﻿1
00:00:00,211 --> 00:00:02,211
يوم عيد القديسين
الساعة 12:50 ب. ظ.

2
00:00:15,260 --> 00:00:16,968
"جريج بيكايتيس".

3
00:00:18,260 --> 00:00:21,593
-أأنت السيدة التي تعمل في إدارة الحدائق؟
-أنت محق ، أنا هي.

4
00:00:21,676 --> 00:00:25,968
"ليزلي نوب".
وأتيت لأخبرك بأن الأمر سينتهي هذه السنة.

5
00:00:26,593 --> 00:00:27,926
هذا الصبي يقودني إلى الجنون.

6
00:00:28,051 --> 00:00:30,343
أنا و"جريج" يجمعنا ماض.

7
00:00:30,426 --> 00:00:32,635
إنه يرهب نظـام الحدائق بالطبع.

8
00:00:33,635 --> 00:00:37,676
أحدهم يخرب تمثال العمدة "بيرسي" الموجود
في حديقة "رامسيت" في كل عيد قديسين.

9
00:00:38,301 --> 00:00:42,010
وأعلم بأن الفاعل هو "جريج بيكايتيس"
ولكني لم أستطع يوما إثبات ذلك.

10
00:00:42,301 --> 00:00:44,176
وكأنه المراهق الخفي،

11
00:00:44,260 --> 00:00:46,843
"جيمس بوند" الشرير وذو العقل الإجرامـي.

12
00:00:48,885 --> 00:00:52,301
أو ربمـا شخص آخر من يفعلهـا،
لكني أشعر بأنه هذا الصبي.

13
00:00:52,635 --> 00:00:56,426
أمرت جميع أفراد إدارة الحدائق بأن يراقبوك،
خليلي شرطي،

14
00:00:56,510 --> 00:00:58,510
لذ لا تفكر حتى بفعل ذلك.

15
00:00:58,593 --> 00:01:01,260
-لا أفهم عم تتكلمين.
-واثقة بأنك تفهم تماما.

16
00:01:01,343 --> 00:01:03,926
سينتهي اليوم يا "بيكايتيس". سينتهي.

17
00:01:04,718 --> 00:01:07,426
اليـوم.

18
00:01:10,551 --> 00:01:13,176
شكرا على مرورك يـا "ليزلـي" تبدين رائعـة.

19
00:01:13,260 --> 00:01:15,343
شكرا لك. سينتهي اليوم!

20
00:01:20,718 --> 00:01:22,718
حدائق ومتنزهات

21
00:01:37,343 --> 00:01:40,510
-مرحبـا يا إدارة الحدائق.
-رائع، لقد أتت "آن".

22
00:01:41,718 --> 00:01:46,426
للتذكير، الليلة، عند الساعة 7،
في بيتي، تأتون بزيكم التنكري.

23
00:01:46,510 --> 00:01:47,760
هل سيأتي الجميع؟

24
00:01:48,051 --> 00:01:49,551
-نعم.
-نعم.

25
00:01:49,760 --> 00:01:51,176
رائع. حسنا.

26
00:01:51,260 --> 00:01:54,676
أفضل إجـازة لي هي إجازة عيد القديسين.
إنها الأفضل.

27
00:01:54,801 --> 00:01:56,551
ولن أكون ملزمـة بالعمل خلالها.

28
00:01:56,635 --> 00:01:59,593
مرحبا أيتهـا الفتيات المراهقات المرتديات
زي قطة مثيرة،

29
00:01:59,676 --> 00:02:02,051
أغسلن معدتكن بأنفسكن هذا العام.

30
00:02:02,343 --> 00:02:04,968
ثمة أمر آخر،
تشمل الدعوة الموجودين في هذه الغرفـة فقط

31
00:02:05,051 --> 00:02:09,426
بالإضافـة إلى "ليزلي" و"دونـا"
لذا لا تخبروا أحدا بشأن ذلك.

32
00:02:09,510 --> 00:02:11,176
-من تبقى إذن ولم تدعينه؟
-مرحبا.

33
00:02:11,260 --> 00:02:14,760
ما الجديد، كعك في قالب؟
متحمس بشأن حفلة الليلـة.

34
00:02:16,093 --> 00:02:19,218
هل أنت قادم؟ لقد كنت على وشك إخبـارك.

35
00:02:19,301 --> 00:02:20,635
لقد أخبرني "جيري" مسبقـا.

36
00:02:21,301 --> 00:02:24,218
لا أطيق الانتظار لحين رؤية
مدى صغر زيك التنكري.

37
00:02:25,426 --> 00:02:27,468
-متى تبدأ الحفلة؟
-الساعة السابعـة.

38
00:02:27,885 --> 00:02:30,176
-ممتاز.
-نعم، هذا رائع.

39
00:02:31,426 --> 00:02:32,760
انظري.

40
00:02:32,843 --> 00:02:37,260
هذه جميع الطرق المحتملة
التي قد توصل من منزل "جريج" إلى التمثـال.

41
00:02:37,968 --> 00:02:41,385
جميع هذه الملصقات توحي وكأنك تبحثين
عن قاتل متسلسل.

42
00:02:41,635 --> 00:02:43,426
سأعتبر ذلك إطراء.

43
00:02:43,510 --> 00:02:45,260
فذلك يدل على إخلاصي في العمل.

44
00:02:45,468 --> 00:02:49,343
وأين الأهمية، على أي حال؟ كل ما في الأمر
صبي ألصق أوراق الحمام على التمثال.

45
00:02:49,426 --> 00:02:51,260
وجميع الأشجار والمقاعد.

46
00:02:51,343 --> 00:02:53,718
نستغرق 10 أيام في تنظيف الفوضى
التي يخلفهـا.

47
00:02:53,801 --> 00:02:57,093
ولكن أهم سبب، هو أن "بيكايتيس" صبي سيئ
وأريد تدميره.

48
00:02:58,260 --> 00:03:01,676
حسنا. إذا دمرته مبكرا، زوريني رجاء.

49
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
سأفعل ذلك.

50
00:03:03,760 --> 00:03:06,551
مرحبا! كيف سيعبر الأشخاص من هذا الباب؟

51
00:03:08,218 --> 00:03:11,010
ما هذا... هل تمزح معي؟

52
00:03:11,093 --> 00:03:13,343
اهدأ يا "جيري"! خذ.

53
00:03:14,093 --> 00:03:16,926
"ويليام بيرسي".
أحد أعظم رؤسـاء بلديـة "باوني".

54
00:03:17,010 --> 00:03:21,343
ويعتبر بطل حقيقي. في حريق مصانع "باوني"
للخبز في عام 1922،

55
00:03:21,426 --> 00:03:25,218
دخل إلى أحد المباني المشتعلـة لإنقاذ
الوصفة اللذيذة والسرية

56
00:03:25,301 --> 00:03:27,093
لـ"خبز باوني" بالأرز.

57
00:03:27,176 --> 00:03:29,135
ألم يمت نحو 30 شخصا في ذلك الحريق؟

58
00:03:29,863 --> 00:03:31,593
لم يكن بطلا خارقا.

59
00:03:31,843 --> 00:03:35,010
إنه يشبه "رون سوانسون".
أهو من صنع التمثـال لأجله؟

60
00:03:35,093 --> 00:03:36,885
لا، لقد صنع لـ"ويليام بيرسي".

61
00:03:37,260 --> 00:03:39,218
ألم تسمع ما قلته للتو؟

62
00:03:39,301 --> 00:03:40,551
نعم.

63
00:03:40,635 --> 00:03:44,218
حسنا يا "أندي". خبر سار. أنت مدرجة
رسميا ضمن جدول رواتب موظفي إدارة الحدائق.

64
00:03:44,301 --> 00:03:45,635
8 دولارات في السـاعة.

65
00:03:46,343 --> 00:03:47,968
احفظ هـذا في ذاكرتك.

66
00:03:48,301 --> 00:03:50,260
حالما تراه، أوقفـه.

67
00:03:50,343 --> 00:03:51,968
اقتله إن لزم الأمر.

68
00:03:52,051 --> 00:03:53,510
-لا تفعل ذلك.
-لا تفعل ذلك.

69
00:03:53,593 --> 00:03:55,885
ولكني أمنحك الإذن
بأن تستخدم معه القوة المفرطة.

70
00:03:55,968 --> 00:03:58,218
-لا تستخدم القوة المفرطة.
-لا تتمادى في العنف.

71
00:03:58,301 --> 00:04:00,260
أوقفـه فحسب. بأي طريقة كـانت.

72
00:04:00,343 --> 00:04:02,676
-لا.
-لا. أوقفه فحسب.

73
00:04:03,301 --> 00:04:04,718
أتفهم ما أرمي إليه؟

74
00:04:05,468 --> 00:04:07,760
لم أكن أملك شيئا قبل أسبوع.

75
00:04:08,510 --> 00:04:12,343
واليوم، أعمل بدوام جزئي.
وسأجني الليلة 32 دولارا.

76
00:04:13,801 --> 00:04:16,218
أدين لـ"ليزلي" بكل مـا أملك.

77
00:04:16,301 --> 00:04:18,635
والذي سيكون بعد الليلة 39 دولارا.

78
00:04:23,760 --> 00:04:25,926
-مرحبا يا "آن".
-مرحبا!

79
00:04:27,135 --> 00:04:30,051
-هل أتيت مبكرا؟
-كلا، أتيت في الوقت المناسب.

80
00:04:30,426 --> 00:04:33,468
-أعجبني زيك التنكري.
-شكرا. "راجيدي آن".

81
00:04:33,551 --> 00:04:36,135
أحد كتبي المفضلـة في طفولتي.

82
00:04:38,426 --> 00:04:40,718
-أنا متنكر بزي قرصان.
-واضح.

83
00:04:42,093 --> 00:04:44,010
مرحبا يا "هاريس". كيف حالك؟

84
00:04:44,093 --> 00:04:45,551
-"آن".
-شكرا.

85
00:04:46,510 --> 00:04:49,051
أقدم لك "رون سوانسون" من إدارة الحدائق.

86
00:04:49,135 --> 00:04:52,801
أعرفه من خلال إحدى المهمـات التي أؤديها.
أقدم لك د. "هاريس".

87
00:04:53,468 --> 00:04:55,301
-أنت طبيب.
-نعم.

88
00:04:56,593 --> 00:04:58,468
-أقصد زيك.
-فهمت ذلك.

89
00:05:01,343 --> 00:05:04,510
اصطدام العوالم، دائما يكون وضعـا محرجا.

90
00:05:07,635 --> 00:05:09,426
الساعة 8:22 مساء.

91
00:05:09,510 --> 00:05:12,385
لا زال المشتبه به مع أصدقـائه
في موقف السيارات.

92
00:05:12,926 --> 00:05:16,593
يبدو بغيضا ومزعجـا، حتى من مسافة بعيدة.

93
00:05:19,635 --> 00:05:20,635
أؤكد ذلك.

94
00:05:20,801 --> 00:05:25,468
أكره عادة العمل أيام إجازة عيد القديسين،
ولكن من الرائع أن أكون مع "ليزلي".

95
00:05:26,051 --> 00:05:29,385
كما تعلمون، تركز في عملها وهي ملتزمة به...

96
00:05:29,468 --> 00:05:33,343
ولقد تبادلنا القبل في سيـارة الشرطة،
كان الأمر لطيفا جدا.

97
00:05:35,551 --> 00:05:38,510
لم يكن يجدر بي قول ذلك،
بات الأمر واضحا لي الآن.

98
00:05:44,676 --> 00:05:45,843
مرحبا يا رفاق.

99
00:05:46,926 --> 00:05:51,635
هل تتذكرين خليلي "ديريك"، وخليله "بن"؟

100
00:05:51,843 --> 00:05:56,051
نعم، مرحبا.
لا توجد مشكلة في عدم ارتدائك لزي تنكري.

101
00:05:56,676 --> 00:05:58,343
لقد ارتديت زيا. زي رجل مستقيم.

102
00:05:59,510 --> 00:06:02,051
-عذرا على تأخري.
-أرأيت ؟

103
00:06:04,301 --> 00:06:07,676
عذرا، يبدو الوضع هادئا الآن.
ولكننا سنشعل الحفلة.

104
00:06:07,885 --> 00:06:10,343
تمنعت عن الذهاب إلى حفلة مثليين
لعيد القديسين لأكون هنـا.

105
00:06:10,426 --> 00:06:12,885
هل تعلمون مدى المتعة الكبيرة
في حفلات المثليين؟

106
00:06:12,926 --> 00:06:16,551
في العام الماضي، رأيت 3 بزي "جوناس براذرز"
يقبلون 3 بزي "روبرت باتينسنز".

107
00:06:16,801 --> 00:06:18,343
كان منظرا مذهلا.

108
00:06:18,718 --> 00:06:20,593
أنت إذن "مارك" الذي تواعده "آنـا".

109
00:06:21,260 --> 00:06:22,676
أظن ذلك.

110
00:06:22,760 --> 00:06:25,676
نحن نهتم لأمر "آن". نحن نتولى حمايتها.

111
00:06:25,760 --> 00:06:28,593
لقد تخليت عن "أندي" إذن، أليس كذلك؟

112
00:06:29,551 --> 00:06:31,135
-"أندي".
-أحببت "أندي".

113
00:06:31,260 --> 00:06:33,260
يا له من شاب رائع. هل سيأتي "أندي" الليلة؟

114
00:06:33,343 --> 00:06:35,135
يجب أن تعاودي مواعدة "أندي".

115
00:06:35,218 --> 00:06:37,468
من يريد شرابا؟ أنا.

116
00:06:38,093 --> 00:06:39,093
الساعة 8:56 مساء.

117
00:06:39,176 --> 00:06:44,260
المشتبه به يضحك مع أصدقائه
ويلعب بلوح تزلجـه الغبي

118
00:06:44,343 --> 00:06:46,843
بطريقة دنيئة وبازدراء.

119
00:06:47,426 --> 00:06:50,010
-بازدراء؟
-نعم. كغبي.

120
00:06:50,551 --> 00:06:52,343
كغبي صغير.

121
00:06:52,426 --> 00:06:55,718
اسمعي، من الواضح
أن خططك التخويفيـة قد نجحت.

122
00:06:55,885 --> 00:06:58,968
استخدمت "أندي" لحراسة التمثال.
لم لا نذهب لحضور حفلة "آن"؟

123
00:06:59,801 --> 00:07:00,843
سيكون ذلك ممتعا.

124
00:07:02,676 --> 00:07:05,385
على أيـة حال، أردنا حراسة ذلك المكان.
ونريد حضورا للشرطـة فيه،

125
00:07:05,468 --> 00:07:09,801
-لذا فهو ضمن... حدود...
-بالطبع، لنذهب.

126
00:07:09,885 --> 00:07:11,801
-حقا؟ حسنا.
-نعم. سنمر على مكتبي

127
00:07:11,885 --> 00:07:13,510
-لكي أحضر زيي.
-حاضر.

128
00:07:13,593 --> 00:07:15,218
ألا يمكننا إطلاق النار عليه
لتحذيره

129
00:07:15,301 --> 00:07:17,801
-عند مرورنا؟
-كلا يا حبيبتي. لا تلمسي هذا.

130
00:07:18,051 --> 00:07:20,926
ها نحن نغادر الموقع.
وننظر إلى المشتبه به الغبي.

131
00:07:21,843 --> 00:07:23,051
أكره المشتبه به.

132
00:07:24,176 --> 00:07:26,718
-أين مفاتيحـي؟
-يظهر أن المكتب مفتوح.

133
00:07:26,801 --> 00:07:28,301
-حقا؟
-نعم.

134
00:07:35,760 --> 00:07:37,426
عيد قديسين سعيد يا أنذال

135
00:07:38,301 --> 00:07:39,426
"بيكايتيس"!

136
00:07:41,593 --> 00:07:42,926
محتفلون أنذال بالعيد!

137
00:07:43,401 --> 00:07:45,818
لقد كنا نراقب ذلك الصبي لعدة ساعات.

138
00:07:45,901 --> 00:07:49,068
-أقصد، لا بد أن الفاعل شخص آخر.
-كان "بيكايتيس".

139
00:07:51,026 --> 00:07:52,360
هل تصدقني الآن؟

140
00:07:52,693 --> 00:07:54,818
هذا لا يعني لي شيئـا!

141
00:07:55,026 --> 00:07:57,151
-هذه نواة دراق.
-حسنا.

142
00:07:57,651 --> 00:08:00,360
لقد كان يأكل دراقا حين ذهبت لمحادثته.

143
00:08:00,443 --> 00:08:01,860
هذه هي علامة نصره.

144
00:08:01,943 --> 00:08:04,276
هذه بطاقته المهنية.
إنها كل ما يتركه لجميع ضحاياه.

145
00:08:04,360 --> 00:08:06,068
ولا تزال دافئة. اذهب واعتقلـه،

146
00:08:06,151 --> 00:08:07,401
وأرسل هذه إلى المختبر.

147
00:08:07,485 --> 00:08:09,276
ليس لدينا مختبر.

148
00:08:09,860 --> 00:08:10,860
مرحبا يا "أبريل".

149
00:08:11,193 --> 00:08:14,068
حسنا، عمرك تحت السن القانوني.

150
00:08:14,776 --> 00:08:16,443
-وأنت لست كذلك.
-مرحبا.

151
00:08:17,693 --> 00:08:20,151
-نعم، سأغادر.
-حسنا.

152
00:08:20,235 --> 00:08:22,651
-الحفلة ليست ممتعـة.
-لم يكن يجدر بك إخباري.

153
00:08:22,735 --> 00:08:23,943
سآخذ هـذه للمنزل.

154
00:08:24,026 --> 00:08:26,151
لم يشربهـا أحد، لذا سآخذهـا معي.

155
00:08:26,235 --> 00:08:28,985
-حسنا.
-سآخذ هذا الكتاب أيضـا.

156
00:08:29,068 --> 00:08:30,360
من المفترض أن يكون للقراءة.

157
00:08:34,110 --> 00:08:35,985
حسنا، هذا ليس قانونيـا.

158
00:08:36,068 --> 00:08:38,318
نستطيع التحدث معـه لساعة،
بعدها سيتحتم علي تركه.

159
00:08:38,401 --> 00:08:40,735
تحدث معه أولا. فأنت تملك وجهـا مخيفا.

160
00:08:40,818 --> 00:08:42,568
-ماذا.
-لا، مخيف إيجابيا.

161
00:08:42,651 --> 00:08:44,401
-مخيف بلطف.
-حقا؟

162
00:08:44,485 --> 00:08:45,901
-اذهب وتحدث إليه.
-حسنا.

163
00:08:47,235 --> 00:08:49,235
لم أفعل ذلك يا رجل، أقسم بذلك.

164
00:08:49,318 --> 00:08:52,360
اسمع يا بني، أنا ضابط شرطـة
لذا من الأفضل ألا تكذب علي.

165
00:08:52,568 --> 00:08:55,235
أنا لا أكذب. لم يسبق لي أن جئت إلى هنا.

166
00:08:55,568 --> 00:08:56,735
ولم قد أفعل ذلك أصلا؟

167
00:08:57,068 --> 00:08:59,943
لأنه كانت لديك بعض المشاكل في السابق
مع الآنسـة "نوب".

168
00:09:01,026 --> 00:09:02,110
أمهلني لحظـة.

169
00:09:03,985 --> 00:09:05,860
-نعم؟
-اسألـه عن نواة الدراق.

170
00:09:06,860 --> 00:09:10,068
لعلمك، هذا ليس زجاجا ذو جهـة واحدة.
أستطيع رؤيتك.

171
00:09:11,526 --> 00:09:13,068
أتعلم، تعجبني "نوب".

172
00:09:13,610 --> 00:09:15,776
أحب أن أغيظهـا لأنها تغضب بسرعـة.

173
00:09:15,860 --> 00:09:18,110
وتتغير ملامح وجههـا ليصبح هكذا.

174
00:09:18,360 --> 00:09:20,693
ولكنهـا تعجبني، لا بأس بهـا.

175
00:09:22,151 --> 00:09:24,360
-أرأيت؟
-ماذا؟

176
00:09:24,901 --> 00:09:27,318
لقد مضيت اليوم بأكمله وأنا أزين المكـان،

177
00:09:27,401 --> 00:09:29,026
والآن الجميع في المطبخ.

178
00:09:29,110 --> 00:09:30,943
لماذا يمكث الناس دومـا في المطبخ؟

179
00:09:31,026 --> 00:09:32,360
أعتقد أنها تجري على ما يرام.

180
00:09:32,985 --> 00:09:34,235
إنهـا هادئة جدا.

181
00:09:34,860 --> 00:09:36,901
يا إلهي.

182
00:09:36,985 --> 00:09:40,276
إن هذا فشل تـام. إن هذه الحفلة فاشلـة.

183
00:09:40,360 --> 00:09:41,651
-يا إلهي.
-لا.

184
00:09:41,735 --> 00:09:43,735
ليست فاشلة يا "آن". بحقك.

185
00:09:43,818 --> 00:09:48,193
هل لديك أي من حلوى "المـاوندس"؟
لأني لم أجد سوى حلوى الـ "ألموند جويز".

186
00:09:48,276 --> 00:09:50,235
واللوز يسبب لي الإسهال.

187
00:09:51,443 --> 00:09:52,443
مبنى البلدية

188
00:09:52,526 --> 00:09:54,151
مرحبا، أنا هنا. التمثال بخير.

189
00:09:55,068 --> 00:09:58,693
"محتفلون أنذال بالعيد."
هذا مضحك. أين الولد؟

190
00:09:58,776 --> 00:10:01,818
في قاعة المؤتمرات.
يحاول أن يخفي ذنبـه الواضـح.

191
00:10:01,901 --> 00:10:04,360
لا أعلم ماذا أقول لك يا "ليزلي"،
لا أظنه الفاعل.

192
00:10:04,443 --> 00:10:06,735
بلى هو الفاعل، ونريده أن يعترف.

193
00:10:07,443 --> 00:10:10,818
"أندي" وأنا سنقوم بنزهة.

194
00:10:11,360 --> 00:10:14,651
وستبقى أنت وحدك برفقة، "بيكايتيس"،
وهذه الزرديـة.

195
00:10:14,943 --> 00:10:18,151
-اسمعي، لن أقوم بتعذيب الولد.
-لم يتحدث أحد عن التعذيب.

196
00:10:18,651 --> 00:10:21,026
دعيني أتكلم معـه أيتهـا الرئيسة؟

197
00:10:21,151 --> 00:10:25,526
لكي يفكر المرء مثل هؤلاء الأشخاص،
عليه أن يفكر مثلهم.

198
00:10:26,235 --> 00:10:28,151
صحيح، فهو لم يرك من قبل مطلقا.

199
00:10:28,610 --> 00:10:30,610
لذا أعطه انطباعا بأنك شخص ذو أهميـة

200
00:10:30,693 --> 00:10:32,568
وأنه بإمكانك تحويل حيـاته إلى جحيـم.

201
00:10:36,776 --> 00:10:38,235
"جريج بيكايتيس"؟

202
00:10:39,235 --> 00:10:42,193
هل ترغب ببعض القهوة الحارة
المغليـة على وجهك؟

203
00:10:46,568 --> 00:10:48,360
ادعى "بيرت ماكلين".

204
00:10:49,026 --> 00:10:51,693
أنا مع... مكتب التحقيقات الفيدرالي.

205
00:10:52,776 --> 00:10:54,568
هل هذا نوع المقرمشـات نفسه؟

206
00:10:54,651 --> 00:10:56,943
"آن"! كيف حالك يا رائعة!

207
00:10:57,193 --> 00:10:58,193
ممتاز.

208
00:10:58,276 --> 00:11:02,026
-تعالي إلى هنا يا "راجيدي".
-مرحبا يا "توم". "ماد هاتر"؟

209
00:11:02,110 --> 00:11:03,610
"تي باين" يا عزيزتي!

210
00:11:03,693 --> 00:11:06,818
إنها تفرقع وتتقلب وتفرقع

211
00:11:06,901 --> 00:11:10,985
إنها تتسلق ذلك العمود وأنا مغرم بمتعرية

212
00:11:11,568 --> 00:11:14,485
إنها ليست راقصة متعرية،
بل زوجتي "ويندي". هل تتذكرينهـا؟

213
00:11:14,568 --> 00:11:16,985
-مرحبا. شكرا جزيلا على دعوتنـا.
-نعم، على الرحب.

214
00:11:17,068 --> 00:11:19,985
إنهـا جراحـة في مستشفى للمقاطعـة
وهي مثيرة للغـاية.

215
00:11:20,193 --> 00:11:23,610
حسنـا، شكرا لك لكونك طبيبـة
وعدم ارتدائك لملابس تدل على ذلك.

216
00:11:23,860 --> 00:11:26,485
يا إلهـي، من هذا الممل الذي قد يفعل ذلك؟

217
00:11:28,235 --> 00:11:30,401
ما الذي حدث؟ هل أخبرت الجميع؟

218
00:11:30,485 --> 00:11:32,568
بأنهم هنـا ليجروا عمليـة زرع للنخـاع غدا؟

219
00:11:32,651 --> 00:11:34,568
يبدون تعساء. هذه الحفلة فاشلة كليا.

220
00:11:34,651 --> 00:11:36,401
-كلا، ليست كذلك.
-بلى، إنها كذلك.

221
00:11:36,485 --> 00:11:38,610
-لا تقلقوا. يمكننا تسوية الأمر.
-بالطبع.

222
00:11:38,693 --> 00:11:39,943
امنحونا لحظة.

223
00:11:42,318 --> 00:11:44,526
-يبدو أن "أندي" يرهقه.
-اصمت!

224
00:11:44,610 --> 00:11:46,068
سأدخل لأنهي أمره.

225
00:11:47,068 --> 00:11:49,443
هذا أغبى شيء قد سمعته في حياتي.

226
00:11:49,526 --> 00:11:51,151
لم لا تخرس لدقيقـة؟

227
00:11:51,235 --> 00:11:54,901
-ما الذي يحدث هنـا؟
-إنه أحمق ، إنه بالفعل أحمق.

228
00:11:54,985 --> 00:11:57,235
من الفظيع أن تقول ذلك لإنسـان!

229
00:11:57,318 --> 00:12:00,026
-هل تبكي؟
-كلا، أنا لا أبكي، اتفقنا؟

230
00:12:00,110 --> 00:12:02,735
-لدي حساسيـة من الأغبيـاء.
-حسنا. أخرج يا "أندي".

231
00:12:02,818 --> 00:12:05,318
حسنا، لا يهمنـي الأمر حتى! هذا غباء...

232
00:12:06,485 --> 00:12:09,110
حسنا. ستصبح الأمور جدية.

233
00:12:11,693 --> 00:12:13,985
-ما هذا؟
-أظنك تعرف ما هذا.

234
00:12:14,901 --> 00:12:17,901
عندمـا أتيت لزيـارتك في المدرسـة،
كنت تأكل دراقة.

235
00:12:18,235 --> 00:12:21,818
بعد ذلك تم تخريب مكتبي،
وترك أحدهم نواة دراق على مكتبي؟

236
00:12:22,026 --> 00:12:25,485
لا أعتقد إن هذه مصادفـة يا "جريج".

237
00:12:25,568 --> 00:12:26,860
يا للهول، لقد أوقعت بي.

238
00:12:27,110 --> 00:12:31,526
من المستحيل أن يأكل شخصان مختلفان
الفاكهـة نفسها

239
00:12:31,610 --> 00:12:34,401
في اليوم نفسه،
في المنطقة نفسها من "إنديانا".

240
00:12:34,818 --> 00:12:39,776
ناهيك عن أني كنت آكل في الحقيقة
البرقوق حين قابلتني صباح اليوم.

241
00:12:44,068 --> 00:12:46,360
أعلم بأنك فعلتهـا، ولا أهتم لما تقوله.

242
00:12:46,735 --> 00:12:48,568
ولا يهمني تواجدك في الموقف طوال الليل.

243
00:12:48,651 --> 00:12:51,276
-لقد وجدت طريقة مـا للدخول إلى هنا...
-انتظـري.

244
00:12:51,360 --> 00:12:52,901
كيف عرفت بشأن ذلك؟

245
00:12:52,985 --> 00:12:55,401
لأني تبعتك أيهـا العبقري!

246
00:12:55,860 --> 00:12:59,693
إن كنت تبعتني طوال الليل،
إذن تعرفين بأني بريء.

247
00:12:59,901 --> 00:13:03,235
-ما هي مشكلتك يا "نوب"؟
-لقد كنت متحضرة معك للغـاية.

248
00:13:03,318 --> 00:13:05,235
لكني سأغرقك لتعترف.

249
00:13:05,318 --> 00:13:06,443
لا.

250
00:13:07,526 --> 00:13:09,026
لا أظن أنها ستكون شرطية جيدة.

251
00:13:09,110 --> 00:13:13,401
سأكون مرعوبا من العيش معها في مدينة
تكون شرطيـة فيهـا، بكل صراحة.

252
00:13:14,276 --> 00:13:15,276
ما الذي تفعله؟

253
00:13:15,485 --> 00:13:17,610
"آن"، هل تريدي بأن أحيي
هذه الحفلة أم لا؟

254
00:13:17,693 --> 00:13:19,443
-بالطبع أريد.
-حسنا، اهدئي إذن.

255
00:13:19,526 --> 00:13:22,276
وأغلقي جميع الأنوار
التي لا يوجد بهـا مصابيح ملونة.

256
00:13:25,026 --> 00:13:28,776
هيا يا جمـاعة! لفوا الخنزير في بطانية،
وخذوه للنوم!

257
00:13:28,860 --> 00:13:31,110
لقد حان وقت الطيش!

258
00:13:31,193 --> 00:13:34,318
اخرجوا الأثـاث من هنـا،
نريد المكان بأن يكون أرضية للرقص.

259
00:13:35,360 --> 00:13:39,526
هيا جميعا. ضعوا جانبا لفائف الديك الرومي.
حان وقت الطيش.

260
00:13:43,318 --> 00:13:45,568
"رون سوانسون" في المبنى.

261
00:13:50,693 --> 00:13:53,068
ستأتي والدته قريبـا،
أرجوك يا "ديف" اعتقله.

262
00:13:53,151 --> 00:13:55,818
-بأي تهمـة؟
-ضع الأغلال في يده بأي تهمـة فحسب.

263
00:13:55,901 --> 00:13:57,901
"جريجي"؟ "جريج"!

264
00:13:59,401 --> 00:14:00,860
-"جريجزي"!
-أمي!

265
00:14:01,360 --> 00:14:05,318
سيدة "بيكايتيس"؟
أنا "ليزلي نوب" وهذا الضابط "ساندرسون".

266
00:14:05,401 --> 00:14:07,110
"بيرت ماكلين"،
التحقيقات الفيدرالية.

267
00:14:07,193 --> 00:14:08,443
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

268
00:14:08,526 --> 00:14:11,401
لا يمكنك حجز ولد يبلغ 16 عاما رغما عنه.

269
00:14:11,485 --> 00:14:13,735
كنا نستجوبه بشأن تخريب هذا المكتب.

270
00:14:13,818 --> 00:14:15,568
-هل لديكم أية أدلة؟
-نعم.

271
00:14:15,651 --> 00:14:18,360
-كلا. ليس لدينا.
-كلمتان، نواة دراقة.

272
00:14:18,901 --> 00:14:21,193
-نواة دراقة؟
-أفترض أن حمضه النووي عليهـا.

273
00:14:21,276 --> 00:14:23,318
-لسنا متيقنين من ذلك.
-يمكننا فحصها.

274
00:14:23,401 --> 00:14:25,235
-لا يمكننا ذلك.
-وإن طابقت حمضك النووي،

275
00:14:25,318 --> 00:14:26,651
-سيتم سجنك لفترة طويلـة.
-لن تتطابق.

276
00:14:26,735 --> 00:14:28,235
هل هذه مزحـة؟

277
00:14:29,443 --> 00:14:31,818
-لا.
-سأتصل بقائد دوريتك.

278
00:14:32,110 --> 00:14:34,110
وصباح الاثنين، سأتصل بمديرك.

279
00:14:34,485 --> 00:14:36,276
لا أعلم بمن اتصل بشأنك.

280
00:14:36,360 --> 00:14:37,943
رئيس جمهورية "الولايات المتحدة الأمريكية".

281
00:14:38,026 --> 00:14:40,526
حسنا. وإن اقترب أحدكم من ابني مجددا،

282
00:14:40,610 --> 00:14:43,526
أقسم بالرب أني سأقاضيكم وجميع
من في هذا المبنى.

283
00:14:44,526 --> 00:14:46,068
هيا يا عزيزي.

284
00:14:48,360 --> 00:14:50,860
لنجعلهم يعتقدون
أننـا تركنهـا وشأنهم، ثم سـوف...

285
00:14:50,943 --> 00:14:51,985
إلى أين أنت ذاهب؟

286
00:14:52,068 --> 00:14:55,360
سأذهب لأخبر مديري
عن سبب احتجازي لمراهق بشكل غير قانوني.

287
00:14:56,110 --> 00:14:58,901
لم يكن يجدر بي التورط
في هذا الأمر، إنه فحسب...

288
00:14:59,193 --> 00:15:00,776
عمل سيئ للشرطة.

289
00:15:01,735 --> 00:15:05,360
وكذلك عمل سيئ لمكتب التحقيقات الفيدرالي.
إنه خطـأي.

290
00:15:14,485 --> 00:15:17,735
حرف التاء الموجود في "تي-باين" الليلة،
يهتف لـ"توم هافرفورد"!

291
00:15:18,360 --> 00:15:21,443
الممرضات مقابل الأطبـاء. عند إشـارتي،

292
00:15:21,526 --> 00:15:25,110
-3، 2، 1.
-انطلاق!

293
00:15:25,193 --> 00:15:26,693
-"فودكا"!
-انطلاق!

294
00:15:31,776 --> 00:15:34,693
يا بني. ما أروع هذا الزي.

295
00:15:35,110 --> 00:15:36,360
شكرا.

296
00:15:36,735 --> 00:15:39,693
اللعنة، هذا جيد. حفلة جميلة.

297
00:15:40,235 --> 00:15:41,443
شكرا.

298
00:15:42,401 --> 00:15:43,943
لم قد يفعل أحدهم هذا؟

299
00:15:44,610 --> 00:15:48,485
يظل الأطفال أطفالا.
الجميع يفعل أشيـاء سخيفة في الثانوية.

300
00:15:48,568 --> 00:15:49,610
أنا لم أفعل.

301
00:15:49,693 --> 00:15:51,985
على الأرجح كنت غريبـة الأطوار في ذلك السن.

302
00:15:52,068 --> 00:15:54,568
-ماذا؟
-أعني على نحو جيد.

303
00:15:54,651 --> 00:15:57,318
انظري إلى حالك الآن.
أنت ألطف شخص قد قابلته.

304
00:15:58,110 --> 00:15:59,985
لقد قابلت "جون 'كوجر' ميلينكامب" مرة.

305
00:16:00,818 --> 00:16:03,568
لم لا تذهب إلى منزلك،
سأنهي بنفسي تنظيف المكان.

306
00:16:03,651 --> 00:16:07,360
مستحيل. أقصد، لقد منحتني وظيفـة
وأنت تساعديني على تحسين حياتي.

307
00:16:07,443 --> 00:16:08,735
سأذهب إلى منزلي عندمـا تفعلين.

308
00:16:10,401 --> 00:16:13,943
إنه تنظيم للمدينـة.
غالبا مثل تنظيم الأشياء

309
00:16:14,026 --> 00:16:16,735
والتأكد من أن الناس يتبعون قوانينهـا.

310
00:16:16,818 --> 00:16:19,235
هل تريد الخروج من هنـا؟ ونذهب إلى شقتي؟

311
00:16:19,943 --> 00:16:23,276
ماذا؟ أنا أواعد "آن".

312
00:16:23,943 --> 00:16:26,443
جيد. كان هذا اختبارا لك، ونجحت فيه.

313
00:16:26,651 --> 00:16:30,193
لنحتفل باجتيازك الامتحـان،
وذلك بالشرب في شقتي.

314
00:16:30,651 --> 00:16:32,026
لا. لا زلت رافضا.

315
00:16:32,568 --> 00:16:36,151
لقد نجحت في الاختبـار الثاني.
ولكن سنستمر بمراقبتك.

316
00:16:41,610 --> 00:16:44,610
ما رأيك هل تريد الخروج من هنـا،
ونذهب إلى شقتي؟

317
00:16:48,651 --> 00:16:50,693
مرحبا يا "رون".

318
00:16:51,235 --> 00:16:52,360
مرحبا يا "ويندي".

319
00:16:52,651 --> 00:16:55,818
لقد غيرتما مجرى الحفلة أنت و"توم".

320
00:16:55,901 --> 00:16:57,901
نحن نمضي معا وقتا جميلا.

321
00:16:58,776 --> 00:17:03,401
أخبرني "توم" بأنك تعرف عن زواجنا
للحصول على الإقامة.

322
00:17:03,485 --> 00:17:08,193
وأردت أن أشكرك فحسب
لعدم إفشـائك ذلك لأي أحد.

323
00:17:09,610 --> 00:17:13,401
لا تقلقا بشأن ذلك.
سأكره أن تكوني مضطرة للعودة إلى "كندا".

324
00:17:15,735 --> 00:17:19,318
بوجود كل هذا الطب الاجتماعي
في الطابق العلوي.

325
00:17:20,110 --> 00:17:21,735
"ويندي" الخبيثة. أين كنت؟

326
00:17:21,818 --> 00:17:25,651
كنت أشكر "رون" فحسب.
لأنه، كما تعلم، لم يخبر أحدا.

327
00:17:25,985 --> 00:17:28,276
نعم. شكرا. هذا كان لطف منك.

328
00:17:28,360 --> 00:17:30,318
لن تكون مضطرا لحفظ السر لفترة طويلة،

329
00:17:30,401 --> 00:17:33,651
لأنه وخلال أشهر قليلة سنفترق
بدون أن نفاجئ أحدا بالخبر.

330
00:17:33,735 --> 00:17:36,526
وسندعوك إلى حفلة الطلاق.

331
00:17:38,860 --> 00:17:40,776
ربمـا يكون "جريج" بريئا.

332
00:17:40,860 --> 00:17:41,985
إن كان كذلك،

333
00:17:42,068 --> 00:17:44,401
ثمة صبي آخر بالخارج وهو الذي يعبث معي.

334
00:17:44,526 --> 00:17:45,651
ربما.

335
00:17:46,068 --> 00:17:49,235
أؤمن بأن كل شخص بريء
حتى تثبت إدانته في هذه الدولة.

336
00:17:49,693 --> 00:17:51,526
هذه هي ميزة الديموقراطيـة.

337
00:17:51,735 --> 00:17:52,860
بالتأكيد.

338
00:17:54,360 --> 00:17:57,443
ومن ناحية أخرى، "جريج بيكايتيس" فاسق صغير.

339
00:17:57,526 --> 00:18:00,735
-أريد أن ألصق أوراق الحمام في منزلـه.
-لنفعل ذلك.

340
00:18:02,901 --> 00:18:06,026
انتظـر، هذا ممتع، ما الذي علي فعله؟

341
00:18:06,318 --> 00:18:09,401
فقط فككي أوراق الحمـام قليلا،

342
00:18:09,485 --> 00:18:10,776
وارميهـا على الأشجـار.

343
00:18:11,235 --> 00:18:14,568
هذه من أجل العمدة "بيرسي"
وهذه من أجل مكتب إدارة الحدائق!

344
00:18:14,651 --> 00:18:16,693
هذه من أجل التغوط في ملعب كرة اليد!

345
00:18:20,985 --> 00:18:23,818
هذا ممتع حقا،
ولكن لا أستطيع أن أتغـاضى عنه!

346
00:18:27,735 --> 00:18:29,151
-إلى اللقاء يا رفاق.
-إلى اللقاء.

347
00:18:29,235 --> 00:18:32,151
أنت رائع يا "سوانسون". شكرا لمجيئك.

348
00:18:32,235 --> 00:18:35,943
-"آن"!
-صديقي. شكرا جزيلا.

349
00:18:36,026 --> 00:18:38,360
-لا أعرف حتى ماذا أقول.
-لا داعي للشكر.

350
00:18:38,443 --> 00:18:42,985
وأيضا يا "توم"، زوجتك لطيفة جدا.
أحسنت الاختيار.

351
00:18:43,068 --> 00:18:44,151
نعم، إنها رائعة جدا، أليس كذلك؟

352
00:18:44,235 --> 00:18:47,568
لا أعلم كيف وجدت هذه الفتـاة،
ولكنهـا رائعـة

353
00:18:47,651 --> 00:18:48,818
اختيار جيد. أنت محظوظ.

354
00:18:48,901 --> 00:18:50,776
-هل أنت مستعد للذهـاب؟
-نعم.

355
00:18:50,860 --> 00:18:52,776
حسنا. شكرا جزيلا لك.
لقد استمتعنـا كثيرا.

356
00:18:52,860 --> 00:18:55,360
نحن على وشك الذهـاب للمنزل

357
00:18:55,443 --> 00:18:58,110
-وممارسة الجنس بجنون.
-هذا رائع. أنا لا...

358
00:18:58,193 --> 00:18:59,360
نعم!

359
00:19:02,526 --> 00:19:03,901
وصلت الشرطة!

360
00:19:06,526 --> 00:19:08,526
أراك هناك يا "أندي".

361
00:19:09,068 --> 00:19:11,193
"ليزلي"؟ ما الذي تفعلينه؟

362
00:19:12,360 --> 00:19:13,568
يا إلهي.

363
00:19:14,985 --> 00:19:16,901
ها هما يا حضرة الضابط! هناك!

364
00:19:16,985 --> 00:19:21,026
يا إلهي. أعتذر عن ذلك، لقد أخطأنا المنزل.

365
00:19:21,110 --> 00:19:23,110
لم تفعلون هذا؟

366
00:19:23,193 --> 00:19:24,193
من الصعب حقا تفسيره،

367
00:19:24,276 --> 00:19:26,151
حاولنا الثأر من الشاب، "جريج بيكايتيس"،

368
00:19:26,235 --> 00:19:28,610
وظننا أنه بيته،
لكننا أخطانا في العنوان بحسب ظني.

369
00:19:28,693 --> 00:19:29,735
أنا والدة "جريج".

370
00:19:30,818 --> 00:19:32,360
-أنت؟
-نعم.

371
00:19:34,235 --> 00:19:37,276
هل قام باستئجـار والدة مزيفة مجددا
لتخلصه من المشاكل؟

372
00:19:37,360 --> 00:19:39,026
-ماذا؟
-حين يقع في مشكلة،

373
00:19:39,110 --> 00:19:43,360
يدخل إلى موقع "قائمة 'جريج'" ويستأجر امرأة
لتلعب دور أمه وتكفله.

374
00:19:43,860 --> 00:19:45,318
أيها النذل الصغير!

375
00:19:45,401 --> 00:19:46,901
"جريج"! "جريجوري"!

376
00:19:48,610 --> 00:19:50,860
-كنت أعرف ذلك!
-يا إلهي.

377
00:19:50,943 --> 00:19:53,818
يا رجل. هذا الولد مثير للدهشة.

378
00:19:55,901 --> 00:19:58,735
ليس في غرفته. لا أعرف مكانه.

379
00:19:59,818 --> 00:20:00,818
أنا أعرف مكانه.

380
00:20:00,901 --> 00:20:01,901
12:28 فجرا.

381
00:20:01,985 --> 00:20:03,693
-احرص على...
-أحتاج للمزيد يا رجل.

382
00:20:03,735 --> 00:20:05,110
-أنتم!
-نعم!

383
00:20:06,235 --> 00:20:07,235
-دعهم يرحلون!
-نعم!

384
00:20:07,318 --> 00:20:08,735
ركز على القائد!

385
00:20:08,818 --> 00:20:10,276
توقفوا عن ذلك!

386
00:20:12,235 --> 00:20:14,401
سأكسر رقبتك!

387
00:20:14,568 --> 00:20:16,693
كيف دخلت إلى إدارة الحدائق؟
أريد معرفة ذلك.

388
00:20:16,776 --> 00:20:18,568
قد يستطيع الموظف الفيدرالي معرفة ذلك.

389
00:20:19,568 --> 00:20:21,985
لست موظفا فيدراليا بشكل أساسي، يا غبي.

390
00:20:22,068 --> 00:20:24,110
-يا للهول، أنت مذهل.
-اسمع!

391
00:20:24,193 --> 00:20:25,776
ستقضي وقتا طويلا جدا في السجن.

392
00:20:25,860 --> 00:20:27,568
-لا يمكن...
-لن يدخل السجن، أتعلمين.

393
00:20:27,651 --> 00:20:29,985
-إنه قاصر.
-لنترك القرار لهيئة المحلفين.

394
00:20:30,068 --> 00:20:31,735
لن يكون هناك هيئة محلفين...

395
00:20:31,818 --> 00:20:33,401
سيقرر القاضي إلى أين سيذهب.

396
00:20:33,610 --> 00:20:34,985
اسمعي. سيخضع للمراقبة،

397
00:20:35,068 --> 00:20:37,276
-إنه قاصر.
-دعني أحتفل بذلك يا "دايف".

398
00:20:38,535 --> 00:20:42,235
-عمل رائع يا "نوب".
-نعم ، أمر مذهل فعلا.

399
00:20:42,318 --> 00:20:44,086
شكرا. ولكن ما يقودني للجنون فعلا،

400
00:20:44,176 --> 00:20:45,426
هو كيف فعلهـا؟

401
00:20:45,676 --> 00:20:47,093
عيد القديسين
الساعة 3:45 ب. ظ.

402
00:20:47,176 --> 00:20:50,093
-إن دمرته مبكرا، زوريني رجاء.
-سأفعل.

403
00:20:50,751 --> 00:20:53,293
كيف سيستطيع الناس من المرور عبر هذا الباب؟

404
00:20:53,376 --> 00:20:54,793
ماذا... هل أنت...

405
00:20:54,876 --> 00:20:57,710
أقصد، كنا متواجدين هنا طوال فترة
ما بعد الظهر. كيف دخل؟

406
00:20:59,460 --> 00:21:01,085
أولا، نغلق الأبواب دوما حين نغادر.

407
00:21:01,168 --> 00:21:02,168
الساعة 5:02 ب. ظ.

408
00:21:02,793 --> 00:21:07,543
وأنا و"دايف" تعقبنا "بيكايتيس"
من لحظة مغادرة بيته في الساعة 7 مساء.

409
00:21:07,626 --> 00:21:08,960
إلى لحظـة عودتنا إلى هنـا.

410
00:21:10,626 --> 00:21:11,876
ألديه شبيـه أو ما إلى ذلك؟

411
00:21:12,585 --> 00:21:15,043
أو هل لديه شريك؟ هل ساعده أحدهم؟

412
00:21:19,460 --> 00:21:20,960
كيف فعلهـا ذلك الغبي الصغير؟

