﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,869
فقلت أنا "ماذا؟"

2
00:00:04,619 --> 00:00:07,286
من الرائع أن يعمل "أندي" في المبنى.

3
00:00:07,369 --> 00:00:11,328
الرجل ظريف جداً. وابتكاره الجديد؟
الركوب على الظهر!

4
00:00:11,953 --> 00:00:13,244
في أي وقت تريد.

5
00:00:13,328 --> 00:00:15,369
الركوب على الظهر!

6
00:00:15,453 --> 00:00:17,203
تحرك! الركوب على الظهر!

7
00:00:19,994 --> 00:00:21,244
"مارك"!

8
00:00:22,078 --> 00:00:24,369
"بريندانفيتش"!

9
00:00:27,786 --> 00:00:29,536
الركوب على الظهر!

10
00:00:31,911 --> 00:00:34,203
- عضو المجلس "هاوزر". مرحباً.
- مرحباً.

11
00:00:34,286 --> 00:00:38,703
هل تلقيت مقترحي
بشأن إعادة التقسيم الممكنة لقطعة الأرض 48؟

12
00:00:38,994 --> 00:00:40,703
كنت مشغولاً.

13
00:00:40,828 --> 00:00:44,536
أعرف. لكنني أعتقد أنه
سيكون أمراً رائعاً حقاً للحي.

14
00:00:44,619 --> 00:00:47,494
لا أشك في ذلك. المسألة مسألة تخصيص موارد.

15
00:00:47,578 --> 00:00:50,453
وأنا أفهم ذلك تماماً. لكن كلينا يعرف

16
00:00:50,536 --> 00:00:53,244
أنه إن كنا نريد إيجاد المال فيمكننا ذلك.

17
00:00:53,328 --> 00:00:55,619
- سوف أتأخر.
- سأسير معك.

18
00:00:55,703 --> 00:00:58,328
اسمع، الموضوع هو
أننا حين نخصص المال للمنتزهات...

19
00:01:02,744 --> 00:01:04,786
"حدائق ومتنزهات"

20
00:01:18,744 --> 00:01:20,911
مجرد تذكير. غداً نصف دوام.

21
00:01:20,994 --> 00:01:25,453
أنا و"جيري" و"مارك"
علينا إجراء مسح الدروب السنوي

22
00:01:25,744 --> 00:01:27,161
في منتزه "سليبري إلم".

23
00:01:27,244 --> 00:01:31,619
"رون"، طلبت تجهيز قبعات مسح الدروب
احتفالاً بالرحلة.

24
00:01:31,911 --> 00:01:33,411
جميل يا "جيري".

25
00:01:33,994 --> 00:01:36,286
وإن كان لديك أي أسئلة عن التفاصيل،

26
00:01:36,369 --> 00:01:39,536
فلا تتردد
في إرسال رسالة بالبريد الإلكتروني إلي.

27
00:01:42,328 --> 00:01:46,828
الدروب الوحيدة التي سيمسحها
هي دروب الكذب والخداع.

28
00:01:46,911 --> 00:01:49,078
لدى "رون" صفقة خاصة مع حراس المنتزه.

29
00:01:49,161 --> 00:01:51,078
يسمحون له في كل نوفمبر باستخدام كوخهم،

30
00:01:51,161 --> 00:01:53,161
ليتمكن من الخروج في رحلة صيد سرية

31
00:01:53,244 --> 00:01:54,494
مع جميع موظفي المكتب.

32
00:01:54,578 --> 00:01:57,244
ليس جميع الموظفين. لم يأخذني قط.

33
00:01:57,328 --> 00:01:59,078
حسناً، مع جميع الرجال.

34
00:01:59,536 --> 00:02:01,036
"رون"، فلنوقف هذا الهراء.

35
00:02:01,119 --> 00:02:05,328
أريد إشراكي أنا و"توم" والسيدات الأخريات
في رحلة صيدك.

36
00:02:05,411 --> 00:02:09,411
رحلة صيد؟ نحن نجري مسح دروب يا "ليزلي".

37
00:02:09,494 --> 00:02:12,453
أنت تستمع إلى نداءات الديك الرومي.

38
00:02:13,078 --> 00:02:14,744
أليس هذا راب؟

39
00:02:15,119 --> 00:02:16,453
- بحقك.
- حسناً، اسمعي،

40
00:02:16,536 --> 00:02:18,911
إنها ليست مجرد رحلة صيد،

41
00:02:20,369 --> 00:02:21,619
إنها تقليد.

42
00:02:21,703 --> 00:02:26,078
أنا جيدة حقاً في الصيد
وأنا أفضل حتى في الاندماج بصحبة الرجال.

43
00:02:26,161 --> 00:02:28,911
حسناً، إنها مناسبة عمل،

44
00:02:30,119 --> 00:02:32,328
- لذلك لا يمكنني قانوناً منعك من الذهاب.
- نعم!

45
00:02:32,411 --> 00:02:35,411
سيكون هذا ممتعاً للغاية!
سأحضر حلوى السمورز.

46
00:02:35,494 --> 00:02:37,578
وبهذه البساطة

47
00:02:37,828 --> 00:02:40,744
الجزء الصغير الوحيد الذي استمتع به
من عملي الحكومي

48
00:02:40,911 --> 00:02:43,369
قُتل ضرباً بالعصي أمام عيني.

49
00:02:44,078 --> 00:02:46,744
"أبريل"! أريد أن تفعل شيئاً لي.

50
00:02:46,828 --> 00:02:50,578
سأخرج للصيد غداً،
فاتصلي بمكتب منتزهات الولاية

51
00:02:50,661 --> 00:02:54,119
واحصلي على تأكيد شفهي
بأن وثائق ميزانيتنا قد وصلت.

52
00:02:54,203 --> 00:02:55,911
أيمكنني أن أخبرك برقم التعقب فحسب،

53
00:02:55,994 --> 00:02:59,578
أم تريدينني أن أكتبه؟ سأكتبه.
أيمكنك فعل ذلك؟

54
00:02:59,661 --> 00:03:03,369
تريدينني أن أتصل برقم
ثم أقرأ رقماً آخر بصوت مرتفع؟

55
00:03:03,453 --> 00:03:05,744
نعم. أيمكنك فعل ذلك؟

56
00:03:08,453 --> 00:03:11,203
- لا.
- حاولي، حسناً؟

57
00:03:11,536 --> 00:03:15,619
وإن قمت بذلك، فسأسمي الديك الرومي الأول
الذي أطلق عليه النار باسمك.

58
00:03:16,328 --> 00:03:17,494
جميل.

59
00:03:21,578 --> 00:03:23,453
"آن"! هل أنت مستعدة لقتل بعض الطيور؟

60
00:03:23,536 --> 00:03:28,078
لا. لكنني مستعدة للاسترخاء قرب النار
وأنا أقرأ مجلة "ريل سمبل".

61
00:03:28,161 --> 00:03:32,494
حسناً، إن غيرت رأيك،
فأنت الآن رسمياً صيادة مرخصة في "إنديانا".

62
00:03:33,036 --> 00:03:34,203
مقرف.

63
00:03:34,286 --> 00:03:35,703
"مبنى البلدية"

64
00:03:39,661 --> 00:03:42,994
"مرحباً،
هذا قسم منتزهات ولاية (إنديانا).

65
00:03:43,078 --> 00:03:46,869
مكالمتك شديدة الأهمية لنا.
يرجى أن تبقى على الخط."

66
00:03:56,328 --> 00:03:58,369
- حسناً، ها نحن ذا!
- ها قد وصلنا!

67
00:03:58,828 --> 00:04:01,161
- ها هو ذا.
- ها هو "رون"! هذا جميل!

68
00:04:01,244 --> 00:04:03,244
- أعرف.
- ظننته سيكون مقرفاً.

69
00:04:06,328 --> 00:04:11,828
- اللعنة! "رون"، كم تسرني العودة إلى هنا.
- هجوم تسللي!

70
00:04:13,786 --> 00:04:16,286
- اللعنة!
- أنا ملك البناطيل! انحنوا أمامي.

71
00:04:16,369 --> 00:04:18,619
- انحنوا! أنا أنحني!
- أنا ملك...

72
00:04:18,703 --> 00:04:20,578
أنا ملكة البناطيل.

73
00:04:21,869 --> 00:04:23,453
ما هذا بحق الجحيم؟

74
00:04:24,161 --> 00:04:26,161
انحن لملكة البناطيل.

75
00:04:26,328 --> 00:04:29,619
حين تخرج مع الشبان،
يجب أن تكون مستعداً لألعاب البناطيل.

76
00:04:29,703 --> 00:04:33,578
لذلك لدي مثبتات تربط بنطالي بصدريتي.

77
00:04:34,619 --> 00:04:39,703
"رون بي ديدي كومس".
علي الاعتراف بأن هذا المكان رائع.

78
00:04:39,953 --> 00:04:43,786
- أيرغب أحكم بتبغ للمضغ؟
- لمسة جميلة "هافرفورد".

79
00:04:44,369 --> 00:04:46,786
- أعطني شيئاً من هذا.
- أأنت متأكدة؟

80
00:04:46,869 --> 00:04:48,578
- نعم.
- لم أكن لأظنك

81
00:04:48,661 --> 00:04:50,619
مستخدمة لتبغ المضغ.

82
00:04:50,703 --> 00:04:53,119
- أن مليئة بالمفاجآت يا "رون".
- يا إلهي.

83
00:04:53,453 --> 00:04:56,369
معدتي مضطربة قليلاً. أشعر ببعض الغثيان.

84
00:04:56,453 --> 00:04:59,828
نعم، ربما بسبب التبغ. يمكنك بصقه.

85
00:04:59,994 --> 00:05:02,494
لقد ابتلعته. أليس من المفروض أن تبتلعه؟

86
00:05:02,578 --> 00:05:03,661
لا.

87
00:05:11,411 --> 00:05:12,828
حسناً.

88
00:05:14,244 --> 00:05:15,578
الشاب المسكين.

89
00:05:15,661 --> 00:05:18,869
لم يسمونه تبغ المضغ وليس الابتلاع؟
أأنا محقة يا "رون"؟

90
00:05:18,953 --> 00:05:20,786
نعم، أنت محقة.

91
00:05:22,036 --> 00:05:24,161
حسناً، أساسيات السلامة!

92
00:05:24,494 --> 00:05:27,994
"دونا"، أيمكنك إخباري
لم لا يجوز لك النظر في سبطانة بندقيتك؟

93
00:05:28,078 --> 00:05:29,619
أهذا سؤال خادع؟

94
00:05:29,703 --> 00:05:31,161
لا، أرجوك لا تفعلي يا "دونا"!

95
00:05:31,244 --> 00:05:34,703
القاعدة الأولى، لا توجه السلاح إلى شخص.

96
00:05:34,828 --> 00:05:36,869
وهذا يشمل وجهك يا "دونا".

97
00:05:36,953 --> 00:05:40,494
الآن، نحن نشرب نخباً
قبل أن نخرج إلى صيدنا الأول كل عام.

98
00:05:40,578 --> 00:05:42,286
لذلك أمسكوا بالبيرة.

99
00:05:45,786 --> 00:05:46,869
نخب الصيد.

100
00:05:46,953 --> 00:05:48,119
نخبه.

101
00:05:48,203 --> 00:05:50,036
ونخب الصيادين!

102
00:05:50,578 --> 00:05:54,994
الطريقة الوحيدة لهزيمة الوحش
هي بالعثور على الوحش في داخلنا.

103
00:05:55,078 --> 00:05:56,328
- جيد جداً.
- نخب ذلك!

104
00:05:56,411 --> 00:05:58,953
نعم! أنت محقة! نخبك.

105
00:05:59,036 --> 00:06:00,161
"رون"، نخبك سيئ للغاية.

106
00:06:00,244 --> 00:06:03,536
النخب التقليدي هو "نخب الصيد"!

107
00:06:04,036 --> 00:06:05,953
وأنا من يقوله.

108
00:06:06,161 --> 00:06:07,244
أأنت مستعد يا "مارك"؟

109
00:06:07,328 --> 00:06:10,036
كنت أفكر في الخروج ضمن أزواج مختلطة.

110
00:06:10,119 --> 00:06:11,286
يضم كل منها رجلاً وامرأة.

111
00:06:11,369 --> 00:06:14,369
"ليزلي"، قلت إننا سنصطاد معاً.

112
00:06:14,453 --> 00:06:18,203
"آن"، أنا أنسى دائماً
أنه لأنك جميلة جداً فلست معتادة على الرفض.

113
00:06:18,286 --> 00:06:20,036
علي الصيد مع "رون".

114
00:06:20,119 --> 00:06:22,453
- "آن"، سنذهب معاً.
- ممتاز!

115
00:06:22,536 --> 00:06:27,119
حسناً، آمل أن تكون على استعداد
لمناقشة بعض سيناريوهات لعبة بولينغ الكلية!

116
00:06:27,203 --> 00:06:28,453
متنمرة.

117
00:06:29,036 --> 00:06:31,744
"إلى قسم منتزهات ولاية (إنديانا)"

118
00:06:35,786 --> 00:06:39,619
"أندي"! أيمكنك الحضور إلى هنا لو سمحت؟

119
00:06:39,703 --> 00:06:42,286
- نعم. ما الأمر؟
- أنا قيد الانتظار منذ حوالي ساعة،

120
00:06:42,369 --> 00:06:44,494
وأشعر بحاجة للتبول. أيمكنك الجلوس لثانيتين

121
00:06:44,578 --> 00:06:46,536
- والاستماع فحسب، أرجوك؟
- نعم.

122
00:06:46,619 --> 00:06:51,328
أرجوك؟ حسناً. وإن أجابوا،
أيمكنك قراءة هذه الأرقام بصوت مرتفع؟

123
00:06:51,536 --> 00:06:52,953
- نعم.
- حسناً، شكراً.

124
00:06:54,661 --> 00:06:57,494
هذا صوت أنثى الديك الرومي اليافعة.

125
00:06:58,369 --> 00:07:00,119
- أتلاحظ الفرق؟
- لا.

126
00:07:00,203 --> 00:07:01,744
يمكن للديوك الرومية ملاحظته.

127
00:07:07,536 --> 00:07:09,953
نفعل ذلك
حين يصطاد أحدنا شيئاً للمرة الأولى.

128
00:07:10,036 --> 00:07:12,661
- جميل!
- لا. لقد فاتك.

129
00:07:14,078 --> 00:07:17,036
اسمع يا "رون"، أعرف أنك كنت تتطلع
في عطلة نهاية الأسبوع هذه

130
00:07:17,119 --> 00:07:21,286
إلى الكثير من الصحبة الرجولية،
لكنني أريد أن أقول إنني ممتنة جداً

131
00:07:21,369 --> 00:07:24,369
- للسماح لي بحضور هذه الرحلة.
- لا بأس بهذا.

132
00:07:24,453 --> 00:07:27,911
أنا مسرور لأنك لم تدعي المزيد من...

133
00:07:30,828 --> 00:07:33,536
- ما هذا بحق الجحيم؟ أعطني إنذاراً ما!
- رأيت طائر سمان.

134
00:07:33,619 --> 00:07:35,994
آسفة يا رجل، إن غفلت ضاعت فرصتك.

135
00:07:42,528 --> 00:07:45,694
"أظن أن هذا سيكون فرصة طيبة جداً
لتمتين الروابط بيني وبين (رون)."

136
00:07:45,778 --> 00:07:48,861
يسر الرجال عندما تبين لهم أنك أفضل منهم

137
00:07:48,944 --> 00:07:50,903
في شيء يحبونه.

138
00:07:51,569 --> 00:07:53,403
اسمعي هذا.

139
00:07:53,861 --> 00:07:58,111
"أنا أنتظر على خط قسم منتزهات الولاية.

140
00:07:58,319 --> 00:08:02,361
أنا أنتظر، فلتحل بكم اللعنة."

141
00:08:02,444 --> 00:08:03,903
- جميل.
- نعم.

142
00:08:07,319 --> 00:08:10,278
لم يجيبوا كما هو واضح. أين الجميع؟

143
00:08:10,361 --> 00:08:12,528
- رحلة صيد.
- رحلة صيد؟

144
00:08:12,611 --> 00:08:14,444
- هل ذهب "مارك"؟
- نعم.

145
00:08:14,569 --> 00:08:17,653
- ذلك جميل، ليس مع "آن" على الأقل.
- لا، "آن" هناك.

146
00:08:17,736 --> 00:08:21,236
يا إلهي!
لماذا يمكنه فعل كل ما أرغب أنا بفعله؟

147
00:08:21,361 --> 00:08:23,944
اذهبي للصيد، "آن".

148
00:08:24,444 --> 00:08:26,569
ربما سيأكله أيل.

149
00:08:29,819 --> 00:08:33,486
سيكون هذا رائعاً حقاً.
لكنني لا أظن هذا قد يحصل.

150
00:08:33,569 --> 00:08:36,694
أنت مندهش لأن صدري لم يفسد تصويبي؟

151
00:08:36,778 --> 00:08:38,319
"ليزلي"، أرجوك.

152
00:08:38,403 --> 00:08:41,194
لا يهمني أنك فتاة.
أنا لا أحب التغيير فحسب.

153
00:08:41,278 --> 00:08:43,153
أحب الذهاب للمكان نفسه مع الأشخاص أنفسهم

154
00:08:43,236 --> 00:08:46,444
وسرد القصص نفسها ورؤية من يمكنه
صيد أكبر عدد من الديوك الرومية.

155
00:08:46,528 --> 00:08:48,486
يبدو أنك تحب الصيد مع الأشخاص أنفسهم

156
00:08:48,569 --> 00:08:51,069
لأنك تعرف أن بوسعك هزيمتهم.

157
00:08:52,153 --> 00:08:54,903
أراهن بـ100 دولار
أنني سأصطاد طيوراً أكثر منك.

158
00:08:55,028 --> 00:08:58,819
موافق. فلنفترق. أفعلها أفضل وحدي.

159
00:08:58,986 --> 00:09:02,069
نعم، بالفعل! أرأيت؟ يمكنني التصرف كرجل.

160
00:09:04,194 --> 00:09:06,569
لا يمكن أن تكون كعكتك المفضلة
كعكة عيد الميلاد.

161
00:09:06,653 --> 00:09:09,528
هذا أشبه بقول
إن حبوبك المفضلة هي حبوب الإفطار.

162
00:09:09,611 --> 00:09:12,278
- أحب حبوب الإفطار.
- انظري! طائر من نوع ما!

163
00:09:12,361 --> 00:09:15,194
فلنقتله! هل تتكلم إلي يا حقير؟

164
00:09:19,028 --> 00:09:21,569
- إلى ماذا كنت تصوبين؟
- لا شيء.

165
00:09:25,361 --> 00:09:26,528
حسناً.

166
00:09:28,778 --> 00:09:31,569
أفهم لماذا يحب الناس هذا.

167
00:09:31,653 --> 00:09:33,236
- صحيح؟
- نعم!

168
00:09:36,069 --> 00:09:37,278
أجل!

169
00:09:37,653 --> 00:09:42,444
نعم. وإبقاء المرء عينيه مفتوحتين
هو قاعدة جيدة دائماً عند استخدام السلاح.

170
00:09:43,194 --> 00:09:44,903
هذا يوم رائع حقاً.

171
00:09:44,986 --> 00:09:48,944
لدي زوجتي و3 بنات جميلات في البيت.

172
00:09:49,361 --> 00:09:54,194
لكن هذه الرحلة هي المرة الوحيدة في العام
التي أستطيع فيها التبول واقفاً.

173
00:09:57,819 --> 00:09:59,444
أحب ذلك الصوت.

174
00:10:01,569 --> 00:10:03,194
أُطلقت علي النار.

175
00:10:14,111 --> 00:10:16,403
أطلق أحدهم النار على رأسي!

176
00:10:23,744 --> 00:10:25,536
- يا إلهي!
- علي التبول.

177
00:10:25,619 --> 00:10:27,286
- هنا.
- حسناً، هناك تماماً.

178
00:10:27,411 --> 00:10:29,411
- "رون"، قبعتك معي! لدي قبعتك!
- يا إلهي!

179
00:10:29,494 --> 00:10:32,661
- هل تتألم كثيراً؟
- أُطلقت النار على رأسي من بندقية صيد.

180
00:10:32,744 --> 00:10:36,161
"رون"، ليس الأمر بهذه الخطورة.
أريدك أن تظل هادئاً، موافق؟

181
00:10:36,244 --> 00:10:38,749
نعم، سأظل غاضباً. أجد أن ذلك يهدئني.

182
00:10:38,903 --> 00:10:41,611
حسناً، "رون"، اتصلنا بالطوارئ
وسيرسلون حارساً.

183
00:10:41,694 --> 00:10:43,944
اللعنة! هذه فوضى.

184
00:10:44,111 --> 00:10:46,278
لن يدعنا الحراس نعود العام القادم.

185
00:10:46,361 --> 00:10:48,194
لن نفكر في هذا الآن.

186
00:10:48,278 --> 00:10:51,194
أيمكنكما وضعه على الأريكة في غرفة الذبائح؟

187
00:10:51,278 --> 00:10:52,861
- الأريكة؟
- نعم.

188
00:10:52,944 --> 00:10:54,944
- بالتأكيد. حسناً، الآن.
- انتظرا!

189
00:10:55,028 --> 00:10:57,069
- أهذه "دونا"؟

190
00:10:57,153 --> 00:10:59,528
- "دونا"؟
- حسناً، ببطء.

191
00:10:59,611 --> 00:11:01,361
- "دونا"؟
- لا تقلق.

192
00:11:05,203 --> 00:11:06,494
هل أنت بخير؟

193
00:11:06,661 --> 00:11:09,369
ماذا؟ أهو قلبك؟
هل تعانين من مشاكل في التنفس؟

194
00:11:09,453 --> 00:11:12,203
إنها سيارتي. أطلق أحدهم النار على سيارتي!

195
00:11:17,536 --> 00:11:19,453
- إليك الويسكي يا "رون".
- "جيري" هنا.

196
00:11:19,536 --> 00:11:21,161
- تفضل.
- ها هو الويسكي "رون".

197
00:11:21,244 --> 00:11:25,411
حسناً. أتدري ما الأمر الرائع؟
ستعتني بك "آن".

198
00:11:25,494 --> 00:11:29,744
و"آن" هي أفضل ممرضة في "أميركا الشمالية".
حسناً. ها أنت ذا.

199
00:11:30,953 --> 00:11:33,453
- ماذا؟ هل أنت بخير؟
- هل أطلقت النار علي؟

200
00:11:33,703 --> 00:11:35,722
ماذا؟ لا!

201
00:11:35,843 --> 00:11:37,619
كان هناك طائر بالقرب مني، وأنا أعرف

202
00:11:37,703 --> 00:11:39,619
كم كنت متلهفة لإثبات نفسك.

203
00:11:39,703 --> 00:11:43,453
لا. أقسم لك، لم أفعل. أقسم بالله يا "رون"
أنني لم أطلق النار على أحد قط.

204
00:11:43,536 --> 00:11:47,494
حسناً، يستحسن أن تعرفي من فعل.
ثم اشتري له تابوتاً،

205
00:11:47,578 --> 00:11:49,994
لأنني سأمزقه إرباً.

206
00:11:50,078 --> 00:11:51,286
حسناً.

207
00:11:51,994 --> 00:11:53,244
"ماركو"!

208
00:11:53,911 --> 00:11:55,203
"بولو"!

209
00:11:55,578 --> 00:11:56,828
"ماركو"!

210
00:11:56,994 --> 00:11:58,203
"بولو"!

211
00:11:58,411 --> 00:11:59,661
"ماركو"؟

212
00:12:00,536 --> 00:12:01,744
"بولو"!

213
00:12:03,869 --> 00:12:05,411
- "ماركو"!
- "بولو"!

214
00:12:08,536 --> 00:12:10,078
- أهلاً.
- حسناً. كيف تشعر؟

215
00:12:10,161 --> 00:12:11,328
- كيف تشعر؟
- تشعر بدوار؟

216
00:12:11,411 --> 00:12:12,619
- أتشعر بدوار أو...
- دائخ؟

217
00:12:12,703 --> 00:12:16,869
حين أنظر إلى كفي، أرى فم سيدة
يقبل كلباً على الطريقة الفرنسية.

218
00:12:17,203 --> 00:12:18,453
هل هذا طبيعي؟

219
00:12:18,536 --> 00:12:20,369
مسكن الآلام قوي جداً.

220
00:12:20,453 --> 00:12:23,203
تستخدمه "دونا" لتقلصات الطمث.
كم واحدة أخذت؟

221
00:12:23,286 --> 00:12:25,036
7. 8.

222
00:12:25,703 --> 00:12:27,994
لكن، ابتلعتها بالكثير من السوائل.

223
00:12:28,078 --> 00:12:32,078
لا "رون"، لا يمكنك شرب الويسكي معه.
عليك التقيؤ حالاً!

224
00:12:32,161 --> 00:12:33,161
- حسناً؟
- لا!

225
00:12:33,244 --> 00:12:35,661
- نعم.
- لا، لن أضيع ويسكي معتق لـ20 عاماً.

226
00:12:35,744 --> 00:12:36,828
- أيمكنك فتح فمه؟
- لا.

227
00:12:36,911 --> 00:12:38,328
- "ليزلي"؟ افتحي فمه.
- ماذا؟

228
00:12:38,411 --> 00:12:40,036
- لا.
- افتحي فمه.

229
00:12:40,119 --> 00:12:42,369
- حسناً.
- لن أجعل نفسي أتقيأ.

230
00:12:42,453 --> 00:12:44,703
- "رون". آسفة، لكن علينا فعل ذلك!
- "رون"، يجب ذلك.

231
00:12:44,786 --> 00:12:45,869
- "رون"؟
- هذا لصالحك.

232
00:12:45,953 --> 00:12:47,453
- سأعضك!
- افتح فمك!

233
00:12:47,536 --> 00:12:49,244
- "ليزلي"، أمسكي بشاربه!
- يا إلهي!

234
00:12:49,328 --> 00:12:51,494
- افتح فمك!
- مجرد...

235
00:12:52,036 --> 00:12:54,494
- افتح فمك!
- كتفيه!

236
00:12:57,286 --> 00:13:00,453
حسناً، الخبر الجيد هو أن "رون" يستريح.

237
00:13:00,578 --> 00:13:02,619
هل هو بخير؟ هل سيعيش؟

238
00:13:02,703 --> 00:13:04,203
أظن ذلك.

239
00:13:04,369 --> 00:13:06,953
رغم أنني أرجو أن يصاب بفقدان الذاكرة.

240
00:13:07,036 --> 00:13:09,828
كم هو غاضب على مقياس 1 إلى 10؟

241
00:13:09,911 --> 00:13:12,744
حسناً، يشعر برغبة شديدة
في معرفة من أطلق عليه النار.

242
00:13:12,869 --> 00:13:15,661
فإن فعلت ذلك فقل "أنا فعلتها" فحسب.

243
00:13:17,244 --> 00:13:19,536
بحقك يا من أطلقت النار على "رون".

244
00:13:23,494 --> 00:13:24,744
أظن من الغريب قليلاً

245
00:13:24,828 --> 00:13:28,203
ألا يرغب أحد بالاعتراف
أنه أطلق النار على رأس "رون".

246
00:13:28,286 --> 00:13:31,786
- ربما أطلق "رون" النار على نفسه.
- كان يبدو مكتئباً جداً مؤخراً.

247
00:13:31,869 --> 00:13:34,328
- أُطلقت النار على مؤخرة رأسه.
- أنت محق.

248
00:13:34,411 --> 00:13:37,119
إنه يحب مؤخرة رأسه.
لا يمكن أن يطلق النار على نفسه هناك.

249
00:13:37,203 --> 00:13:38,453
قد يكون المطلق شخص آخر.

250
00:13:38,536 --> 00:13:39,911
شخص ليس من مجموعتنا.

251
00:13:39,994 --> 00:13:42,453
أتظن أن هناك من يصطادنا؟

252
00:13:42,536 --> 00:13:45,828
- الإنسان هو أخطر الطرائد.
- بالنسبة لمفترس الأفلام الفضائي.

253
00:13:46,119 --> 00:13:48,411
شممت رائحة غريبة في الخارج.
ولم تكن رائحة إنسان.

254
00:13:48,494 --> 00:13:51,453
- كانت رائحة شجر الصنوبر.
- يمكن للمفترس أن يرى حرارياً.

255
00:13:51,536 --> 00:13:55,494
علينا تغطية أنفسنا بالطين.
قد يكون ما زال بالخارج.

256
00:13:56,453 --> 00:13:58,536
- هل سمعتم هذا؟
- سمعت شيئاً في الواقع.

257
00:13:58,619 --> 00:14:00,578
- حسناً. هناك شخص بالخارج.
- سأحضر سلاحي.

258
00:14:00,661 --> 00:14:03,036
حسناً يا "توم". أخفه ليبتعد
وأطلق النار فوق رأسه!

259
00:14:03,119 --> 00:14:04,994
ماذا سيفعل ذلك؟ سأطلق تحت رأسه!

260
00:14:05,078 --> 00:14:07,328
- لا تطلق النار على أحد!
- إلى أين تذهب؟

261
00:14:07,411 --> 00:14:09,203
- ماذا تفعل؟
- "توم"!

262
00:14:09,286 --> 00:14:13,744
لا تطلق النار!
أنا "كريغ" من "رينهولد مرسيدس"!

263
00:14:13,828 --> 00:14:17,869
"كريغ"! سأحميك!
"كريغ"! لا تقلق، أنا قادمة!

264
00:14:17,953 --> 00:14:20,661
انتباه، إلى الشخص
الذي أطلق النار على رأسي!

265
00:14:20,744 --> 00:14:24,036
سأعثر عليك، وسأمزقك إرباً.

266
00:14:24,244 --> 00:14:27,119
- "رون"، عد إلى السرير حالاً!
- حسناً.

267
00:14:28,994 --> 00:14:30,203
هنا.

268
00:14:31,536 --> 00:14:33,703
لم يكن ذلك الرجل أخي.

269
00:14:34,328 --> 00:14:36,119
لقد كان زوجي.

270
00:14:39,036 --> 00:14:41,036
- كيف هذا؟ ألم يكن جيداً؟
- يمكنك فعل أفضل.

271
00:14:41,119 --> 00:14:43,453
- حسناً. أعطني أخرى.
- حسناً.

272
00:14:43,536 --> 00:14:47,203
أنا حامل بطفل "جوش غروبان".

273
00:14:50,661 --> 00:14:52,869
- كان ذلك جيداً.
- افعلي واحدة.

274
00:14:53,203 --> 00:14:54,411
حسناً.

275
00:14:55,953 --> 00:15:01,244
أتعنين أن السنجاب سرق الجوز من...

276
00:15:02,203 --> 00:15:05,953
من حقيبة ظهر الفتى وأكلها؟

277
00:15:06,119 --> 00:15:09,036
لكن، عليك إعطائي سبباً للبصق.

278
00:15:09,494 --> 00:15:10,494
للبصق!

279
00:15:10,578 --> 00:15:11,869
- لقد سألتني...
- نعم!

280
00:15:11,953 --> 00:15:13,619
- لا تسأليني سؤالاً.
- لن أفعل.

281
00:15:13,703 --> 00:15:14,744
- ليس سؤالاً.
- مستعد؟

282
00:15:14,828 --> 00:15:15,911
نعم.

283
00:15:16,203 --> 00:15:18,869
أقمت في "باوني" كل حياتي.

284
00:15:22,869 --> 00:15:26,411
هذه حقيقة. حقيقة عني.

285
00:15:29,119 --> 00:15:30,578
وكيف...

286
00:15:35,078 --> 00:15:38,453
- مرحباً. كيف حاله؟
- إنه فاقد لوعيه.

287
00:15:38,578 --> 00:15:40,744
- يتكلم عنك في نومه.
- أشياء جيدة؟

288
00:15:40,828 --> 00:15:43,036
لا. كيف الحال في الخارج؟

289
00:15:43,119 --> 00:15:47,286
فظيع. لا يقبل أحد أن يعترف أنه أطلق النار
على "رون". ولم ير أحد ما حدث.

290
00:15:47,369 --> 00:15:49,244
أعرف ما حدث.

291
00:15:49,619 --> 00:15:50,911
حقاً؟

292
00:15:52,078 --> 00:15:55,869
اسمعوا، سمعت بالحادثة.
ويجب أن أعرف من المسؤول.

293
00:15:56,286 --> 00:15:58,078
- لا أعرف.
- رأيت أنا و"رون" "جيري"...

294
00:15:58,161 --> 00:16:00,453
- هذه هي المشكلة.
- أنا.

295
00:16:00,786 --> 00:16:03,703
- أنا أطلقت النار على "رون سوانسون".
- أطلقت النار على سيارتي؟

296
00:16:04,244 --> 00:16:05,828
ماذا؟ لا!

297
00:16:08,897 --> 00:16:12,058
حسناً، اتبعي الضوء.
لا، ليس برأسك كله. بعينيك فقط.

298
00:16:12,179 --> 00:16:14,222
فقط... نعم. حسناً.

299
00:16:15,044 --> 00:16:17,253
- في أي شهر نحن؟
- نوفمبر.

300
00:16:17,503 --> 00:16:20,211
لماذا تتحملين مسؤولية هذا؟

301
00:16:20,378 --> 00:16:24,628
لا تقلقي بهذا الشأن. أعرف ماذا أفعل.
اذهبي للاعتناء بـ"رون" فحسب.

302
00:16:27,378 --> 00:16:31,211
ماذا حصل إذاً؟ هل نسيت تفقد الحقل بأكمله؟

303
00:16:31,294 --> 00:16:34,836
أجد أن لدى الكثير من النساء
مشكلة النظر المركز.

304
00:16:35,753 --> 00:16:37,378
لا. أنا صيادة ممتازة.

305
00:16:37,461 --> 00:16:40,003
كيف انتهى بك المطاف
بإطلاق النار على رجل في رأسه إذاً؟

306
00:16:40,128 --> 00:16:42,961
معك حق. كنت أسير في الغابة،

307
00:16:43,128 --> 00:16:45,878
ثم تعثرت وانطلق سلاحي.

308
00:16:45,961 --> 00:16:50,711
- نسيت تشغيل وضع الأمان إذاً.
- لا، أنا أشغل وضع الأمان دائماً. أنا...

309
00:16:51,419 --> 00:16:55,586
وأنا أتعثر، رأيت سماناً،
وأطلقت النار عليه.

310
00:16:56,169 --> 00:16:59,294
- وأنت تتعثرين؟
- لا، ذلك...

311
00:17:00,544 --> 00:17:01,961
حسناً.

312
00:17:03,086 --> 00:17:06,169
حصل لي ذلك النظر المركز
الذي يحدث للفتيات.

313
00:17:08,419 --> 00:17:09,961
وذلك ما حدث. انتهت القصة.

314
00:17:10,044 --> 00:17:13,336
أظنك في حالة هياج بسبب كل تلك الإثارة،
كما هو واضح.

315
00:17:13,419 --> 00:17:16,669
لذلك أنا لا أفهم قصتك. حسناً؟

316
00:17:17,586 --> 00:17:23,086
أدع مشاعري تتحكم بي.
اهتممت أكثر من اللازم على ما أظن.

317
00:17:23,169 --> 00:17:28,003
كنت أفكر من خلال أعضائي الأنثوية.
كنت أسير وشعرت بشيء مقرف.

318
00:17:28,086 --> 00:17:29,586
ظننت أنه سيكون هناك شوكولا.

319
00:17:29,669 --> 00:17:31,253
لا أذكر حتى.

320
00:17:31,336 --> 00:17:35,461
أرتدي صدرية جديدة، وهي تغلق من الأمام،

321
00:17:35,544 --> 00:17:37,794
فانفتحت ورمتني.

322
00:17:37,878 --> 00:17:39,461
كل ما أريده هو إنجاب الأطفال!

323
00:17:39,586 --> 00:17:40,753
هل أنت عازب؟

324
00:17:40,836 --> 00:17:42,878
أمر بحالة معينة الآن.

325
00:17:42,961 --> 00:17:45,794
أظن حين تكون حياتي ناقصة،
أرغب بإطلاق النار على أحد.

326
00:17:45,878 --> 00:17:48,211
لم يكن هذا ليحصل لو كان لي عضو ذكري.

327
00:17:48,461 --> 00:17:50,544
ماذا؟ يا للجنون.

328
00:17:50,628 --> 00:17:56,211
أنا جيدة في احتمال الألم.
أنا سيئة في الرياضيات. وأنا غبية.

329
00:17:57,128 --> 00:17:58,794
أتساءل ماذا يفعلون الآن.

330
00:17:58,878 --> 00:18:01,961
ربما يتبادلون القبلات فوق جثة أيل.

331
00:18:02,461 --> 00:18:04,128
شاعري للغاية.

332
00:18:05,003 --> 00:18:09,253
لو أعطيتك أثر مداعبة،
فسيثير هذا غيرة "آن" بالكامل.

333
00:18:11,503 --> 00:18:16,128
لا أعرف، أظن ذلك... ذلك مقرف جداً.
يبدو غريباً نوعاً ما.

334
00:18:16,211 --> 00:18:20,211
ما الغريب في مص صديق لرقبة صديقه؟

335
00:18:22,836 --> 00:18:25,419
حين تعبرين عن الأمر بهذه الطريقة،
لا يبدو غريباً أبداً.

336
00:18:25,711 --> 00:18:28,503
نعم، ليس كذلك.
صنعت أثر مداعبة على عنق حبيب حبيبي المثلي،

337
00:18:28,586 --> 00:18:31,419
وجعل ذلك حبيبي المثلي يشعر بالغيرة.

338
00:18:31,503 --> 00:18:32,794
حقاً؟

339
00:18:34,586 --> 00:18:37,378
حسناً. رائع. أنا موافق.

340
00:18:37,753 --> 00:18:41,003
- سأذهب لتعقيم عنقي.
- حسناً.

341
00:18:45,253 --> 00:18:46,419
ماذا؟

342
00:18:46,586 --> 00:18:49,086
"ليزلي"، مباراة "سوبر بول" بعد بضعة أشهر.

343
00:18:49,169 --> 00:18:51,169
أشاهدها عادة مع إخوتي.

344
00:18:51,253 --> 00:18:55,086
ربما يمكنك الحضور في منتصفها
وإطلاق النار على رأسي.

345
00:18:55,169 --> 00:18:58,169
"رون"، أنا آسفة حقاً لتدمير عطلتك.

346
00:18:58,628 --> 00:19:02,461
ربما حين أستمتع ببعض الوقت لوحدي
في حمام الرجال،

347
00:19:02,544 --> 00:19:06,211
يمكنك الدخول إلى حجيرتي
وإطلاق النار على رأسي.

348
00:19:06,753 --> 00:19:09,211
اسمع، إن كان بوسعي فعل أي شيء لتعويضك...

349
00:19:09,294 --> 00:19:13,544
بالتأكيد. ما رأيك أن تطلقي النار على رأسي؟
لحظة، فعلت ذلك بالفعل.

350
00:19:15,003 --> 00:19:17,628
"توم"، أيمكنني محادثتك للحظة؟

351
00:19:17,711 --> 00:19:19,253
انتظري، هذا مذهل.

352
00:19:19,336 --> 00:19:22,378
- الآن. أحتاج لمحادثتك الآن.
- حسناً.

353
00:19:25,586 --> 00:19:28,128
"آن"! هل سنفعل ذلك أخيراً؟

354
00:19:28,669 --> 00:19:31,919
رأيتك تطلق النار على "رون". حسناً؟
غطت "ليزلي" عليك،

355
00:19:32,003 --> 00:19:35,669
لن أدعها تتحمل المزيد من الهراء من "رون"
نيابةً عن تافه مثلك.

356
00:19:35,753 --> 00:19:39,336
حسناً، لمعلوماتك، كنت سأتكلم،
وسأفعل ذلك الآن.

357
00:19:39,419 --> 00:19:43,044
لكن بعد ذلك،
أيمكننا العودة إلى هنا والحديث عنا؟

358
00:19:44,086 --> 00:19:47,378
ربما في المرة القادمة
حين أخضع لفحص البروستات في عيادة الطبيب،

359
00:19:47,461 --> 00:19:49,753
يمكنك المرور وإطلاق النار على رأسي!

360
00:19:49,836 --> 00:19:53,503
اعذروني جميعاً. "رون"، لدي ما أقوله.

361
00:19:53,586 --> 00:19:55,836
انتظر دقيقة يا "توم"،
لم أفرغ من توبيخ "ليزلي".

362
00:19:55,919 --> 00:19:58,003
لم يكن خطأ "ليزلي".

363
00:19:58,336 --> 00:20:02,419
كانت تغطي علي، لأنني لا أملك رخصة صيد.

364
00:20:03,128 --> 00:20:06,086
- أنا من أطلق النار عليك.
- لم تحصل على رخصة؟

365
00:20:06,169 --> 00:20:08,753
أي أبله لا يحصل على رخصة؟

366
00:20:08,836 --> 00:20:11,003
ذلك تعريض متهور للخطر يا بني.

367
00:20:11,086 --> 00:20:15,128
عقوبته غرامة 25 ألف دولار على الأقل
وربما السجن.

368
00:20:15,503 --> 00:20:18,586
لكنها غطت علي، وأنا في أمان.

369
00:20:18,919 --> 00:20:20,503
نعم. ذلك صحيح.

370
00:20:20,586 --> 00:20:23,378
أبقت فمها مغلقاً، والآن أنت في أمان.

371
00:20:23,461 --> 00:20:26,628
- "رون"، تعرف أنه لم يكن بوسعي ترك...
- أعرف.

372
00:20:26,794 --> 00:20:28,336
قمت بعمل جيد.

373
00:20:31,586 --> 00:20:33,794
أنت رجل يُعتمد عليه.

374
00:20:34,086 --> 00:20:36,253
آسف لأنني فقدت أعصابي سابقاً.

375
00:20:36,378 --> 00:20:38,294
كان ذلك لأن أبلهاً أطلق النار على رأسي.

376
00:20:38,378 --> 00:20:40,544
- نعم.
- "رون"، صديقي، أنا آسف جداً.

377
00:20:40,628 --> 00:20:42,878
الاعتذار غير مقبول يا أبله.

378
00:20:47,044 --> 00:20:49,961
- ملك البناطيل!
- ملكة البناطيل!

379
00:20:55,794 --> 00:20:58,503
- مرحباً "آن".
- مرحباً.

380
00:21:05,878 --> 00:21:07,294
الديك الرومي رائع.

381
00:21:07,378 --> 00:21:09,378
- أهلاً "رون سوانسون"!
- أهلاً.

382
00:21:10,128 --> 00:21:13,712
- "رون سوانسون"!
- شكراً لكم جميعاً.

383
00:21:14,111 --> 00:21:16,111
"مرحباً بعودتك يا (رون)."

384
00:21:17,111 --> 00:21:19,653
ذلك رائع. شكراً لكم يا أصحاب.

385
00:21:20,194 --> 00:21:21,611
لنأكل!

