﻿1
00:00:01,094 --> 00:00:03,969
إذا نظرتم داخل الأكياس
ستجدون بعض الأشياء

2
00:00:04,511 --> 00:00:07,552
باقة ورد منسوجة يدوياً مثل القلم.

3
00:00:08,844 --> 00:00:11,427
صورة شخصية مرسومة على طريقة الفسيفساء
لكل واحدة منكم.

4
00:00:11,511 --> 00:00:14,302
مصنوعة من علب مسحوقة من مشروبكم
الغازي المفضل.

5
00:00:14,386 --> 00:00:19,261
و مقال شخصي يحوي خمسة آلاف كلمة
يتحدث عن سبب روعتكم.

6
00:00:19,469 --> 00:00:23,552
ماهو عيد الفتيات؟ أنه فقط أفضل يوم
في السنة.

7
00:00:23,636 --> 00:00:26,052
كل يوم من الثالث عشر من فبراير
نترك أنا وصديقاتي

8
00:00:26,261 --> 00:00:28,386
أزواجانا و رفقائنا في المنزل

9
00:00:28,469 --> 00:00:32,552
ونأتي ونأكل الفطور مع بعضنا، سيدات يحتفلن
مع بعضهم البعض.

10
00:00:32,886 --> 00:00:36,886
أنه مثل لقاء فرقة (ليليث فاير) ناقص فرقة
(ذا أنجيست) بالإضافة إلى (الفريتاتا).

11
00:00:37,386 --> 00:00:40,427
في نهاية إفطار يوم الفتيات،

12
00:00:41,094 --> 00:00:43,761
يحين وقت أعظم قصة قيلت.

13
00:00:45,136 --> 00:00:48,677
-ماهي القصة؟
-أنها القصة الأكثر رومانسيه على الإطلاق.

14
00:00:48,886 --> 00:00:51,844
أنها تجعل فيلم (ذا نوتبوك) مثل فيلم
(ساو الجزء الخامس).

15
00:00:52,927 --> 00:00:54,136
ابدئي يا أمي.

16
00:00:54,219 --> 00:00:59,344
كنت في الثامنة عشر من عمري
ذهبت مع عائلتي إلى (برمودا).

17
00:00:59,886 --> 00:01:02,927
وفي أول يوم ، ذهبت للسباحة في المحيط

18
00:01:04,089 --> 00:01:08,005
وعلقت في موجة قوية للغاية.

19
00:01:08,844 --> 00:01:11,677
-لقد سمعتي بالقصة من قبل، أليس كذلك؟
-نعم، لكن روعة الأحداث.

20
00:01:11,761 --> 00:01:13,552
ما شعرت به لاحقاً

21
00:01:14,177 --> 00:01:17,927
كانتا ذرعان قويتان

22
00:01:18,511 --> 00:01:19,886
تنقلاني إلى بر الأمان.

23
00:01:20,761 --> 00:01:22,552
ونظر إلي وقال،

24
00:01:24,136 --> 00:01:25,636
"هل أنتِ بخير؟"

25
00:01:26,223 --> 00:01:29,557
ونظرتُ له وقلت "الآن أصبحتُ بخير."

26
00:01:31,052 --> 00:01:33,844
بعدها تسللا إلى الخارج والتقيا ببعض
وتمشى عند الشاطئ.

27
00:01:34,035 --> 00:01:37,327
وبعد أسبوعين طلب منها الزواج والانتقال
للعيش في (إلينوي)

28
00:01:38,094 --> 00:01:40,844
لكن والديها أعتقدا أنها ما زالت صغيرة،
لذلك رفضت.

29
00:01:41,469 --> 00:01:44,469
وبعدها انقطع اتصالهما ببعضهما، وبعد سنوات
ألتقت والدي.

30
00:01:44,552 --> 00:01:47,427
سأخذ دورة في حماية الشاطئ،
هؤلاء يحصلون على كل الإثارة.

31
00:01:47,511 --> 00:01:49,636
-هل أنا على حق يا (جاستين)؟
-علينا إيجاده.

32
00:01:49,761 --> 00:01:51,802
(فرانك)؟ ربما متزوج أو ميت.

33
00:01:52,261 --> 00:01:55,677
-ما الفرق؟ أليس كذلك يا (جاستين)؟
-على الأقل أعطيني الفرصة لإيجاده.

34
00:01:56,344 --> 00:02:00,094
تصوري كيف ستكون القصة أفضل
لو جمعناهم ببعض؟

35
00:02:02,052 --> 00:02:03,886
أعتقد أنه محق يجب أن تدعيه يبحث عنه.

36
00:02:04,469 --> 00:02:07,386
لا بأس، أبحث ولكن إذا وجدته يتصرف بغرابة.

37
00:02:07,469 --> 00:02:11,469
كأن يتكلم من بطنه أو يلعب بالدمى أو كل من
يدعي أن الدمى بشر.

38
00:02:12,261 --> 00:02:13,469
ألغي المهمة لو حصل ذلك.

39
00:02:13,552 --> 00:02:15,052
-بالتأكيد.
-بالتأكيد.

40
00:02:22,011 --> 00:02:24,052
حدائق ومتنزهات

41
00:02:37,927 --> 00:02:40,052
أنتي أفضل حبيبة في العالم.

42
00:02:41,177 --> 00:02:42,927
عيد حب سعيد.

43
00:02:43,011 --> 00:02:45,136
علمت بذلك، في النهاية و بطريقة ما

44
00:02:45,261 --> 00:02:47,469
أن أكون في علاقة معك سيكون مفيد جداً.

45
00:02:47,785 --> 00:02:50,994
أشتريت له مناشف حقيقية، كان
يستخدم رداء الحمام.

46
00:02:51,629 --> 00:02:55,379
واشتريت له أشياء أخرى يستخدمها البشر
مثل الشامبو.

47
00:02:56,011 --> 00:02:58,052
أيها القوات تجمعوا، أخبار رائعة.

48
00:02:58,302 --> 00:03:01,552
مركز كبار السن سيقيم حفل راقص غداً
لعيد الحب من الخامسة حتى التاسعة

49
00:03:02,302 --> 00:03:06,344
هل ستكون في المساء أو الصباح؟ هؤلاء الناس
كبار السن، هل أنا محق يا (جاستين)؟

50
00:03:07,789 --> 00:03:08,872
(جاستين) ليس هنا.

51
00:03:09,120 --> 00:03:12,495
هذا ليس فقط مجرد عمل، سنتعلم الكثير
من هؤلاء الكبار.

52
00:03:12,750 --> 00:03:15,667
بعضهم متزوج منذ نصف قرن.

53
00:03:16,711 --> 00:03:19,336
بدون إهانة، لكن الجميع هنا سيء في الحب.

54
00:03:19,835 --> 00:03:25,502
مطلق، تواعد شخص شاذ، مطلق مرتين
وأنتما تحت المراقبة.

55
00:03:26,327 --> 00:03:29,765
-و(جيري) من يدري.
-أنا متزوج بسعادة لثمانية وعشرون سنة.

56
00:03:29,886 --> 00:03:32,261
-لقد قابلتي زوجتي (غايلي) عدة مرات.
-لا يهم.

57
00:03:32,719 --> 00:03:35,427
أخيراً (آن) و(مارك) هم المتطوعين
المميزين لدينا،

58
00:03:35,511 --> 00:03:37,636
وسيكونان متوفرين في أي وقت نحتاجهم.

59
00:03:37,927 --> 00:03:40,719
-لم أتطوع
-مؤسف للغاية، تم سحبك.

60
00:03:41,052 --> 00:03:44,886
"ولا تسأل ما الذي يستطيع كبار السن
فعله لك"

61
00:03:44,969 --> 00:03:46,969
"بل اسأل ما تستطيع أن تفعله من أجلهم"

62
00:03:47,761 --> 00:03:50,011
-(تيرميناتور)
-ماذا ؟ لا (جون كينيدي)

63
00:03:50,802 --> 00:03:54,636
هذا الاجتماع تم إنهائه، هذا الاقتباس
من (تيرميناتور)

64
00:03:54,719 --> 00:03:55,844
رائع.

65
00:03:56,636 --> 00:03:57,636
إلى أين أنا ذاهبة؟

66
00:04:00,469 --> 00:04:03,511
-مرحباً.
-أهلا، وصلتني رسالتك.

67
00:04:03,594 --> 00:04:06,094
-أردت الحديث ؟
-بالفعل.

68
00:04:07,677 --> 00:04:09,052
تفضلي بالجلوس.

69
00:04:11,136 --> 00:04:13,427
-بعض الشامبانيا؟
-لا، شكراً.

70
00:04:13,761 --> 00:04:16,677
هيا ، هذهِ (أرماند دي بريغناك)
حتى (جاي زي) يشربها.

71
00:04:16,761 --> 00:04:19,677
ليس لدى (جاي زي) عملية جراحية
يقوم بها بعد ساعة.

72
00:04:19,798 --> 00:04:22,503
لا تعلمين ما جدول (جاي زي).
أنه رجل متعدد المواهب.

73
00:04:23,094 --> 00:04:25,469
لا بأس، هذه من أجلك.

74
00:04:27,052 --> 00:04:28,761
حسناً ، عيد الحب على الأبواب،

75
00:04:28,844 --> 00:04:31,886
لذلك أعتقدت سيكون يوم جيد أن أخبرك

76
00:04:31,969 --> 00:04:35,427
حسناً، دعني أوقفك هنا.

77
00:04:36,927 --> 00:04:38,969
أسمع ، (تومي)

78
00:04:41,261 --> 00:04:45,844
أريدك أن تعرف أني حقاً ممتنه لكل شيء
فعلته من أجلي،

79
00:04:46,552 --> 00:04:48,969
لكني أعتبرك فقط كصديق.

80
00:04:49,219 --> 00:04:52,844
حاليا، تصوري كيف ستكون صداقتنا أفضل

81
00:04:53,427 --> 00:04:55,636
إذا أضفنا ممارسة الجنس.

82
00:04:57,052 --> 00:05:00,969
حقاً، أعلم أن زواجنا مزيف لكن ثمة
شيء يجمعنا.

83
00:05:01,052 --> 00:05:03,302
وأعتقد أننا نحاول الأمر، بصدق.

84
00:05:03,427 --> 00:05:06,761
أنا فقط لا أشعر بتلك الطريقة نحوك.

85
00:05:08,729 --> 00:05:10,187
أسفة.

86
00:05:20,469 --> 00:05:22,261
في كل مرة

87
00:05:22,344 --> 00:05:27,136
مجرد التفكير بك ِ يجعلني أتوقف
قبل أن أبدأ.

88
00:05:27,886 --> 00:05:29,552
أنتِ

89
00:05:30,927 --> 00:05:32,719
تحت بشرتي.

90
00:05:33,094 --> 00:05:34,594
إذاَ، أعتقد هناك تلك.

91
00:05:34,677 --> 00:05:36,511
حسناً ، تبدون مستعدون
للرقص غدا.

92
00:05:36,594 --> 00:05:39,177
لا فكرة لدي عن
هذه الأغاني القديمة، (ليزلي).

93
00:05:39,261 --> 00:05:42,511
لماذا لا نغني أغانينا الخاصة؟ لقد ألفت
أغنيه جديدة، مفهوم؟

94
00:05:42,886 --> 00:05:44,594
ولكي اختصر، تدعى (سكس هاير).

95
00:05:45,203 --> 00:05:47,036
تتحدث عن قدرتك في معرفة
متى مارس أحدهم

96
00:05:47,157 --> 00:05:49,657
العلاقة لأنه الشعر في الخلف
يصبح مجعد، أنها رائعة.

97
00:05:51,270 --> 00:05:55,358
فكر بها بهذه الطريقة، هذهِ الأغنية مثل
التي تغنيها في العادة،

98
00:05:55,709 --> 00:05:59,897
باستثناء (الروك) الحديث،
هناك أغاني (جاز) من الأربعينيات.

99
00:06:02,573 --> 00:06:05,823
-حسناً ، لديكِ وجهة نظر.
-ستكون رائعا.

100
00:06:06,386 --> 00:06:09,969
-حسناً.
-(أندي) أنا هنا من نصف ساعة.

101
00:06:10,052 --> 00:06:11,344
هل تستطيع تلميع حذائي؟

102
00:06:11,427 --> 00:06:14,386
(كايل)، سأفقد أعصابي عليك
لو سألتني مرة أخرى.

103
00:06:16,511 --> 00:06:17,761
وجدته.

104
00:06:18,802 --> 00:06:21,719
(فرانك بيكيرسون) عمره
ثلاث وستون عاماً.

105
00:06:21,802 --> 00:06:25,052
يعيش في بلدة صغيرة تدعى (بريدجبورت)
في (إلينوي).

106
00:06:25,511 --> 00:06:28,552
مطلق وبدون أطفال وعمل كحارس شاطئ عندما
كان في العشرين من عمره.

107
00:06:30,695 --> 00:06:33,987
(رون) أحتاج نصف يوم إجازة، لدي
مهمة غرامية سرية.

108
00:06:35,302 --> 00:06:37,511
تأخذين الأذن مني حتى تمارسين الجنس
في الظهيرة؟

109
00:06:37,594 --> 00:06:39,594
بالتأكيد، حسناً لا أعلم.

110
00:06:39,677 --> 00:06:42,552
نحتاج أنا و(جاستين) أن نذهب في رحلة
طريق عاطفية.

111
00:06:42,636 --> 00:06:43,927
إذاً لممارسة الجنس؟

112
00:06:44,011 --> 00:06:46,802
حسناً ، خططنا لأن نرحل قرب الظهيرة
لذلك أنا لست...

113
00:06:46,886 --> 00:06:48,427
ليس...(ليزلي)
ليست علاقة ظهيرة.

114
00:06:48,511 --> 00:06:50,386
تعقبت حبيب أم (ليزلي) السابق.

115
00:06:50,469 --> 00:06:54,261
سنذهب لأخذه حتى نجمعهم مع بعض
في عيد الحب.

116
00:06:54,344 --> 00:06:57,761
-أليست قصة رائعة؟
-بالفعل أنها قصة رائعة.

117
00:06:58,261 --> 00:07:00,469
-تمتعي بأجازتك.
-شكراً لك.

118
00:07:00,636 --> 00:07:04,427
-سآتي لأخذك غداً عند الظهيرة.
-لممارسة الجنس في الظهيرة. كلمة جميلة.

119
00:07:04,511 --> 00:07:07,011
-أشرح لها لاحقا.
-يشرح ماذا؟

120
00:07:07,802 --> 00:07:09,511
عيد حب سعيد.

121
00:07:10,052 --> 00:07:14,677
أولاً ، دب داخل كيس ورقي وبالون
على شكل قلب.

122
00:07:14,761 --> 00:07:16,719
أحب الدببة بداخل الأكياس.

123
00:07:17,052 --> 00:07:18,677
حسنا، ستحبين هذا

124
00:07:18,761 --> 00:07:22,802
لأنه هذا الدب العملاق
يحمل قلب أحمر.

125
00:07:23,636 --> 00:07:27,886
ما هذا؟ لا أعلم، أنه صندوق شكولاته
على شكل قلب.

126
00:07:28,511 --> 00:07:31,261
هذه مجموعة ورود حمراء مرتبه
على شكل قلب.

127
00:07:31,761 --> 00:07:35,761
أترين هذا؟ عطر من أجل السيدة.

128
00:07:36,136 --> 00:07:38,677
"يارنينج من دينيس فينستين"

129
00:07:40,469 --> 00:07:42,927
(دينيس) لا ، يا (دينيس).

130
00:07:43,302 --> 00:07:47,969
-أخيراً ، ماسة قلب المحيط.
-رائعة.

131
00:07:50,927 --> 00:07:55,219
لم تكن عندي فرصة أن اعطي فتاة هدايا نمطية
في عيد الحب.

132
00:07:55,302 --> 00:07:57,386
لذلك جلبتهم جميعاً .

133
00:08:00,261 --> 00:08:02,011
أشكرك، هذا لطيف للغاية.

134
00:08:02,636 --> 00:08:05,136
أتعتقد أنهم سيتزوجان؟ يا إلهي، ماذا
لو تزوجا ؟

135
00:08:05,677 --> 00:08:08,886
-هذا سيكون رائع.
-إذاُ ، هل سأناديه بـ(أبي) ؟

136
00:08:09,469 --> 00:08:12,802
لا هذا سيكون كثير، ربما سأناديه (بابي).

137
00:08:12,886 --> 00:08:14,927
(بوب)، (بوبي)، (باو ).

138
00:08:16,219 --> 00:08:19,302
-أنظر إلى حالي، أنا أسبق الأحداث.
-لا تعلمين ما يمكن حدوثه.

139
00:08:20,511 --> 00:08:22,344
سأدعوه (بوو باو).

140
00:08:23,011 --> 00:08:25,136
كم مره ستسمح لك الفرصة
في جمع العشاق؟

141
00:08:25,844 --> 00:08:28,326
ماذا لو قلت لك أن بإمكانك جمع
(روميو) و(جوليت)؟

142
00:08:28,689 --> 00:08:31,176
أو (براد بيت) مع (جنيفير أنيستون)؟

143
00:08:32,719 --> 00:08:35,094
(جينفير)، أتمنى أن تكوني سعيدة.

144
00:08:37,302 --> 00:08:38,719
ابقي بعيدة عن (جون ماير).

145
00:08:39,969 --> 00:08:42,261
لا أصدق أنني سأقابل (فرانك بيكيرسون).

146
00:08:42,344 --> 00:08:44,636
أشعر أني أعرفه طوال حياتي.

147
00:08:46,802 --> 00:08:50,469
-(فرانك)؟
-يا إلهي، (مارلين).

148
00:08:50,901 --> 00:08:53,973
لا (بوو باو)، أنا لستُ (مارلين).

149
00:08:56,219 --> 00:08:59,136
أسف جداً كان يجب أن أرتدي نظارتي،
تفضلوا بالدخول.

150
00:09:04,035 --> 00:09:05,535
(فرانك) كنت أتسأل.

151
00:09:05,618 --> 00:09:08,035
كانت تقول أمي دائما أنك تريد
أن تصبح محامي.

152
00:09:08,118 --> 00:09:10,702
-هل هذا حدث؟
-لا ، لم يحدث إطلاقاً .

153
00:09:10,785 --> 00:09:13,243
على الرغم أنني أصبحت
محامي نفسي.

154
00:09:14,468 --> 00:09:18,093
لقد وجدت بعض الصور القديمة
لي و(مارلين).

155
00:09:20,459 --> 00:09:22,875
-أنظري كم كانت صغيرة.
-هذه صور رائعة.

156
00:09:24,045 --> 00:09:26,045
على الأرجح لا يجب أن أريكِ هذه.

157
00:09:28,074 --> 00:09:29,491
لا، شكراً لك.

158
00:09:30,438 --> 00:09:34,355
لقد كانت والدتك مفعمة بالحيوية وذكية
ومرحة وسريعة البديهية.

159
00:09:34,655 --> 00:09:36,321
يالهما من صدرين ثابتين.

160
00:09:37,952 --> 00:09:39,243
هذا غير لائق.

161
00:09:40,803 --> 00:09:45,382
أنا فقط متوتر جداً
بشكل مفاجئ لأنني سأراها مجدداً.

162
00:09:46,733 --> 00:09:49,399
سأذهب لأتقيأ سريعا بعد ذلك نستطيع الرحيل.

163
00:09:51,416 --> 00:09:53,041
-مرحباً.
-أهلاً.

164
00:09:53,125 --> 00:09:56,166
عيد الحب لدى (ذا بولغ) الليلة، نستطيع
أن نأتيك بسوار الشراب.

165
00:09:56,666 --> 00:10:00,416
لا أستطيع، يجب أن أعمل في الحفلة الراقصة
لعيد الحب مع مركز كبار السن.

166
00:10:00,500 --> 00:10:02,375
هذا يبدو رائع، هل نستطيع الحضور؟

167
00:10:03,416 --> 00:10:05,083
بحسب ظني،
لا أدري سبب رغبتكم في ذلك.

168
00:10:05,500 --> 00:10:08,125
-لأن كبار السن مضحكين.
-سيكون كمسلسل (الفتيات الذهبيات).

169
00:10:08,458 --> 00:10:09,875
سأذهب للاستعداد.

170
00:10:12,791 --> 00:10:15,375
إذاً، (فرانك) أين كنت
في الأربعين سنة الماضية؟

171
00:10:15,458 --> 00:10:18,958
تعلمين، متنقلا، بقيت لفترة في
دولة (غرينادا).

172
00:10:19,041 --> 00:10:22,500
بعد ذلك (باناما) وبعدها (أفغانستان).

173
00:10:22,958 --> 00:10:24,916
-إذاً كنت في الجيش؟
-لا.

174
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
أتعلمين ، دائماً ما كنت أتسأل
كيف ستكون حياتي

175
00:10:28,250 --> 00:10:29,916
لو تزوجتني أمك.

176
00:10:30,875 --> 00:10:33,541
ستكون الأمور أفضل.
هذا مؤكد.

177
00:10:35,666 --> 00:10:39,833
-(فرانك)؟، هل أنت بخير؟
-أنا بخير. على ما يرام.

178
00:10:41,916 --> 00:10:46,583
-أنا فقط متوتر جداً لأنني سأراها.
-لا يوجد ما يستدعي التوتر.

179
00:10:47,041 --> 00:10:49,000
-هل ليدك كيس أو ما شابه؟
-ماذا ؟

180
00:10:49,083 --> 00:10:50,333
-هل لديك كيس؟
-لدي حقيبتي.

181
00:10:50,416 --> 00:10:52,625
-أعطيه الحقيبة.
-حسناً.

182
00:10:59,083 --> 00:11:02,416
أنتي مثل البطاطس
وأنا أحبها

183
00:11:02,833 --> 00:11:05,958
أنتي تحبين الطماطم
وأنا أحبها كذلك

184
00:11:06,250 --> 00:11:09,208
بطاطس، طماطم

185
00:11:09,791 --> 00:11:11,875
لنلغي الأمر برمته.

186
00:11:15,625 --> 00:11:17,125
أعني هذا سيء، أليس كذلك؟

187
00:11:17,603 --> 00:11:21,030
-ربما إذا غنيتها مثل (لوي أرمسترونج).
-ربما.

188
00:11:21,500 --> 00:11:23,666
إليك الموضوع.

189
00:11:23,791 --> 00:11:25,208
من كان؟

190
00:11:26,708 --> 00:11:31,333
مشكلتي أني لا أستطيع المعرفة
إذا كنا نؤدي بصورة جيدة أو لا.

191
00:11:31,416 --> 00:11:34,416
لأنه عندما تعمل عرض (روك) من السهل جداً
أن تعرف أن كنت جيد

192
00:11:34,500 --> 00:11:38,625
لأنه الفتيات سيظهرون صدورهم لك
عندما تكون على المسرح.

193
00:11:38,708 --> 00:11:41,291
وستفكر قائلا "لا بد أن
ما أفعله رائع جداً ."

194
00:11:42,000 --> 00:11:46,125
لو حدث هذا هنا، عيناي ستسقطان
من رأسي وأموت.

195
00:11:51,879 --> 00:11:53,920
(فرنك) هل أنت بخير ؟

196
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
-ربما يجب علينا...
-(فرانك).

197
00:12:00,958 --> 00:12:02,875
-(فرانك). (فرانك).
-(فرانك).

198
00:12:04,954 --> 00:12:07,913
لكن لا أستطيع أن أرى أحد غيرك

199
00:12:10,000 --> 00:12:11,041
قلب وتقلب

200
00:12:11,125 --> 00:12:13,916
أتعلمين ـ ربما أكون مجنون،
لكن لدي هذا الشك

201
00:12:14,125 --> 00:12:16,041
أن الأمور بيننا تسير بخير.

202
00:12:16,458 --> 00:12:19,125
أتعلم ، لدي مثل الشك.

203
00:12:20,583 --> 00:12:23,041
لكن بما أنني لم أكن في علاقة كهذه،

204
00:12:23,125 --> 00:12:26,733
أحتاج أن أسأل، كيف تريني؟

205
00:12:27,781 --> 00:12:31,572
-أرجوك.
-لا، أنا جاد.

206
00:12:32,791 --> 00:12:34,333
حسناً ، أنس الموضوع.

207
00:12:37,041 --> 00:12:39,041
أنا فقط أوضح الأمور،
تبدو لي على الورق،

208
00:12:39,125 --> 00:12:42,455
-أن ما يحصل بيننا رائع جداً.
-نعم أيها المغفل.

209
00:12:43,125 --> 00:12:46,083
على الورق، ما يحصل بيننا رائع جداً.

210
00:12:46,166 --> 00:12:47,708
(مارك) حبيب رائع.

211
00:12:47,791 --> 00:12:52,166
ليس لدي أي شكوى على الإطلاق،
الأمر على ما يرام.

212
00:12:56,583 --> 00:12:58,833
لا أدري، لست
مطمئنا حيال كل هذا.

213
00:12:58,916 --> 00:13:01,333
هل تمزحين؟ هذا ممتع جداً.

214
00:13:02,208 --> 00:13:04,416
لقد خرجنا اليوم في رحلة طريق.

215
00:13:05,170 --> 00:13:06,962
لحقنا حبيب أمك المفقود
عند طريق سريع.

216
00:13:07,083 --> 00:13:09,708
-(جاستين) أنه مجنون.
-فقط فزع قليلاً .

217
00:13:09,875 --> 00:13:11,041
أنه متوتر أعني أنك كذلك.

218
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
أصبح أفضل عندما أعدناه
داخل السيارة.

219
00:13:12,916 --> 00:13:16,458
لقد بكى حتى نام، لا أعلم لماذا تصر
على الأمر.

220
00:13:16,541 --> 00:13:18,208
لماذا تريده أن يقضي الوقت مع أمي؟

221
00:13:18,291 --> 00:13:19,750
كيف سيساعدها ذلك؟

222
00:13:20,000 --> 00:13:22,625
لا يعجبني الأمر لا أعتقد أن هذا سينجح،
سألغي الموضوع.

223
00:13:22,708 --> 00:13:25,458
أرجوك لا تفعل، نحن هنا
لنرى فقط ما سيحدث.

224
00:13:25,541 --> 00:13:28,083
-ما سيحدث أنني سأعيده لمنزله.
-أسمعي، تحتاجين التنفس.

225
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
أنا أتنفس، مفهوم؟

226
00:13:36,125 --> 00:13:37,333
أمي.

227
00:13:38,916 --> 00:13:40,291
ها أنت ذا.

228
00:13:40,375 --> 00:13:42,125
إذاً ، ماهي المفاجأة الكبيرة؟

229
00:13:42,416 --> 00:13:45,125
هل تريدين إدخالي إلى دار العجزة؟

230
00:13:45,208 --> 00:13:46,291
أنها قصة طويلة.

231
00:13:46,375 --> 00:13:48,000
قصة نحب أن نرويها خلال شرب القهوة،

232
00:13:48,083 --> 00:13:49,625
في موضع بعيد عن هذا المكان.

233
00:13:54,958 --> 00:13:56,125
(فرانك).

234
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
مرحباً (مارلين).

235
00:13:58,625 --> 00:14:03,083
عجباً. لا أصدق أنه أنت حقا.

236
00:14:04,625 --> 00:14:06,250
أتريدين التحدث؟

237
00:14:08,250 --> 00:14:09,333
بالتأكيد.

238
00:14:14,000 --> 00:14:16,166
-عجباً.
-عجباً.

239
00:14:18,191 --> 00:14:20,691
أتعتقد أنه يجب علينا الانتظار...

240
00:14:21,858 --> 00:14:24,691
إنها بخير، لندعهم يتحدثون.

241
00:14:27,983 --> 00:14:31,445
تعال هنا يا ابني دعني أخبرك
عن الحرب الأهلية.

242
00:14:31,566 --> 00:14:33,774
جدي دعني وشأني ،
رائحة الموت تفوح منك.

243
00:14:38,941 --> 00:14:40,691
سأذهب لأجلب بعض الشراب.

244
00:14:44,649 --> 00:14:49,608
المعذرة ، أنتم لطيفون حقاُ. هذا رائع.

245
00:14:51,358 --> 00:14:54,149
إذاً (ليزلي) كانت تقول
"أكتفيت، سأعيده لمنزله"

246
00:14:54,316 --> 00:14:56,899
ونظرنا داخل السيارة ولم نجده بها.

247
00:14:56,983 --> 00:14:59,191
-لابد أنك تمزح.
-لا، هذا جنوني.

248
00:15:01,024 --> 00:15:03,066
وماذا كانت ردة فعل (ليزلي) بخصوص كل هذا؟

249
00:15:03,399 --> 00:15:07,024
يا إلهي (ليزلي)، لا أعلم أعتقد
أنني نسيتها خلال كل هذه الفوضى.

250
00:15:07,108 --> 00:15:10,441
على أي حال، الآن (فرانك) و(مارلين)
ذهبا إلى مكان ما.

251
00:15:11,274 --> 00:15:12,691
لا أريد...

252
00:15:18,649 --> 00:15:22,108
-رفعت دعوى قضائية ضدي من أجل النفقة؟
-نعم.

253
00:15:22,566 --> 00:15:25,524
عندما كنا متزوجين تعودت
على أسلوب حياة معين.

254
00:15:25,608 --> 00:15:28,108
ولي الحق في المال
للحفاظ على أسلوب الحياة هذا.

255
00:15:28,441 --> 00:15:31,774
-هذا جنوني.
-نعم هذا جنوني ولكن هذا كل ما أملك.

256
00:15:31,858 --> 00:15:35,191
وكل هذا ممكن أن يذهب إذا أعطيتني فرصة.

257
00:15:35,524 --> 00:15:37,024
-ماذا ؟
-ثلاثة مواعيد.

258
00:15:39,274 --> 00:15:40,649
موعد واحد.

259
00:15:42,024 --> 00:15:43,233
قهوة؟

260
00:15:43,316 --> 00:15:45,649
إذن خطتك أن تقاضيني،

261
00:15:45,899 --> 00:15:49,191
بعد ذلك تستخدمها لابتزازي
من أجل أن أقع في غرامك.

262
00:15:51,066 --> 00:15:52,066
نعم.

263
00:15:58,774 --> 00:16:00,691
أنتم تبدون رائعين حقا.

264
00:16:01,816 --> 00:16:06,858
هل تعتقدين ذلك حقاً ؟ من المستحيل
معرفة ذلك في هذا المكان الغريب.

265
00:16:06,941 --> 00:16:09,233
ما أن ننتهي من أغنية حتى يعم الصمت.

266
00:16:09,316 --> 00:16:12,691
حسناً ، ماذا تتوقع أنهم كبار في السن.

267
00:16:13,149 --> 00:16:14,566
يسعدني أنها أعجبتك.

268
00:16:14,983 --> 00:16:16,441
كنتِ أشد الداعمين للفرقة.

269
00:16:17,024 --> 00:16:20,695
-أنتهت الاستراحة.
-تتصرفين بقسوة، (لادغيت).

270
00:16:20,816 --> 00:16:23,945
حسناً ، هؤلاء الكبار دفعوا من أجل المتعة.

271
00:16:24,066 --> 00:16:26,774
-لذا ابدأ بالعمل.
-لا ، أنتي محقة.

272
00:16:27,108 --> 00:16:30,399
يجب أن تغني تلك الأغنية
"الطريقة التي تبدين فيها الليلة"

273
00:16:30,483 --> 00:16:31,566
أنها جيدة.

274
00:16:31,649 --> 00:16:36,524
الأغنية التالية ستكون إهداء خاص من أجل
سيدتي الصغيرة (أبريل لادغيت).

275
00:16:39,316 --> 00:16:42,024
يوماً ما

276
00:16:43,358 --> 00:16:45,941
عندما أكون وحيداً

277
00:16:47,108 --> 00:16:49,733
هل أنتم ... لا بأس.

278
00:16:51,649 --> 00:16:53,483
-لماذا تهتمين؟
-لا أهتم.

279
00:16:53,566 --> 00:16:57,108
فقط التفكير بكِ

280
00:16:57,941 --> 00:17:00,899
والطريقة التي تبدين فيها الليلة...

281
00:17:00,983 --> 00:17:03,191
ماذا عنك؟ ما عملك؟

282
00:17:04,733 --> 00:17:07,483
-لقد كانت رحلة مثيرة.
-حقاً؟

283
00:17:07,733 --> 00:17:11,024
حصلت على عمل في بقالة بعد الجامعة

284
00:17:11,191 --> 00:17:12,858
كطريقة للحصول على المال.

285
00:17:13,899 --> 00:17:17,441
والآن أنا في الأربعين من العمر
عاطل تماما عن العمل.

286
00:17:20,108 --> 00:17:21,358
مذهل.

287
00:17:23,024 --> 00:17:26,483
ماذا تقولين أن نبدأ من حيث توقفنا؟

288
00:17:28,149 --> 00:17:31,566
-أنت لست جاد، أليس كذلك؟
-أنا جاد مثل الأزمة القلبية.

289
00:17:31,816 --> 00:17:33,191
والتي أصابتني أربع مرات.

290
00:17:35,816 --> 00:17:38,316
والعالم يشعر بالبرد

291
00:17:39,566 --> 00:17:41,733
و سأشعر بالتوهج

292
00:17:41,816 --> 00:17:45,233
فقط بالتفكير بك

293
00:17:46,816 --> 00:17:50,399
والطريقة التي تبدين فيها الليلة

294
00:17:56,274 --> 00:17:58,483
أماه هل أنت بخير؟ هل رحل (فرانك)؟

295
00:17:59,149 --> 00:18:01,108
نعم، لقد أبتعد للحظات.

296
00:18:01,191 --> 00:18:03,608
-أنا أسفة جداً لأني أحضرته.
-لا بأس.

297
00:18:03,941 --> 00:18:08,316
لقد كانت فكرة طيبة منك، ليست غلطتك
أنهُ أصبح...

298
00:18:08,399 --> 00:18:10,191
المعذرة ، مرحباً.

299
00:18:12,608 --> 00:18:14,649
أدعى ( فرانك بيكيرسون).

300
00:18:15,608 --> 00:18:16,691
(مارلينز)،

301
00:18:17,274 --> 00:18:18,441
أنتِ

302
00:18:19,941 --> 00:18:21,066
أضعتي فرصتك معي.

303
00:18:22,316 --> 00:18:28,899
أنظري جيداً (مارلين)، لأنكِ لن ترين
هذا الجسم مرة أخرى.

304
00:18:31,108 --> 00:18:34,899
مالذي حدث بينكما، (مارلين)؟ أريد أن أسمع
جميع التفاصيل.

305
00:18:35,274 --> 00:18:37,899
كدنا ننتهي، سنرحل قريباً.

306
00:18:37,983 --> 00:18:43,024
سأصحبك لشراء الأيس كريم وبعد ذلك
سنذهب لاختيار توابيتنا.

307
00:18:43,358 --> 00:18:47,149
عجبا، لماذا كل شيء نفعله يجب أن يكون
مخفي تحت خمسة عشر طبقة من الحديد؟

308
00:18:47,983 --> 00:18:49,566
إليك شيء غريب.

309
00:18:49,941 --> 00:18:51,399
منذ بدأتي الخروج مع ذلك المغفل

310
00:18:51,483 --> 00:18:53,274
أصبحتي سيئة جداً.

311
00:18:54,441 --> 00:18:56,066
أوتعلم؟ أنتهت علاقتنا.

312
00:18:57,066 --> 00:19:00,108
حسناً، لا تستطيعين الخروج معي
عندما تكونين مخمورة.

313
00:19:00,191 --> 00:19:02,399
-لا بأس، سأخرج مع (بين).
-لا أريد.

314
00:19:02,483 --> 00:19:05,733
هو صديقي إما تخرجين معنا أو لا أحد منا.

315
00:19:05,858 --> 00:19:07,441
-لا بأس، لا أحد منكما
-حسناً.

316
00:19:11,316 --> 00:19:13,816
أنتِ

317
00:19:14,774 --> 00:19:16,233
تحت بشرتي

318
00:19:22,318 --> 00:19:23,984
هل الأمر على ما يرام، (نوب)؟

319
00:19:24,929 --> 00:19:28,429
حبيبي محامي وهو ذكي ومثير،

320
00:19:28,803 --> 00:19:33,094
وهناك الكثير من الأمور التي تعجبني فيه،
لكنه تصرف اليوم بحماقة.

321
00:19:34,191 --> 00:19:36,316
لا أعلم، هناك شيء بخصوص.

322
00:19:36,608 --> 00:19:38,774
الطريقة التي يعامل الناس بها.

323
00:19:39,691 --> 00:19:41,066
أنه سائح.

324
00:19:41,612 --> 00:19:44,987
يأخذ إجازة من خلال حياة الناس،
ويلتقط صور لهم،

325
00:19:45,108 --> 00:19:47,149
ويضعهم في سجل الصور و يستمر في ذلك.

326
00:19:47,649 --> 00:19:49,733
كل ما يهمه القصص فقط.

327
00:19:53,193 --> 00:19:55,860
هو أناني في الأساس، (ليزلي).

328
00:19:56,941 --> 00:19:59,774
وأنت لستِ كذلك ولذلك أنت لستِ معجبه به.

329
00:20:02,358 --> 00:20:05,066
أخبرتك أنه (ديوك سيلفر).

330
00:20:05,858 --> 00:20:09,108
(ديوك) هل أستطيع الحصول على توقيعك؟
أحب موسيقاك.

331
00:20:10,316 --> 00:20:12,792
أخطأتن أيها السيدات، أستمروا بالتقدم.

332
00:20:12,941 --> 00:20:17,316
أنتِ تحت بشرتي

333
00:20:20,367 --> 00:20:21,784
أحسنتم (موسي رات)

334
00:20:25,358 --> 00:20:28,441
-ظننتك رائع.
-حقاً ؟

335
00:20:28,524 --> 00:20:30,066
تشبه (دين مارتن).

336
00:20:30,941 --> 00:20:33,649
لو كنت أصغر بخمسين سنة

337
00:20:34,671 --> 00:20:38,152
ماذا؟ من هو (دين مارتن)؟

338
00:20:38,416 --> 00:20:41,707
إذا لم أكن مخطئ، هذه نسخة كبار السن
لإظهار الصدر.

339
00:20:42,399 --> 00:20:43,566
لقد كان عرض رائع

340
00:20:45,155 --> 00:20:48,738
أسمع، أعلم أنه الأمر محزن.
لكن سنبقى أصدقاء.

341
00:20:49,238 --> 00:20:53,196
سنتقابل على الدوام،
أتي إلى البلدة كل نهاية أسبوع.

342
00:20:53,280 --> 00:20:56,238
لا يمكنكم إنهاء العلاقة، نستطيع
إصلاح الأمر لنتحدث مع (ليزلي).

343
00:20:56,321 --> 00:20:58,613
لقد أنتهى الأمر، (توم).
لم تعد ترغب مقابلتي.

344
00:20:58,863 --> 00:21:01,363
-هل هذهِ غلطتي؟ هل فعلت شيء خاطئ؟
-لا.

345
00:21:01,905 --> 00:21:04,113
هذا ليس له علاقة بك.

346
00:21:04,696 --> 00:21:06,863
-هل سنستطيع التسوق لشراء البدلات؟
-بالتأكيد.

347
00:21:07,321 --> 00:21:11,280
لدى (أرماني) مبيعات الآن، سأجلب لك
بدلة ذات جيب مربع.

348
00:21:11,696 --> 00:21:13,113
حسناً.

