﻿1
00:00:01,928 --> 00:00:03,332
-"ليزلي".
-ماذا تريد يا "رون"؟

2
00:00:03,448 --> 00:00:07,052
أريدك أن تصعدي إلى مكتب السيارات
الموجود في الطابق الرابع.

3
00:00:07,168 --> 00:00:10,652
يجب أن نقنعهم بالعدول عن رسم التسجيل
المتأخر للـ"فان" التابعـة لإدارة الحدائق.

4
00:00:10,768 --> 00:00:12,932
بحقك. لا أريد أن أصعد إلى الطابق الرابع.

5
00:00:13,053 --> 00:00:15,473
ذلك أفظع مكان على وجـه المعمورة.

6
00:00:15,838 --> 00:00:17,797
الطابق الرابع مريع للغايـة.

7
00:00:18,304 --> 00:00:21,843
إدارة المركبات والسيارات ومعاملات الطلاق
مكاتب مراقبة السلوك.

8
00:00:23,398 --> 00:00:26,323
وضعوا ماكينة فشـار بالأعلى
ليبهجوا المكـان فحسب،

9
00:00:26,438 --> 00:00:27,843
ولكنهم استخدموا نوعا غير مناسب من الزيت،

10
00:00:27,958 --> 00:00:30,518
مما اضطر الكثير من الناس
معالجـة حناجرهم بسبب ذلك.

11
00:00:30,926 --> 00:00:35,566
لن يقبلوا مناقشة الأمر سوى معي أو معك،
وأنا لا يمكنني الذهـاب، لأنني لا أريد ذلك.

12
00:00:40,475 --> 00:00:41,435
حسنا.

13
00:00:56,888 --> 00:00:59,608
-مرحبا يا فتاة. أنت جميلة.
-شكرا لك يا سيد.

14
00:00:59,928 --> 00:01:01,893
هل أنت هنـا من أجل اختبار الملاحظة؟

15
00:01:02,008 --> 00:01:04,333
لدي بول صافي ونظيف.
أتريدين فتاة؟ أستطيع تزويدك بذلك.

16
00:01:04,448 --> 00:01:06,293
-لا أحتاج ذلك، شكرا لك.
-هل دمك نظيف؟ أنا أشتري أيضـا.

17
00:01:06,408 --> 00:01:08,184
نظام.

18
00:01:08,528 --> 00:01:11,408
القضية التالية. "إنديانا" ضد...

19
00:01:19,088 --> 00:01:21,248
أعلم، إنني أخبرك فحسب.

20
00:01:23,008 --> 00:01:23,968
محكمة الطلاق

21
00:01:27,739 --> 00:01:30,628
-"توم" و"ويندي"؟
-فشار؟

22
00:01:34,368 --> 00:01:36,128
حدائق ومتنزهات

23
00:01:54,026 --> 00:01:55,466
إذن يا "توم"،

24
00:01:55,787 --> 00:01:58,466
كيف تجري أمورك بشكل عام؟

25
00:01:58,952 --> 00:02:02,112
رائعـة. خاطرت قليلا
واشتريت بعض الأحذية من الإنترنت.

26
00:02:03,587 --> 00:02:06,026
ولكنها عادت علي بالوسامة، كما ترين.

27
00:02:09,078 --> 00:02:13,825
وكيف تجري أمور زواجك؟

28
00:02:14,422 --> 00:02:15,667
هل سمعت عن أمر طلاقـي؟

29
00:02:16,119 --> 00:02:19,647
رأيتك في الطابق الرابع. أنـا آسفة للغـاية.

30
00:02:19,880 --> 00:02:21,560
بصراحـة، لا بأس في ذلك.

31
00:02:21,879 --> 00:02:25,684
طال زواجنا على الأقل لمدة أطول من زواج
"أفريل لافين" من عضو فرقة "سم 41"، صحيح؟

32
00:02:25,799 --> 00:02:30,280
لا أعرفهم. أنصت يا "توم"،
وتوقف عن العمل.

33
00:02:31,854 --> 00:02:32,859
كان الأمر ليكون جيدا إن حفظت ذلك.

34
00:02:32,980 --> 00:02:34,425
كان يجدر بك تشغيل خاصية الحفظ التلقائي.

35
00:02:34,540 --> 00:02:36,825
هذا خطأك نوعـا ما.

36
00:02:36,940 --> 00:02:39,505
كنت أسمع نبرة صوتك حين تهاتفك.

37
00:02:39,620 --> 00:02:42,105
وكنت أراك تراقب مؤخرتهـا حين تغادر الغرفة.

38
00:02:42,220 --> 00:02:43,793
أنت تحبهـا.

39
00:02:44,000 --> 00:02:47,363
أقدر فعلا ما تفعلينه يا "ليزلي"،
ولكني على ما يرام.

40
00:02:47,532 --> 00:02:50,132
انظري إلى تعابير وجهي؟ أتراقبين؟

41
00:02:52,179 --> 00:02:53,298
أجريت بحثا صغيرا،

42
00:02:53,499 --> 00:02:58,539
ووجدت أن الطلاق يحل بالمرتبة 2 في قائمة
أكثر الأشيـاء المرهقـة في حياة المرء.

43
00:02:59,232 --> 00:03:03,871
وبالطبع، يحل "الزواج" بالمرتبـة 7.
لذا، حاذروا جميعـا.

44
00:03:04,946 --> 00:03:06,345
فكلاهمـا سيئ.

45
00:03:08,909 --> 00:03:11,234
يجب أن نتدخل، من أجل "توم".

46
00:03:11,357 --> 00:03:14,522
-أعتقد أن "توم" يبدو على ما يرام.
-هذه هي المشكلـة.

47
00:03:14,638 --> 00:03:17,042
دائما ما يكون "توم" لطيفا وخفيف الظل،

48
00:03:17,158 --> 00:03:18,642
ولكنه يخفي مشـاعره في الواقع

49
00:03:18,757 --> 00:03:21,522
تحت طبقة سميكة جدا من معطر الجسم "أكس".

50
00:03:22,246 --> 00:03:24,847
يجب أن نساعده. نحن الفقـاعة التي تحميـه.

51
00:03:24,995 --> 00:03:27,919
إنهـا محقة. لا أحد من عائلته يعيش هنـا،

52
00:03:28,040 --> 00:03:30,365
وجميع أصدقائه متحيزون لبعضهم وحقيرون.

53
00:03:30,480 --> 00:03:33,765
-يبدو أن الأمر لا يعنينا.
-كن متعاونا، اتفقنا؟

54
00:03:33,880 --> 00:03:37,240
لا تكن دومـا رافضا وتقول،
"لا، لا أريد أفعل.

55
00:03:37,480 --> 00:03:42,365
أنا رجل وأحب النار
وأحب لعب الهوكي وأحب اللحم!

56
00:03:42,480 --> 00:03:45,593
لا، أنا أقول ذلك!"

57
00:03:46,968 --> 00:03:49,212
-كان ذلك تقليدا جيدا لـ "رون".
-شكرا لك.

58
00:03:49,328 --> 00:03:51,612
-لا أعلم كيف أشرح لك...
-مرحبا يا "مارك".

59
00:03:51,728 --> 00:03:54,572
ملمع الأحذية لم يحصل بعد على دواء الزهري

60
00:03:54,687 --> 00:03:56,487
الذي طلبته.

61
00:03:57,489 --> 00:04:00,282
مرحبا يا "آن"! يا لهـا من مصادفـة!

62
00:04:00,606 --> 00:04:04,127
هل تواجدك في المكتب لأسباب عمل بحتة؟

63
00:04:04,328 --> 00:04:07,853
أتيت للمتعة في الحقيقة.
خليلي "مارك" يعمل هنـا.

64
00:04:07,968 --> 00:04:10,727
-وهو يجلس بجانبي تمـاما.
-مرحبا بك يا "أندي".

65
00:04:10,985 --> 00:04:15,431
مفاجئ كم مرة أصادفك فيهـا طوال اليوم
وكل يوم وفي كل مكان نتواجد به سوية.

66
00:04:15,959 --> 00:04:19,604
أنا أيضا. سأراكم في الجوار يا رفاق.

67
00:04:19,908 --> 00:04:23,187
-إلى اللقاء.
-أيضا يا "مارك"، مجددا،

68
00:04:23,494 --> 00:04:26,694
لا توجد لدينا الواقيات الذكرية
بمقاسات صغيرة التي طلبتهـا.

69
00:04:27,110 --> 00:04:29,836
اتصلت بالمصنع،
قالوا إن ذلك يستلزم أن طلبا خاصا.

70
00:04:29,951 --> 00:04:33,635
ليس بسبب المقاس فحسب،
بل بسبب غرابة شكله كذلك.

71
00:04:33,750 --> 00:04:36,270
شيء غريب لم يروه مسبقـا،
سنتحدث بشأنه.

72
00:04:36,431 --> 00:04:39,035
لم يطلب "مارك" أي واقيات ذكرية صغيرة
بشكل غريب.

73
00:04:39,150 --> 00:04:41,024
لقد اختلقت ذلك كله.

74
00:04:42,110 --> 00:04:45,270
يوميا، أحاول أن أؤثر في علاقتهما بمهـارة.

75
00:04:45,642 --> 00:04:47,442
من خلال إضعافها، شيئا فشيئا.

76
00:04:51,089 --> 00:04:54,408
أين "توم هافرفورد"؟

77
00:04:56,889 --> 00:04:58,270
حبا بالله.

78
00:04:58,391 --> 00:05:04,509
لقد تطلقت إذن، بالطبع،
ولا أحد يستمتع بالطلاق بالطبع.

79
00:05:04,630 --> 00:05:05,875
لا أعلم ما الذي سأفعلـه يا رجل.

80
00:05:06,131 --> 00:05:09,548
لا يمكنني أن أقول لها: "اسمعي يا "ليزلي"،
إنه زواج من أجل الإقامة، أنا بخير".

81
00:05:09,669 --> 00:05:11,513
أتعلم، تعتقد "ليزلي" أنك حيوان مجروح،

82
00:05:11,628 --> 00:05:15,189
لذا غريزتهـا الأنثوية تجبرها على التدخل.
إليك ما ستفعلـه.

83
00:05:15,629 --> 00:05:20,109
تظاهر بالحزن، اسمح لهـا بأن تسحب الشوكة
من يدك، ثم تلفهـا بضمـادة.

84
00:05:20,229 --> 00:05:22,954
ذلك من شأنه تحسين شعورها
بالإضافة إلى أنها سـتكف عن إزعاجك.

85
00:05:23,069 --> 00:05:25,834
لا يمكنك أن تخبر أحدا
عن قصة بطاقة الإقامة.

86
00:05:26,476 --> 00:05:29,001
يبدو أنك معرض للمشاكل
حتى لو كان بعد الطلاق.

87
00:05:29,116 --> 00:05:31,881
اللعنة. سرك بأمان معي.

88
00:05:31,996 --> 00:05:33,401
شكرا يا "رونداليزا رايس".

89
00:05:33,516 --> 00:05:37,609
حسنـا جميعا. الإشاعات صحيحـة،
لقد انفصلنـا أنا و"ويندي".

90
00:05:38,563 --> 00:05:39,924
نعم، أنا مجروح للغـاية.

91
00:05:40,164 --> 00:05:42,883
أنـا آسفة لشعورك بهذه الطريقة
يا صديقي الصغير.

92
00:05:43,083 --> 00:05:45,608
لم لا نخرج سوية الليلة إلى المدينة،
بعد انتهـاء العمل؟

93
00:05:45,723 --> 00:05:49,208
ستكون ليلتك،
وسنذهب لأي مكان ترغب به على حسابنـا.

94
00:05:49,667 --> 00:05:54,227
أعلم أنه سيتم عرض فيلم وثائقي ممتع
عن الدراجات الترادفية في معرض الفن

95
00:05:55,273 --> 00:05:57,638
سيكون مناسبا وجميلا ليكون اعتذارا

96
00:05:57,753 --> 00:06:01,312
-أو ربمـا نذهب إلى مطعم...
-أو إلى نادي تعري؟

97
00:06:01,432 --> 00:06:02,958
-لا.
-هل قال أحدكم "نادي تعري"؟

98
00:06:03,073 --> 00:06:03,998
أنت من قالهـا.

99
00:06:04,113 --> 00:06:05,553
متأكد من أنني سمعت أحدهم قال "نادي تعري".

100
00:06:05,673 --> 00:06:07,838
-قلت ذلك للتو.
-هل سيكون نادي "المصنع البراق" مناسبا

101
00:06:07,953 --> 00:06:09,158
لمن اقترح الذهاب إلى نادي التعري؟

102
00:06:09,273 --> 00:06:11,422
لا أعتقد بأنهـا فكرة جيدة يا "توم".

103
00:06:11,543 --> 00:06:13,828
هناك مطعم رائع يغلب
عليه الطابع الديناصوري

104
00:06:13,943 --> 00:06:16,679
في "باترسون" يدعى "جوراسيك فورك".

105
00:06:18,502 --> 00:06:21,542
أذهب إلى هنـاك 3 مرات في الأسبوع
على مدى السنوات الـ15 الأخيرة.

106
00:06:21,663 --> 00:06:23,343
ديناصورات؟

107
00:06:24,344 --> 00:06:27,544
-حسنا، تبدو فكرة جيدة.
-ستكون ليلة رهيبة يا شباب.

108
00:06:27,704 --> 00:06:30,309
أراكم في "جوراسيك فورك"
في الساعة 5:45 مساء.

109
00:06:30,424 --> 00:06:31,384
نعم.

110
00:06:34,389 --> 00:06:36,419
مرحبا بكم في مطعم "جوراسيك فورك"،

111
00:06:36,540 --> 00:06:39,704
حيث تكون "شهيتكم" هي الشيء الوحيد
الذي سينقرض.

112
00:06:39,819 --> 00:06:41,345
-هل أنتم مستعدون للطلب؟
-نعم.

113
00:06:41,460 --> 00:06:44,739
أريد الدجاج الجاميكاني
ملفوفا بالـ"فيلوسي".

114
00:06:45,088 --> 00:06:47,128
أريد شرائح الـ"تريسيرا"، من فضلك.

115
00:06:47,459 --> 00:06:50,819
-كيف تريدينه مطبوخـا؟
-معتدل الإزعاج؟

116
00:06:52,507 --> 00:06:54,827
-معتدل الطهو؟
-لا، معتدل الإزعاج؟

117
00:06:55,787 --> 00:06:57,272
لأسباب قانونية، غير مسموح لنا بالتلاعب

118
00:06:57,387 --> 00:06:59,272
بالكلمات التي تحدد مستوى طبخ اللحم.

119
00:06:59,387 --> 00:07:04,480
وأنا سأتناول طبق "اللحم والسمك"،
وزجاجتي خمر.

120
00:07:05,254 --> 00:07:07,620
سأحتاج إلى الكثير من النبيذ،
لذا لا أريد أن تخلوا الطاولة منه.

121
00:07:07,735 --> 00:07:11,374
لن أشرب شيئـا. أردت فقط إخطاركم بذلك فحسب.

122
00:07:11,734 --> 00:07:14,379
لا أحب تجمعات العشـاء
حيث يتقاسم الجميع الفاتورة

123
00:07:14,494 --> 00:07:16,140
مهما كان طلبهم غاليا أو رخيصا.

124
00:07:16,255 --> 00:07:19,881
طلبت سلطة قيصر بالـ"تيرانا"،
وهذا فقط ما سأدفع ثمنه.

125
00:07:20,002 --> 00:07:21,687
بلياردو

126
00:07:22,115 --> 00:07:24,395
انظرو. لديهم بلياردو.

127
00:07:25,802 --> 00:07:27,487
"مارك"، أتريد أن تشاركني
مباراة سريعة؟

128
00:07:27,602 --> 00:07:31,047
لنحسم نقاشنا السابق عن أفضل لاعب بلياردو؟

129
00:07:31,162 --> 00:07:33,127
لم أتناقش مع أحد من قبل
بشأن ذلك يا "أندي".

130
00:07:33,242 --> 00:07:35,887
سنراهن كذلك على الفائز،
لنجعل الامور أكثر إثارة للاهتمام.

131
00:07:36,002 --> 00:07:37,126
-من فضلك يا "أندي".
-لا، فكرت فحسب

132
00:07:37,242 --> 00:07:39,687
أن بما أن البلياردو يعتمد على زوايا
وبما أنه فشل بمهنته كمهندس

133
00:07:39,802 --> 00:07:41,647
لربما يرغب في لعب البلياردو.

134
00:07:41,762 --> 00:07:44,408
-لنلعب.
-حقا؟ هل نجح ذلك؟

135
00:07:44,657 --> 00:07:47,177
كيف تهزم شخصا في البلياردو،
بقلم "أندي دواير".

136
00:07:47,714 --> 00:07:48,918
الخطوة الأولى، اعثر على الشخص

137
00:07:49,034 --> 00:07:51,158
الذي تريد هزمه. وادعهم إلى اللعب معك.

138
00:07:51,273 --> 00:07:53,514
سيوافقون على ذلك وسيبدأ اللعب.

139
00:07:54,594 --> 00:07:55,598
إليكم ما يجدر بنا فعله.

140
00:07:55,713 --> 00:07:59,078
يجب أن يقول كل شخص منكم شيئـا
يحبه في "توم".

141
00:07:59,193 --> 00:08:00,359
سأبدأ أنـا.

142
00:08:00,474 --> 00:08:03,239
-صدقا أتمنى أن أحظـى بجسمك.
-ماذا ؟

143
00:08:03,588 --> 00:08:05,672
تقصد أن تحظى بجسمه مقيدا وعاريا في القبو؟

144
00:08:05,998 --> 00:08:09,324
لا، أقصد وزنك مناسب
وتستطيع أن تأكل ما تريد.

145
00:08:09,806 --> 00:08:11,530
ذلك غريب يا "جيري".

146
00:08:11,645 --> 00:08:14,610
-يا "آن" دورك.
-أعتقد بأن "توم" لطيف جدا.

147
00:08:14,726 --> 00:08:16,290
بالإضافة إلى أنه بإمكانكم إعطـائي
بطاقاتكم للدفع،

148
00:08:16,406 --> 00:08:17,730
سأقسم الفاتورة، لا أمانع ذلك.

149
00:08:17,846 --> 00:08:20,330
يا إلهي! لا تقلقي بشأن موضوع دفع الفاتورة.
سيقسمهـا المطعم بالتساوي.

150
00:08:20,445 --> 00:08:22,925
استمتعي فحسب. تفضلي يا "أبريل".

151
00:08:24,153 --> 00:08:26,872
"توم" هو الشخص اللطيف الوحيد في المكتب.

152
00:08:28,320 --> 00:08:32,000
-ذلك سخيف، دورك يا "دونا"؟
-أحبك يا "توم". أنت أميري الصغير.

153
00:08:32,600 --> 00:08:37,165
فقط أريد أن ألبسك رداء وقبعة صغيرة
وأطير بك في الإرجـاء.

154
00:08:37,467 --> 00:08:40,246
شكرا لك "دونا". أيهـا النادل.

155
00:08:41,265 --> 00:08:45,219
لا زلت أشعر بالحزن كثيرا.
هلا أحضرت لي طبقين من "كريم بروليه".

156
00:08:45,340 --> 00:08:47,780
وكأس آخر من نبيذ الـ"برونتو"؟

157
00:08:48,211 --> 00:08:52,851
توقعت بأني كشفت مشاعر "توم" في البداية،
ولكن الآن يبدو بأنه يزيف مشاعره الحزينة.

158
00:08:53,331 --> 00:08:54,732
لم قد يفعل ذلك؟

159
00:08:57,612 --> 00:09:01,456
وهذه هي اللعبة.
أعتقد بأنك تدين لي بـ25 دولار.

160
00:09:01,766 --> 00:09:04,725
تبا. أحدهم كان لديه طاولة بلياردو
في صغره، أليس كذلك؟

161
00:09:05,329 --> 00:09:06,694
لا. ما رأيك بأن نلعب مجددا؟

162
00:09:06,809 --> 00:09:09,812
وسنجعلها أكثر إثارة.
نضاعف الرهان وإلا فلا؟

163
00:09:10,249 --> 00:09:11,409
لم لا؟

164
00:09:12,167 --> 00:09:13,168
الخطوة الثانية.

165
00:09:13,690 --> 00:09:17,251
اخسر أمام خصمك عمدا، حتى تزيد ثقته بنفسـه.

166
00:09:17,846 --> 00:09:20,286
تم إنهـاء الخطوة الثانية بسهولة.

167
00:09:21,440 --> 00:09:24,426
بغاية السهولة.
يجيد "مارك" لعب البلياردو.

168
00:09:26,106 --> 00:09:29,586
إذن ما شعورك يا "توم"؟
هل تشعر بأنك على ما يرام؟

169
00:09:29,915 --> 00:09:33,235
لقد أعجبني التظـاهر بالحزن.
بدأت أفهم سبب تظاهر الفتيات بالحزن.

170
00:09:33,801 --> 00:09:37,922
إذن، اتفاقك مع "ويندي"،
كان أفلاطونيا وعذريـا بالكامل؟

171
00:09:38,155 --> 00:09:40,360
بالضبط، حتى أننا لم نتبادل القبلات حتى،

172
00:09:40,475 --> 00:09:43,639
ما عدا قبلة صغيرة في يوم الزفاف،
من أجل المظاهر فحسب.

173
00:09:43,903 --> 00:09:45,833
الآن وبما أنك تطلقت،

174
00:09:46,326 --> 00:09:49,571
أشعر نوعـا مـا بوجود فرصة محتملة لعلاقة

175
00:09:49,686 --> 00:09:51,406
بيني وبين "ويندي".

176
00:09:52,406 --> 00:09:57,454
هل تمانع إن دعوتها للخروج معي،
حالما تستقر أمور انتهاء الزواج المزيف؟

177
00:09:58,565 --> 00:10:00,845
ولم لا؟ طبعـا.

178
00:10:01,665 --> 00:10:06,795
عندمـا أنظر إليهـا أشعر أن حجمها
مناسب لي لأحضنها.

179
00:10:07,345 --> 00:10:09,145
سأذهب لأتبول.

180
00:10:17,388 --> 00:10:19,432
وصلنـا إلى 6400 دولار.

181
00:10:19,548 --> 00:10:22,953
أقبل الشيكات، وبطاقات الائتمان الرئيسية.

182
00:10:23,068 --> 00:10:24,188
نعم!

183
00:10:24,388 --> 00:10:26,673
أداء "مارك" أفضل من أدائي بكثير. سوف...

184
00:10:27,154 --> 00:10:30,994
سأقول بأنه يوجد على الأقل فرصة

185
00:10:31,924 --> 00:10:34,684
بأنني لم أفكر مليا في هذا الخيار.

186
00:10:35,698 --> 00:10:38,343
-لقد اكتفيت من اللعب يا "أندي".
-حسنا. دعك من المال.

187
00:10:38,458 --> 00:10:42,930
-سنراهن على شيء آخر.
-ليس لديك شيء آخر لتمنحني إيـاه.

188
00:10:43,118 --> 00:10:46,368
لدي قميص عليه صورة "إيدي فيدير".
إنه لا يقدر بثمن.

189
00:10:46,489 --> 00:10:49,966
حسنا ما رأيك بهذا الاقتراح؟
إن فزت أنت، فلن تدين لي بأي مال،

190
00:10:50,087 --> 00:10:52,252
ولكن إن فزت أنـا
ستتوقف عن مضايقتي أنا و"آن".

191
00:10:52,367 --> 00:10:53,491
ماذا تقصد؟

192
00:10:53,606 --> 00:10:56,332
لا مزيد من التعليقات،
ولا تظهر أمامنا حين نكون سوية.

193
00:10:56,447 --> 00:10:57,892
يجب أن تتركنـا وشأننـا.

194
00:10:58,085 --> 00:11:01,585
لا يبدو ذلك رهانا عادلا يا "مارك".

195
00:11:02,359 --> 00:11:05,439
"إذا، إن فزت أنا سأستعيد "آن" أيضا.

196
00:11:06,185 --> 00:11:09,305
حسنا، لا بأس. إذا فزت، ستستعيد "آن".

197
00:11:10,312 --> 00:11:12,832
-لنلعب!
-ليضرب أحد الآخر!

198
00:11:14,091 --> 00:11:17,331
كيف حالك يا صديقي؟
تريد بعضا من شرائح اللحم؟ أو الشمبانيـا؟

199
00:11:17,722 --> 00:11:19,126
فكر في شيء وسنحضره لك.

200
00:11:19,241 --> 00:11:22,920
ما الذي تريده؟ نافورة الجبن؟ حجر الياقوت؟

201
00:11:24,439 --> 00:11:26,141
قلب إوزة؟

202
00:11:26,384 --> 00:11:28,789
ماذا عن الزواج؟ ماذا لو كنت غير مطلق؟

203
00:11:28,904 --> 00:11:31,469
آسفة يا "توم".
ربمـا فقط تحتاجان لفترة انفصال لبعض الوقت،

204
00:11:31,584 --> 00:11:33,469
ليذكركم ذلك بمدى اهتمامكما وحبكما لبعضكما.

205
00:11:33,584 --> 00:11:37,149
فكري بالأمر جيدا يا "ليزلي".
هل يبدو لك زواجنا منطقيا؟

206
00:11:37,583 --> 00:11:39,992
إنهـا جراحة طويلة القامة وجميلة.

207
00:11:40,120 --> 00:11:44,203
وأنا موظف حكومي قصير ووسيم ومروج نوادي.

208
00:11:44,660 --> 00:11:47,019
-أنت مروج للنوادي؟
-طامح.

209
00:11:48,746 --> 00:11:51,671
مقصدي هو أني لم أعني لهـا شيئـا.

210
00:11:51,981 --> 00:11:53,381
لم يكن أصلا زواجـا حقيقيـا.

211
00:11:54,219 --> 00:11:56,703
والآن تدفق الحزن من "توم"،

212
00:11:56,819 --> 00:12:00,423
كتدفق الدم من الزاحف المجنح بعد أن هاجمه
ديناصور هائل.

213
00:12:00,539 --> 00:12:04,179
يجب أن آخذه إلى مكان
يستحيل أن يكون به حزينـا.

214
00:12:07,979 --> 00:12:09,059
سحقا.

215
00:12:10,101 --> 00:12:11,825
-سنذهب إلى "المصنع البراق".
-ماذا؟

216
00:12:11,940 --> 00:12:14,100
ليس أنا. لا أستطيع العودة إلى هنـاك.

217
00:12:14,261 --> 00:12:16,938
لكن إن رأيت "ياسمين"،
أخبريهـا أنه يمكنها الاحتفاظ بـ"أنتوني"،

218
00:12:17,059 --> 00:12:21,798
-لكنني أريد استعادة فرني.
-جيد. ستوصلين "أبريل" لمنزلهـا.

219
00:12:21,919 --> 00:12:23,564
لا، أريد الذهاب إلى "المصنع البراق".

220
00:12:23,679 --> 00:12:27,564
اتركي المدرسة، وابدئي في تعاطي "الميث".
لنذهب جميعا.

221
00:12:27,679 --> 00:12:28,604
المصنع البراق

222
00:12:28,719 --> 00:12:30,964
أقدر ما تحاولين فعله يا "ليزلي"،

223
00:12:31,079 --> 00:12:34,851
ولكن فور دخولك،
سـترين أشيـاء لا يمكنك إغفالها.

224
00:12:35,075 --> 00:12:37,441
أنا أنثى، حسنا؟
لم ولن أذهب أبدا إلى نادي تعري.

225
00:12:37,758 --> 00:12:40,523
لقد عاهدت نفسي إن كان علي
اختـيار اسم متعرية،

226
00:12:40,638 --> 00:12:42,477
سأسمي نفسي "مساواة".

227
00:12:42,637 --> 00:12:44,603
لكني مستعدة للتضحية بكل ما عملت من أجله

228
00:12:44,718 --> 00:12:47,082
لأرسم الابتسامة
على وجهك الصغير المنحرف فحسب.

229
00:12:47,197 --> 00:12:48,522
-لذا لا تفسد هذا.
-حسنا.

230
00:12:48,637 --> 00:12:51,042
حسنا! رقصات الأحضان علي. أقصد على حسابي.

231
00:12:51,157 --> 00:12:54,037
-لن تكون فعليا علي.
-فهمت ذلك.

232
00:12:54,158 --> 00:12:57,116
أشعر وكأني "جين جودال" أدرس الشمبانزي.

233
00:12:57,237 --> 00:13:02,537
لأنه توجد هناك بالفعل نسـاء عالمـات
يؤكدن أن رقص التعري هو فعل أنثوي.

234
00:13:09,094 --> 00:13:10,253
فتيات

235
00:13:11,296 --> 00:13:14,096
ثمة فتاة تعمل هنا،
وتعمل أيضا في مطعم "كويزنوز".

236
00:13:14,255 --> 00:13:17,821
تعاملني بلطافة هنـا،
وتعاملني بحقارة في "كوينزوس".

237
00:13:18,170 --> 00:13:22,449
اذهب وضع هذه الأموال
في أماكن لا أوافق عليهـا.

238
00:13:22,811 --> 00:13:26,375
سأضـع هذه في أماكن لم تسمعي بهـا أصلا.

239
00:13:26,499 --> 00:13:30,883
نعم، لقد كنت مكتئبـا قليلا.
وهذا أمر طبيعي للغـايـة بسبب طلاقي.

240
00:13:31,655 --> 00:13:34,860
ولكني الآن مستعد لأرفع من معنوياتي
بواسطة بعض الملابس الداخلية.

241
00:13:34,975 --> 00:13:38,475
الأمور هائجة هنا. هل الوضع دائما هكذا؟

242
00:13:38,596 --> 00:13:43,036
وما أدراني، فأنا لا أحب نوادي التعري.
رائحة المكان كرائحة ممسحة رطبة.

243
00:13:43,215 --> 00:13:47,175
وأشعر بأن هؤلاء النسوة ينشرن
حمى منخفضة الدرجة

244
00:13:47,750 --> 00:13:50,870
-أنت من الأخيـار يا "رون".
-انتظري دقيقـة.

245
00:13:51,613 --> 00:13:53,173
أهلا يا جميلـة.

246
00:13:55,242 --> 00:13:59,007
المتعـريـات لا يؤثرن بي.
أحب النساء القويـات، الجذابات،

247
00:13:59,123 --> 00:14:01,407
المتزنـات، والرائدات في مجالهن.

248
00:14:01,722 --> 00:14:04,442
كـ"ستيفي جرافس" أو "شيريل سويبس"

249
00:14:05,086 --> 00:14:09,805
ولكني سأقبل بأن آكل من بوفيه الإفطـار
المجـاني في أي وقت، وأي مكـان.

250
00:14:16,790 --> 00:14:20,470
أهلا "تومكات". تعال وشاركني الطعام.
هذا البوفيـه رائع ولا يمكنك التوقف عنه.

251
00:14:21,271 --> 00:14:22,675
نعم، لست جائعا.

252
00:14:22,790 --> 00:14:26,671
بالمناسبة، أداؤك رائع جدا
في تمثيل الحزن على "ويندي".

253
00:14:27,896 --> 00:14:30,015
هل تجيد صنع طبق البيض المخفوق؟

254
00:14:31,421 --> 00:14:33,502
-كلا.
-خفف عن نفسك في التمثيل قليلا.

255
00:14:33,941 --> 00:14:36,461
لقد ربحت الأوسكار في التمثيل،
يا "ديكابريو".

256
00:14:37,742 --> 00:14:40,262
الفتاة التالية التي سترقص على المسرح،
هي "إينجل"!

257
00:14:41,536 --> 00:14:45,616
في حالة عدم دخول هذه الكرة يـا "آن"،
أود أن أقول لك: "سعدت حقـا بمواعدتك."

258
00:14:50,997 --> 00:14:52,717
أنا الفائز!

259
00:14:56,037 --> 00:14:57,322
أنا منتصر.

260
00:14:57,437 --> 00:15:00,437
أجيد لعب البلياردو، وهزمتك شر هزيمة.

261
00:15:01,362 --> 00:15:03,882
لك دقيقـة يا "آن" لتودعيـه.

262
00:15:05,152 --> 00:15:07,517
لا أعلم كيف أقول هـذا، لكني آسف للغـاية،

263
00:15:07,632 --> 00:15:10,592
وسأفعل ما بوسعي لأزورك في الإجـازات.

264
00:15:11,301 --> 00:15:13,581
-شكرا لك، لقد بذلت ما بوسعك.
-أعتقد بأنك بت ملكه الآن.

265
00:15:13,702 --> 00:15:16,102
-هل تريد الخروج من هنـا؟
-أرغب بذلك فعـلا.

266
00:15:16,262 --> 00:15:17,542
إلى اللقـاء يا "أندي".

267
00:15:17,901 --> 00:15:23,024
أعلم بأنه قانونيـا، تعتبر "آن" ملكي الآن،

268
00:15:23,182 --> 00:15:26,593
لكن الغريب بأن ذلك ما لا يبدو عليه الأمر.

269
00:15:28,774 --> 00:15:31,739
-حسنا يا "توم"! "هذه "سيبسكيت".
-"سييرا".

270
00:15:31,854 --> 00:15:33,419
عذرا، فالجو صاخب هنـا.

271
00:15:33,643 --> 00:15:37,203
ودفعت لهـا لترقص من حولك.

272
00:15:37,979 --> 00:15:40,584
-لا أريد فعل ذلك يا "ليزلي".
-لقد دفعت لهـا مسبقا.

273
00:15:40,707 --> 00:15:41,752
-هل أستطيع استعـادة أموالي؟
-لا.

274
00:15:41,867 --> 00:15:44,307
-حسنـا دعهـا ترقص عندك.
-حسنا.

275
00:15:44,586 --> 00:15:47,226
يجب علي قول ذلك يا "سييرا".
لا أفهم ما الذي يبهج الرجال في هذا،

276
00:15:47,347 --> 00:15:49,307
لأنها تعتبر حركة منافقة للغايـة
بالإضافة إلى أنها لحظة عابرة.

277
00:15:49,427 --> 00:15:52,278
لكن أعطي كل ما عندك، اتفقنا؟ اسعدي صديقي.

278
00:15:52,399 --> 00:15:54,564
-واخرجي حقا الحزن من داخلـه.
-كما تريدين.

279
00:15:54,685 --> 00:15:56,438
بعد ذلك ربمـا يجدر بك إعادة النظر
في وظيفتك،

280
00:15:56,559 --> 00:15:58,440
لكن الآن، اطردي عنه الحزن.

281
00:16:03,957 --> 00:16:05,917
يا للروعـة، رقصات متعريـة!

282
00:16:08,710 --> 00:16:10,394
هذا لا يجدي. لا أريد فعل ذلك.

283
00:16:10,510 --> 00:16:13,354
هل هذا بسبب وجود امرأة قوية
وإيجـابية تراقبك؟

284
00:16:13,469 --> 00:16:17,091
-لا، بل بسبب أني تعيـس.
-لا تهتم، شكرا لك.

285
00:16:17,389 --> 00:16:19,914
شكرا يا "سيببيسكيت". هذا كل شيء.

286
00:16:20,029 --> 00:16:22,634
يطلب من جميع فتيات "المصنع البراق"،
الاتجاه إلى كواليس المسرح.

287
00:16:23,167 --> 00:16:26,063
-"توم".
-لا أعلم ما خطبي.

288
00:16:27,032 --> 00:16:29,797
هذا بصراحة أتعس موقف مررت به.

289
00:16:29,912 --> 00:16:31,312
المصنع البراق!

290
00:16:41,523 --> 00:16:44,844
لقد تواجدت في "المصنع البراق"
أكثر من مليون مرة.

291
00:16:45,881 --> 00:16:49,160
الفتاة التي ترقص هنـاك،
وضعتها بقائمة الطوارئ لدي.

292
00:16:49,721 --> 00:16:52,001
ولكنني حاليا، أكره المكان،

293
00:16:52,961 --> 00:16:54,886
وأريد رؤية "ويندي" فحسب.

294
00:16:55,001 --> 00:16:58,606
من الطبيعي أن تشعر بالدمـار
حين ينتهي شيء مـا.

295
00:16:58,721 --> 00:17:01,885
هذا ما شعرت به بالضبط حين انتهى
عرض المسلسل الوثائقي "كوكب الأرض".

296
00:17:02,190 --> 00:17:05,711
ستون يومـا!
وستكون حرة للزواج من "رون سوانسون".

297
00:17:07,137 --> 00:17:10,536
-ماذا ؟ "رون"؟
-سيدعوهـا للخروج معه، لقد أخبرني بذلك.

298
00:17:10,896 --> 00:17:14,537
ولكن من يهتم لهـذا؟
إن لم يكن هو، سيدعوهـا رجل آخر.

299
00:17:17,901 --> 00:17:21,460
هل أخبرت "توم"
أنك ستدعو "ويندي" للخروج معك؟

300
00:17:22,565 --> 00:17:25,166
-الأمر معقد.
-ما خطبك يا رجل؟

301
00:17:25,366 --> 00:17:27,868
أتمنى بأني لم أكن حيـة
وأنا أسمع نفسي أقول ذلك،

302
00:17:27,989 --> 00:17:31,034
لكنني أشعر بالخجل لكوني نائبتك.

303
00:17:31,349 --> 00:17:32,668
لا أفهم شخصية الرجال.

304
00:17:32,783 --> 00:17:34,828
إن لم يراهنوا بصديقـاتهم في لعبة بلياردو،

305
00:17:34,943 --> 00:17:37,188
فإنهم يحاولوا سرقـة زوجات بعضهم البعض.

306
00:17:37,303 --> 00:17:40,783
يجعلك تشكك من الفكرة
وراء الأفلام الرومنسية بين الرجال.

307
00:17:41,743 --> 00:17:42,783
"توم".

308
00:17:44,794 --> 00:17:48,038
رائع، حسنـا.
هلا تحمله وتخرجه من هنا من فضلك؟

309
00:17:48,154 --> 00:17:51,833
بالإضافة إلى عدم محاولة
مضاجعة زوجته؟ شكرا،

310
00:17:53,870 --> 00:17:56,471
-احمله من الركبة.
-وزنه 3.62 كلغ.

311
00:18:00,607 --> 00:18:02,327
-يا إلهي.
-مرحبا يا "ويندي".

312
00:18:02,487 --> 00:18:06,447
لقد خرجنـا مع "توم" الليلة،
وافرط في الشرب.

313
00:18:06,767 --> 00:18:09,764
حسنا. ادخلوا.

314
00:18:13,631 --> 00:18:17,030
يا إلهـي. أيتها الوقحة عديمة الإحساس.

315
00:18:17,151 --> 00:18:19,916
-عفوا؟
-على رسلك يا "ليزلي". انتظري.

316
00:18:20,031 --> 00:18:23,671
لم تتطلقي بعد،
وتدعين رجال آخرين إلى منزلك؟

317
00:18:24,296 --> 00:18:28,111
-هل أنت متزوجـة؟
-تقنيـا. نعم، هذا

318
00:18:28,232 --> 00:18:30,752
-هذا زوجي.
-من يحمل؟

319
00:18:31,374 --> 00:18:33,294
لا. إنه... رئيسه في العمل.

320
00:18:33,494 --> 00:18:37,054
زوجي هو الرجل المحمول
من قبل رئيسه في العمل.

321
00:18:37,614 --> 00:18:39,373
-كيف حالك؟
-بخير.

322
00:18:39,494 --> 00:18:42,974
أتعلمي أمرا يا "ويندي"؟
ستوكوني أنت و"رون" ملائمين لبعضكما.

323
00:18:43,094 --> 00:18:44,818
يجب أن تتزوجا وتؤسسا ناد

324
00:18:44,934 --> 00:18:47,734
للأشخاص الذين يخونون "توم هافرفورد".

325
00:18:50,042 --> 00:18:51,842
لديك منزل جميل.

326
00:18:55,053 --> 00:18:56,818
إذا، أين تريديني أن أضعـ هذا؟

327
00:18:57,526 --> 00:18:58,491
دار البلدية.

328
00:18:58,612 --> 00:19:00,781
إذن، كيف حالك؟ هل هو صباح صعب؟

329
00:19:00,902 --> 00:19:03,667
أتعرفين حبوب معالجة الإفراط في الشرب
التي يمكنك نطلبها عبر التلفاز؟

330
00:19:03,782 --> 00:19:06,467
تقيأت مجموعة منها صباح اليوم.
أشعر براحة أكبر.

331
00:19:06,582 --> 00:19:07,947
أعرف أن ليلة أمس كانت صعبة بالفعل،

332
00:19:08,063 --> 00:19:10,587
لكن كل ما أريده منك
أن تتمكن من تخطـي ما حدث.

333
00:19:11,113 --> 00:19:13,912
-أريد أن أخبرك شيئـا يا "ليزلي".
-حسنا.

334
00:19:14,152 --> 00:19:16,237
السبب الذي دعاني للتصرف بغرابة أمس

335
00:19:16,353 --> 00:19:19,833
أن زواجي بـ"ويندي" كان للحصول على الإقامة.

336
00:19:21,823 --> 00:19:26,103
-يا إلهـي، ذلك لأنك ليبي الجنسيـة!
-لا، تبا. لأن "ويندي" كندية.

337
00:19:26,302 --> 00:19:27,382
حسنا.

338
00:19:28,988 --> 00:19:29,988
مهلا. أعد ما قلته.

339
00:19:31,901 --> 00:19:33,062
هذا...

340
00:19:34,362 --> 00:19:37,886
مرحبا، "آن"، "مارك". ألديكما الوقت؟
يتعلق الأمر بليلة أمس.

341
00:19:38,007 --> 00:19:39,892
آمل ألا يكون علي أن أشرح لك

342
00:19:40,007 --> 00:19:41,612
أنك لا تمتلكني في الواقع.

343
00:19:41,727 --> 00:19:45,767
بالطبع لا.
لم أظن ولو لدقيقة بأن هذا حقيقي.

344
00:19:46,792 --> 00:19:50,356
اسمعي، ليس عليك القلق
من إزعـاجي لك بعد اليوم.

345
00:19:50,526 --> 00:19:54,126
من الواضح أن لديك علاقة جدية،
ويجب أن أحترم ذلك.

346
00:19:54,753 --> 00:19:58,652
حسنا. إن قلت الآن "نفسية" سأغضب حقـا.

347
00:19:59,178 --> 00:20:01,977
تتذكرين مدى حبي لقول كلمة "نفسية".

348
00:20:02,616 --> 00:20:05,056
لكن، لا. لن أقول "نفسيـة".

349
00:20:05,775 --> 00:20:08,815
شكرا لقولك هذا الآن يا "أندي".

350
00:20:09,542 --> 00:20:10,581
لا شكر على واجب.

351
00:20:11,780 --> 00:20:14,580
وداعـا، "إي كايكز"، ومرحبا بـ"آن".

352
00:20:16,092 --> 00:20:17,692
وداعا يا "آن".

353
00:20:19,413 --> 00:20:20,853
وداعا يا "أندي".

354
00:20:26,811 --> 00:20:28,896
ظننت للحظـة بأنك ستلحقين بي،

355
00:20:29,017 --> 00:20:32,577
لكنك لم تفعلي، ولا بأس بالأمر.
لقد عنيت كل كلمة قلتهـا.

356
00:20:34,017 --> 00:20:37,883
تحب زوجتك؟ تلك معضلة.

357
00:20:38,040 --> 00:20:39,725
هل يعلم أي أحد بأنك تحب زوجتك؟

358
00:20:39,846 --> 00:20:41,811
هل يعلم أحد آخر أنك تحب زوجتك؟

359
00:20:41,926 --> 00:20:43,891
لم أعلم ذلك حتى البـارحة.

360
00:20:44,006 --> 00:20:47,366
إذن لا تخبري أي أحد، ولا تخبري "رون".
إنهـا مشكلتي.

361
00:20:48,730 --> 00:20:51,730
لم لا يزال توجد علي
قصاصات براقة حتى الآن؟

362
00:20:52,565 --> 00:20:56,125
يطول الوقت حتى تزول نهـائيـا.
تبدو المنطقة بين فخذي وكأنها كرة ديسكو.

363
00:21:09,598 --> 00:21:13,923
تعتذر"ليزلي" لأنها نعتتك بالأناني، بالطبع

364
00:21:14,044 --> 00:21:16,168
كانت تجهل القصة كاملة، بالطبع.

365
00:21:16,289 --> 00:21:19,654
لكنها الآن تعلمهـا، وهي آسفـة طبعـا

366
00:21:20,088 --> 00:21:22,128
فهي تحب كونهـا نائبتك

