --> 00:18:05,015
حسنا. اسمعي، أعرف أنهم أرهقوك.

336
00:18:05,098 --> 00:18:08,473
عندما يحضر العمدة، سننهي جلسة التصوير،
وسيرحلون عننا،

337
00:18:08,556 --> 00:18:10,181
وستتمكنين من إنشاء حديقتك.

338
00:18:11,598 --> 00:18:13,015
"ليزلي"! مرحبا.

339
00:18:13,098 --> 00:18:16,348
"راؤول". سينضم إلينا العمدة في غضون دقائق.

340
00:18:16,431 --> 00:18:19,640
إن كنت لا تمانعين، نود أن نصور فيديو لك
لنعرضه على رؤسائنا.

341
00:18:19,723 --> 00:18:20,723
حسنا، بالتأكيد.

342
00:18:20,806 --> 00:18:22,556
هل لديك الشيك الذي أعطيناه إليك؟

343
00:18:22,640 --> 00:18:23,973
أجل، إنه معي.

344
00:18:24,765 --> 00:18:29,765
حسنا، ستعرضينه أمام الكاميرا
وتقولين مقداره وسبب دفعه.

345
00:18:31,056 --> 00:18:36,015
حسنا، هذا شيك بقيمة 35 ألف دولار
وهو من أجل إنشاء حديقة.

346
00:18:36,431 --> 00:18:39,431
-كم هذا كريما!
-أجل، إنه جد كريم.

347
00:18:39,765 --> 00:18:41,848
والآن قولي "تحيا ’فنزويلا‘"

348
00:18:42,265 --> 00:18:43,473
تحيا "فنزويلا"!

349
00:18:43,556 --> 00:18:45,015
يحيا "شافيز"!

350
00:18:46,640 --> 00:18:48,181
شكرا يا ""فنزويلا"!

351
00:18:48,265 --> 00:18:50,598
-"يحيا ’شافيز‘"! قوليها!
-هيا.

352
00:18:52,056 --> 00:18:55,140
لا أريد أن "يحيا" ذلك الرجل.

353
00:18:55,223 --> 00:18:58,556
أعطيناك للتو 35 ألف دولار.
يستحق ذلك "يحيا" واحدة.

354
00:19:05,473 --> 00:19:07,056
يحيا "شافيز".

355
00:19:07,140 --> 00:19:08,806
أجل! يحيا "شافيز"!

356
00:19:10,556 --> 00:19:11,640
أجل.

357
00:19:15,556 --> 00:19:16,890
ماذا يقول؟

358
00:19:19,890 --> 00:19:25,223
إنهم سعداء جدا.
يقولون إن "هوغو شافيز" سيحب هذا الفيديو

359
00:19:25,348 --> 00:19:28,806
لأنه نجاح آخر في صالح لجنتهم.

360
00:19:28,890 --> 00:19:31,390
-لجنة؟
-أجل.

361
00:19:31,515 --> 00:19:34,848
إنهم لجنة لإذلال وفضح "أميركا".

362
00:19:36,181 --> 00:19:37,598
سيكون فيديو رائع.

363
00:19:38,098 --> 00:19:41,431
لجنة إذلال وفضح "أميركا"؟

364
00:19:41,515 --> 00:19:46,390
أجل. إنه مشروع شغوف به "هوغو شافيز".
وقد خطرت لنا فكرة للتو.

365
00:19:46,473 --> 00:19:50,832
لماذا لا تسمون الحديقة على اسم "شافيز"؟
يمكنكم تسميتها حديقة "شافيز".

366
00:19:51,222 --> 00:19:54,171
ويمكنكم وضع نافورة كبيرة لرأسه،

367
00:19:54,292 --> 00:19:57,636
بحيث عندما تخرج المياه
يصبح كأنه يبصق عليكم جميعا طوال الوقت.

368
00:19:58,848 --> 00:20:00,181
يجب أن تدوني هذا.

369
00:20:03,973 --> 00:20:09,390
تحيا "أميركا"! تحيا "باوني"!
يحيا العمدة "والتر غاندرسون"!

370
00:20:10,056 --> 00:20:11,431
لقد أهنتنا.

371
00:20:11,515 --> 00:20:13,723
أهنت حكومة "بوراكوا".

372
00:20:14,431 --> 00:20:16,140
لم تعد مدينتكم شقيقتنا.

373
00:20:19,640 --> 00:20:22,181
كلا، "أميركا" ليست مثالية.

374
00:20:22,265 --> 00:20:23,556
"أصدقاء صندوق الحديقة
هدف 35 ألف دولار"

375
00:20:23,640 --> 00:20:27,515
لكن الدبلوماسية لا تعني فحسب
أن تكون متسامحا وسهل الإقناع.

376
00:20:27,598 --> 00:20:29,556
ربما يجب أن تكون خشنا.

377
00:20:30,265 --> 00:20:34,765
سوف أبني تلك الحديقة وحدي، وستكون رائعة.

378
00:20:35,431 --> 00:20:37,056
ولن تضم نافورة

379
00:20:37,140 --> 00:20:40,723
على شكل رأس "شافيز" يبصق الماء على الجميع.

380
00:20:41,723 --> 00:20:47,056
ما لم يكن ذلك ما يريده الناس.
وتلك هي الديمقراطية يا سيدي.

381
00:20:49,815 --> 00:20:54,440
"ليزلي"، تعالي لتري هذا! شاهدي هذا الفيديو
الذي أرسلته إلي "أبريل".

382
00:20:55,106 --> 00:20:59,898
مرحبا يا شباب. أنا في بيت "جوني"
في "فنزويلا". لا بأس به على ما أظن.

383
00:20:59,981 --> 00:21:03,273
لديه نحو 5 ملايين غرفة.
وهذه دار ضيافته فحسب.

384
00:21:03,356 --> 00:21:04,648
يا للهول!

385
00:21:04,731 --> 00:21:09,565
ثمة رجال مسلحون كثيرون هنا.
إنه أفضل من بيت أمي على ما أظن.

386
00:21:09,940 --> 00:21:14,523
لذا، أخبروا "ليزلي" أنني لا أعرف
موعد عودتي. كما أن "دونا" هنا.

387
00:21:17,356 --> 00:21:19,597
مرحبا يا شباب!

