﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:02,670
هل تمزح؟ كنت هنا أولا. اغرب عن هنا!

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,753
نحن من كنا هنا أولا.

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,753
لكننا سجلنا في هذا الوقت على هذا الملعب.

4
00:00:05,836 --> 00:00:08,211
حسنا، ليس هكذا
يجب أن يتصرف البالغون أمام الأطفال.

5
00:00:08,295 --> 00:00:11,086
أنتما لا تدربان فحسب، بل أنتما قدوة أيضا.

6
00:00:11,170 --> 00:00:13,253
بالكاد سأسمي ما يفعله تدريبا.

7
00:00:17,086 --> 00:00:18,795
عجبا. يا لك من قدوة ممتازة.

8
00:00:19,003 --> 00:00:22,128
على ما يبدو، ليس لدى فريق الفتيات
ملعب ليتدربن عليه،

9
00:00:22,211 --> 00:00:24,003
لكن فريق الفتيان لديه.

10
00:00:24,086 --> 00:00:25,878
كلا. لن يحدث في وجودي.

11
00:00:26,586 --> 00:00:29,836
لكل طفل الحق في اللعب،
مهما كانت الرياضة التي يمارسها مملة.

12
00:00:30,170 --> 00:00:33,420
حسنا. أيمكنكم تشارك الملعب فحسب
مع الفتيات اليوم، رجاء؟

13
00:00:33,711 --> 00:00:35,961
أنا مدرب فريق الفتيات.
وهي مدربة فريق الفتيان.

14
00:00:36,045 --> 00:00:38,128
- حسنا. آسفة.
- هذا تحيز جنسي.

15
00:00:38,670 --> 00:00:40,461
- كلا، ليس كذلك.
- بلى. إنه كذلك نوعا ما.

16
00:00:40,545 --> 00:00:42,795
حسنا، لم لا يأخذ الفتيان الملعب اليوم.

17
00:00:42,878 --> 00:00:47,336
وبعدها سأحرص على أن تحصل الفتيات
على مكان يلعبن فيه بحلول نهاية الأسبوع.

18
00:00:47,420 --> 00:00:50,920
وهذا أيتها الصغيرة، هو وعد من "ليزلي نوب"!

19
00:00:51,003 --> 00:00:52,628
- أنا صبي.
- جيد. أجل.

20
00:00:52,711 --> 00:00:55,378
لأنني لم أكن أتحدث إليك.
كنت أتحدث إليك. أنت فتاة، صحيح؟

21
00:00:55,461 --> 00:00:57,545
- أجل.
- أجل. هي.

22
00:01:02,586 --> 00:01:04,628
حدائق ومتنزهات

23
00:01:18,628 --> 00:01:19,836
وصل البريد.

24
00:01:21,253 --> 00:01:22,378
- مهلا.
- ماذا الآن؟

25
00:01:22,461 --> 00:01:25,795
"جيري"! لقد نثرت الحساء
على بريدنا بأكمله! أيها الحقير.

26
00:01:25,878 --> 00:01:28,836
يا إلهي. إنه ظرف
من مكتب جوائز منظمة "م.ن.إ"!

27
00:01:29,003 --> 00:01:30,628
لا يفقد أحد أعصابه!

28
00:01:31,586 --> 00:01:33,170
هل تعلمون ما الذي يعنيه هذا؟

29
00:01:33,670 --> 00:01:35,545
أنا امرأة "باوني" لهذا العام!

30
00:01:36,378 --> 00:01:38,961
"م.ن.إ" هي منظمة نساء "إنديانا".

31
00:01:39,128 --> 00:01:41,586
كنت عضوة برسوم مدفوعة
منذ أن كنت في التاسعة.

32
00:01:41,795 --> 00:01:43,628
وفي كل عام، يختارون امرأة

33
00:01:43,711 --> 00:01:46,836
لتفوز بجائزة "دوروثي إيفرتون سميث"
لتمكين المرأة.

34
00:01:46,920 --> 00:01:49,086
الفوز بهذه الجائزة هو حلم كل فتاة.

35
00:01:49,170 --> 00:01:52,003
لكنه قدري، وحلمي.

36
00:01:52,586 --> 00:01:55,086
أيمكنك قراءتها رجاء؟ أين فتياتي؟

37
00:01:56,461 --> 00:01:57,628
ها نحن.

38
00:01:58,920 --> 00:02:02,795
تفخر منظمة نساء "إنديانا" بإعلان الفائزة
بجائزة "دوروثي إيفرتون سميث" لهذا العام

39
00:02:02,836 --> 00:02:06,420
لتمكين المرأة، "رونالد سوانسون".

40
00:02:06,503 --> 00:02:08,045
حسنا، طريف للغاية.

41
00:02:08,128 --> 00:02:10,711
- مكتوب هنا "رونالد سوانسون".
- ماذا؟ لا، لا. لا، ليس كذلك.

42
00:02:10,795 --> 00:02:14,211
أنا... ذلك... لا. هذا... ماذا؟

43
00:02:14,586 --> 00:02:17,586
لا يكرمون سوى النساء،
و"رون" نقيض المرأة.

44
00:02:17,670 --> 00:02:18,836
ماذا يجري؟

45
00:02:18,920 --> 00:02:21,836
أنت امرأة "باوني" لهذا العام على ما يبدو.

46
00:02:24,211 --> 00:02:27,170
- أخيرا حان الوقت.
- لا، لا، لا.

47
00:02:27,253 --> 00:02:29,336
من الواضح أنهم ارتكبوا خطأ ما.

48
00:02:29,461 --> 00:02:30,628
هنيئا لي!

49
00:02:30,795 --> 00:02:32,211
- تهانينا يا "رون".
- أجل، تهانينا.

50
00:02:32,295 --> 00:02:34,711
- تهانينا. هذا مذهل.
- إنه أمر مشوق للغاية.

51
00:02:34,961 --> 00:02:36,545
الجوائز شيء سخيف،

52
00:02:36,961 --> 00:02:40,086
ولهذا السبب، فأنا أنوي تماما
رفض هذا الهراء،

53
00:02:40,170 --> 00:02:44,670
والتوصية بإعطاء الجائزة إلى "ليزلي"
لأنها تعمل بجد حقا على عكسي.

54
00:02:46,795 --> 00:02:50,461
لكنها تهتم كثيرا بمثل هذه السخافات،

55
00:02:50,836 --> 00:02:54,753
ولهذا السبب لا يمكنني
تفويت هذه الفرصة لمضايقتها.

56
00:02:56,170 --> 00:02:59,253
حسنا، لا يمكننا الوقوف هنا
طوال اليوم لتهنئتي

57
00:02:59,336 --> 00:03:02,628
على استلام جائزة من منظمة نسائية سخيفة ما.

58
00:03:02,711 --> 00:03:04,045
فليعد الجميع إلى العمل.

59
00:03:08,836 --> 00:03:09,836
ملهى "سنيكهول"

60
00:03:10,753 --> 00:03:16,336
مرحبا يا "فريدي". أخبار طيبة! تمت الموافقة
على تجديد رخصة بيع الخمور خاصتك.

61
00:03:17,378 --> 00:03:18,586
ما الذي تعنيه بهذا؟

62
00:03:18,670 --> 00:03:21,461
حصلت لك على موافقة مؤقتة
من لجنة تراخيص بيع الخمور

63
00:03:21,670 --> 00:03:24,461
بانتظار موافقة اللجنة بالكامل
ومراجعة المجلس.

64
00:03:24,711 --> 00:03:27,086
- موافقة مؤقتة.
- شكرا لك. شكرا جزيلا لك.

65
00:03:27,170 --> 00:03:30,461
لا تقلق. تعلم أن "سنيكهول"
هي مكاني المفضل في "باوني".

66
00:03:30,545 --> 00:03:32,086
أريد افتتاح ملهاي الخاص في يوم من الأيام.

67
00:03:32,170 --> 00:03:34,170
ربما سأسميه اسما مثل "ملهى داب داب"

68
00:03:34,253 --> 00:03:37,920
أو "كلوبمارين"، حيث يكون من الداخل
أشبه بالغواصة نوعا ما.

69
00:03:38,211 --> 00:03:43,128
أو "توم بيسترو".
فكلمة "بيسترو" راقية بقدر...

70
00:03:43,878 --> 00:03:47,961
"توم"، نحن نبحث عن بضعة أشخاص راقيين مثلك

71
00:03:48,253 --> 00:03:49,878
كي يصبحوا ملاكا مشاركين.

72
00:03:49,961 --> 00:03:52,211
شخص مثلك، بصلاتك السياسية،

73
00:03:52,295 --> 00:03:53,753
أعتقد أنك ستكون مكسبا كبيرا.

74
00:03:53,878 --> 00:03:56,628
أتفق معك. هذا هو سبب عملي
في الخدمة العامة. لأساعد نفسي.

75
00:03:56,711 --> 00:04:00,253
حسنا. 10 آلاف دولار للسهم،
وأريد المال بحلول يوم الجمعة.

76
00:04:01,460 --> 00:04:04,127
10 آلاف دولار. هذا مبلغ تافه.

77
00:04:05,252 --> 00:04:10,293
- سأراك يوم الجمعة ومعي 10 آلاف دولار.
- حسنا يا شريكي.

78
00:04:12,682 --> 00:04:15,640
لا أفهم لم قد تمنح
منظمة نساء "إنديانا" تلك الجائزة لـ"رون".

79
00:04:16,128 --> 00:04:18,253
- أجل، إنه أمر مؤسف.
- أولا، هو ليس امرأة.

80
00:04:18,658 --> 00:04:22,075
وثانيا، ذكروا مشروع معسكر "أثينا"
في تلك الرسالة.

81
00:04:22,158 --> 00:04:24,908
هذا مشروعي. أنا من بدأته.
كان من بنات أفكاري.

82
00:04:24,991 --> 00:04:27,658
لم قد ينشئ "رون" معسكرا للفتيات المضطربات؟

83
00:04:28,033 --> 00:04:29,283
- لم يكن ليفعل.
- بالضبط.

84
00:04:29,408 --> 00:04:32,741
أنا أستحق تلك الجائزة. تلك الجائزة لي.
ليست جائزته، إنها جائزتي.

85
00:04:32,908 --> 00:04:35,241
- أتعلمين ما الذي يجدر بك فعله؟
- أعلم، بدأت بإعداد لائحة بالفعل.

86
00:04:35,325 --> 00:04:37,075
كتابة رسالة إلكترونية إلى "باراك أوباما".

87
00:04:37,158 --> 00:04:39,658
إغلاق المكتب على نفسي
والصراخ حتى أفقد صوتي.

88
00:04:39,741 --> 00:04:40,950
هذا كل ما خطر لي حتى الآن.

89
00:04:41,075 --> 00:04:43,283
كنت سأقترح عليك
أن تذهبي وتتحدثي إليه ربما.

90
00:04:43,900 --> 00:04:46,525
سيزداد استيائك فحسب إن لم تفعلي.

91
00:04:49,283 --> 00:04:51,366
- مرحبا يا "آن". كيف...
- "آن".

92
00:04:51,450 --> 00:04:53,033
هناك الكثير مما أريد قوله لك الآن.

93
00:04:53,408 --> 00:04:55,616
مرحبا يا "آن". تود "ليزلي"
التحدث إليك لبرهة.

94
00:04:55,700 --> 00:04:57,325
أهذا مناسب؟ جيد.

95
00:04:58,783 --> 00:05:03,325
- "جين رالفيو".
- "بيغ تي"! ما الأخبار يا صديقي؟

96
00:05:05,616 --> 00:05:08,741
"جين رالفيو"، لدي فرصة استثمارية مربحة

97
00:05:08,825 --> 00:05:10,700
ستجعلك تقفز فرحا.

98
00:05:10,783 --> 00:05:12,783
- أخبرني بها يا صديق.
- ملهى "سنيكهول"...

99
00:05:12,908 --> 00:05:14,950
- سمعت به.
- ...يبحث عن مستثمرين.

100
00:05:15,158 --> 00:05:17,366
مستحيل. لو كنت سألتني بالأمس،

101
00:05:17,450 --> 00:05:20,366
لكنت رفضت، لكن حمدا لله،
توفي جدي للتو، لذا أنا

102
00:05:20,450 --> 00:05:23,991
"غارق في الأموال!"

103
00:05:24,616 --> 00:05:28,908
رائع. لدي 4 آلاف دولار، وكل ما أحتاج منك
فعله هو الإسهام بـ6 آلاف دولار.

104
00:05:29,158 --> 00:05:31,325
- 6 آلاف.
- وبعدها سنصبح أنا وأنت ملاكا مشاركين

105
00:05:31,408 --> 00:05:34,825
لأكثر ملهى ليلي إثارة في "باوني".
وأيضا، أنا آسف بشأن جدك.

106
00:05:34,908 --> 00:05:36,908
لا تقلق. كان شخصا حقيرا. إليك الأمر.

107
00:05:37,287 --> 00:05:40,037
يمكنني المشاركة بـ5 آلاف دولار.
هذا سيكفي، صحيح؟

108
00:05:40,158 --> 00:05:42,450
كلا، ليس كافيا.
قلت للتو إنني بحاجة إلى 6 آلاف.

109
00:05:42,658 --> 00:05:44,741
- ماذا عن صندوقك الائتماني؟
- عدل والداي الشروط.

110
00:05:44,825 --> 00:05:46,450
لن أنال شيئا حتى أبلغ الـ50،
وهو ما لا فائدة منه،

111
00:05:46,533 --> 00:05:49,158
لأنني سأكون مليارديرا في "كوستاريكا"
بحلول ذلك الوقت،

112
00:05:49,241 --> 00:05:51,783
أتناول الدلافين وأتسكع برفقة المغنيات.

113
00:05:51,866 --> 00:05:54,741
ليست مشكلة كبيرة. فقط انتظر، وسأحل الأمر.

114
00:05:54,950 --> 00:05:56,325
أتودين المجيء إلى المنزل معي؟

115
00:05:56,491 --> 00:05:58,408
ألست تعمل في "ليدي فوت لوكر"؟

116
00:05:59,200 --> 00:06:02,491
اسمع، إن لم تكن ستدفع الإيجار،
فعلى الأقل نظف صحونك.

117
00:06:04,746 --> 00:06:07,704
- أهذا كل شيء؟
- كلا. أيضا، حقيبة الروائح

118
00:06:07,825 --> 00:06:09,950
كانت تجربة ممتعة، لكنها يجب أن تتوقف.

119
00:06:10,158 --> 00:06:13,075
بربك! كلا. بدأنا أخيرا
في الحصول على نتائج جادة.

120
00:06:13,505 --> 00:06:17,159
"أندي" يا رجل، أنا أحبك،
لكن إما أن تتأقلم أو ترحل.

121
00:06:19,616 --> 00:06:21,908
- ماذا يجري؟
- عازف الغيتار من فرقتي

122
00:06:21,991 --> 00:06:24,283
يدفعني للجنون. إنه محب للسيطرة.

123
00:06:25,116 --> 00:06:27,283
"هذه ليست مدفأة حقيقية يا ’أندي‘."

124
00:06:27,366 --> 00:06:29,283
"كف عن كتابة رسائل الهاتف
على الحائط يا ’أندي‘."

125
00:06:29,366 --> 00:06:33,116
"يا صاح، جديا، أنا أحبك لكن كف عن حفر
تلك الحفرة الغريبة في الباحة الخلفية."

126
00:06:33,200 --> 00:06:34,783
هل ستنفصل فرقة "ماوس رات"؟

127
00:06:34,866 --> 00:06:37,908
لم يعد اسمنا "ماوس رات" الآن.
لقد غيرناه إلى "تاكلشافت".

128
00:06:38,950 --> 00:06:40,825
يجدر بي استئجار منزلي الخاص.

129
00:06:40,908 --> 00:06:42,736
أجل. سأساعدك.

130
00:06:43,325 --> 00:06:45,241
- أيمكنك مساعدتي؟
- أجل، سيكون ذلك ممتعا.

131
00:06:45,325 --> 00:06:47,908
"أبريل"، أنت أشبه بملاك بلا أجنحة.

132
00:06:48,366 --> 00:06:49,700
أشبه بشخص إذن؟

133
00:06:52,908 --> 00:06:54,700
مرحبا. ما الموجود في الظرف؟

134
00:06:55,283 --> 00:06:56,533
لا شيء.

135
00:06:56,991 --> 00:06:57,991
هل أردت رؤيتي؟

136
00:06:58,200 --> 00:07:01,533
أعتقد أن فرع "باوني"
من منظمة نساء "إنديانا" ارتكب خطأ صغيرا.

137
00:07:03,162 --> 00:07:06,950
حقا؟ أتقولين إن هناك
منظمة نسائية ارتكبت خطأ؟

138
00:07:07,116 --> 00:07:08,700
كنت متفاجئة بقدرك.

139
00:07:08,866 --> 00:07:11,950
لكن الحقيقة هي أنهم
لا يمنحون تلك الجائزة سوى للنساء.

140
00:07:12,950 --> 00:07:15,741
مكتوب في الخطاب "رون سوانسون" بشكل أكيد.

141
00:07:15,950 --> 00:07:18,033
أجل، لكنه أيضا ذكر مشروع المعسكر الخاص بي.

142
00:07:18,116 --> 00:07:21,241
- أجل. معسكر "زينا".
- بل "أثينا". معسكر "أثينا".

143
00:07:21,325 --> 00:07:24,075
- أنت لا تعرف اسمه حتى.
- كدت أعرفه. كنت قريبا للغاية.

144
00:07:24,158 --> 00:07:26,616
- كلا.
- اسمعي يا "ليزلي"، وظيفتك،

145
00:07:27,116 --> 00:07:29,283
والتي تؤدينها بشكل رائع،
تجعلني أبدو بصورة جيدة.

146
00:07:29,616 --> 00:07:34,408
ومن الجلي أنك أبليت جيدا
لأنني سأنال جائزة. صحيح؟

147
00:07:35,741 --> 00:07:37,575
- أجل.
- كوني فخورة بنفسك.

148
00:07:37,866 --> 00:07:42,325
أنت تستحقين نيل جائزة. ليست هذه الجائزة
كما هو جلي، فهذه الجائزة لي،

149
00:07:42,408 --> 00:07:45,200
لكن جائزة أخرى. جائزة أخرى أقل قيمة.

150
00:07:46,366 --> 00:07:48,408
ولو كان الأمر معكوسا وفزت بالجائزة،

151
00:07:48,491 --> 00:07:50,325
كنت لأهنئك.

152
00:07:53,241 --> 00:07:54,700
- تهانينا يا "رون".
- ماذا قلت؟

153
00:07:54,783 --> 00:07:56,116
لقد سمعتني.

154
00:07:58,366 --> 00:08:00,991
وعدت الفتيات بإيجاد ملعب لهن
بنهاية هذا الأسبوع.

155
00:08:01,616 --> 00:08:04,158
إنه عالم ذكوري يا "وينستون". اعتد على ذلك.

156
00:08:04,741 --> 00:08:05,783
أنا رجل.

157
00:08:07,616 --> 00:08:09,825
أتعلم إلى من يجدر بك التحدث؟
"رون سوانسون".

158
00:08:09,908 --> 00:08:13,533
إنه موظف حكومي حائز على جوائز.
إنه الرجل الذي سيساعدك.

159
00:08:13,654 --> 00:08:14,696
ادخل إليه.

160
00:08:15,616 --> 00:08:17,991
المعذرة؟ "رون"، أحدهم سيدخل عليك.

161
00:08:19,014 --> 00:08:21,306
مرحبا. قالت "ليزلي
إنني يجدر بي المجيء إلى هنا.

162
00:08:22,491 --> 00:08:25,450
إن لم تحصل على تقدير مقابل عملك،
فلم تكلف نفسك عناء القيام به؟

163
00:08:25,658 --> 00:08:26,866
لأنني أحبه!

164
00:08:27,991 --> 00:08:29,533
لكنني سأوضح وجهة نظري!

165
00:08:32,506 --> 00:08:38,048
بطاقة كبار الشخصيات هذه
تعطيك وصولا حصريا لفرصة العمر الاستثمارية.

166
00:08:38,232 --> 00:08:41,982
أين؟ في الغرفة متعددة الأغراض "ف".
متى؟ في الـ3 عصرا.

167
00:08:42,253 --> 00:08:45,878
قواعد الزي؟ الزي الرسمي اختياري.
تماما كالحياة.

168
00:08:48,506 --> 00:08:52,381
- مرحبا، هل أردت رؤيتي؟
- أجل، أجل. انتظري لحظة فحسب.

169
00:08:54,008 --> 00:08:57,390
ألتقط صورتي الرسمية
لحفل عشاء جوائز "اللولب الرحمي".

170
00:08:57,548 --> 00:08:58,631
تسمى "م.ن.أ".

171
00:08:59,474 --> 00:09:03,891
كلا، هذه الصورة ليست رسمية بأي شكل.
أنا أدفع ثمنها بنفسي.

172
00:09:04,461 --> 00:09:05,836
هل كنت تريدني؟

173
00:09:06,419 --> 00:09:09,003
لأن بعضنا يقوم بالعمل فعلا هنا.

174
00:09:09,169 --> 00:09:11,003
عمل لا ينال تقديرا في كثير من الأحيان.

175
00:09:12,128 --> 00:09:13,711
أحتاج إلى رأيك.

176
00:09:14,211 --> 00:09:18,128
أي من هذه الأشياء تمثل النساء أكثر
من أجل هذه الصورة؟

177
00:09:18,711 --> 00:09:19,961
قدر؟

178
00:09:21,794 --> 00:09:24,169
أم دمية "باربي" نائبة المدير هذه؟

179
00:09:25,753 --> 00:09:29,044
أليست لطيفة؟ لديها حقيبة صغيرة،
وهاتف محمول.

180
00:09:29,128 --> 00:09:31,586
"سأساعد رئيسي على الفوز بجائزة."

181
00:09:31,669 --> 00:09:35,128
كيف تسير مشكلة التعارض في المواعيد
لفرق كرة القدم؟

182
00:09:35,211 --> 00:09:38,628
- لقد اعتنيت بها، أليس كذلك؟
- كلا. حولتها إلى "دونا".

183
00:09:38,711 --> 00:09:41,711
هذا ليس التصرف الذي كنت لأتوقعه
من موظف فاز بجائزة.

184
00:09:41,794 --> 00:09:46,211
كل ما أفعله هي تصرفات شخص حائز على جائزة
لأنني فزت بجائزة.

185
00:09:48,253 --> 00:09:50,378
إذن، ما شكل المكان الذي تبحث عنه؟

186
00:09:50,461 --> 00:09:52,544
يمكنني تحمل إيجار بنحو 300 دولار في الشهر.

187
00:09:52,836 --> 00:09:56,128
ولطالما أردت حارسا يدعى "إرني".
سيكون ذلك رائعا. أو "كيب".

188
00:09:56,211 --> 00:09:59,961
- أنا مرن جدا بخصوص هذا الأمر.
- إليك منزل رائع. إنه قصر تيودوري.

189
00:10:00,044 --> 00:10:04,378
يحوي 7 غرف، و4 حمامات.
وبه 9 ملاعب كرة مضرب،

190
00:10:04,461 --> 00:10:07,086
- وحمام سباحة ومرآب يتسع لـ3 سيارات.
- ماذا؟

191
00:10:07,461 --> 00:10:11,044
وإيجاره 20 ألف دولار في الشهر فحسب.
ويقع في "شيكاغو".

192
00:10:12,711 --> 00:10:14,503
قريب جدا! كاد أن يكون مثاليا.

193
00:10:14,878 --> 00:10:17,336
في الواقع، هناك بضعة أماكن رائعة هنا.

194
00:10:17,628 --> 00:10:18,961
- لنذهب ونلقي نظرة عليها!
- الآن؟

195
00:10:19,044 --> 00:10:20,378
- لننطلق.
- حسنا.

196
00:10:28,753 --> 00:10:30,961
شكرا جزيلا لكم على الانضمام لي اليوم.

197
00:10:31,044 --> 00:10:32,836
لدي سؤالان لكم.

198
00:10:33,294 --> 00:10:36,586
أولهما، هل أنتم جاهزون
لفرصة العمر الاستثمارية؟

199
00:10:36,669 --> 00:10:39,961
وثانيهما، هل يثبت أحدكم منظما لضربات القلب
أو له سابق إصابة بالصرع؟

200
00:10:40,044 --> 00:10:42,003
- أجل، كليهما.
- أي أحد؟ كلا؟

201
00:10:42,086 --> 00:10:43,378
- كليهما.
- حسنا.

202
00:10:47,878 --> 00:10:49,211
سيداتي!

203
00:10:51,919 --> 00:10:55,794
"جاي زي". "ريانا". "أودرينا باتريدج".

204
00:10:56,419 --> 00:11:00,044
"جون غوسلين". "ليدي غاغا". "سنوكي".

205
00:11:00,378 --> 00:11:04,503
- هل هؤلاء أناس حقيقيون؟
- "كاش وارن" و"دينيس رودمان".

206
00:11:04,586 --> 00:11:07,044
هؤلاء هم مجرد قلة من المشاهير
ممن يتمنون لو كان بوسعهم الاستثمار

207
00:11:07,128 --> 00:11:10,128
في أكثر ملاهي "باوني" إثارة.
لكنهم لا يستطيعون.

208
00:11:11,628 --> 00:11:12,711
مرفوض

209
00:11:12,794 --> 00:11:15,544
ولكنكم تستطيعون.
لقاء مبلغ بسيط يبلغ فقط ألف

210
00:11:15,628 --> 00:11:18,711
دولار!

211
00:11:18,794 --> 00:11:22,128
السؤال الوحيد هو، من سيكون شريكي؟

212
00:11:22,836 --> 00:11:25,919
"مارك"، أنا أتحدث إليك!
"دونا"، أنا أتحدث إليك!

213
00:11:26,003 --> 00:11:29,128
"جيري"! أنا أتحدث إليك!
"مارك"، أنا أتحدث إليك!

214
00:11:31,003 --> 00:11:35,628
26 شهادة، ولوحة، وشريطة، وجائزة،
وميدالية، وغيرها من المتفرقات

215
00:11:35,794 --> 00:11:39,878
تثبت أنني شخص يستحق التقدير لإنجازاتها.

216
00:11:39,961 --> 00:11:41,211
ماذا لديك أنت يا "رون"؟

217
00:11:41,294 --> 00:11:46,378
لدي جائزة السنفورة "دوروثي إيفري تايم"
للتميز في الأمور الأنثوية.

218
00:11:46,544 --> 00:11:48,919
تدعى "دوروثي إيفرتون سميث".
أقسم بالرب، كنت...

219
00:11:49,003 --> 00:11:50,294
"ليزلي".

220
00:11:50,378 --> 00:11:53,336
قبل أن تكملي، رجاء اقرئي هذه.

221
00:11:53,919 --> 00:11:56,336
منظمة أخرى تمنحك التقدير على شيء لم تفعله؟

222
00:11:59,836 --> 00:12:02,003
"أنا، ’رون سوانسون‘، أعترف أن

223
00:12:03,503 --> 00:12:06,419
’ليزلي نوب‘ كان يجب أن تتلقى
جائزة منظمة نساء "إنديانا"

224
00:12:06,503 --> 00:12:10,169
على العمل الشاق الذي بذلته،
وخاصة في مشروع معسكر "أثينا".

225
00:12:11,003 --> 00:12:12,294
لكن في رأيي،

226
00:12:12,378 --> 00:12:16,253
فهي مهووسة للغاية بالعرفان المؤسسي."

227
00:12:16,336 --> 00:12:17,794
كلا، لست كذلك.

228
00:12:17,878 --> 00:12:20,378
"لذا سأدعها تتلهف شوقا

229
00:12:21,003 --> 00:12:25,211
كي أثبت لها أن الجوائز هي مجرد هراء."

230
00:12:25,711 --> 00:12:29,211
بربك يا "ليزلي"، تعلمين
أنني لست متحيزا جنسيا. أحب النساء القويات.

231
00:12:29,461 --> 00:12:31,878
تحضر عددا مذهلا
من مباريات كرة السلة النسائية.

232
00:12:32,086 --> 00:12:37,086
أقول فحسب إن الجوائز سياسية،
والجميع لديهم دوافع خفية.

233
00:12:37,211 --> 00:12:40,253
إن أمضيت حياتك تطاردينها،
فستدفعين بنفسك إلى الجنون.

234
00:12:40,461 --> 00:12:44,961
أجل، حسنا. لكن "دوروثي إيفرتون سميث"
كانت نسوية رائدة.

235
00:12:45,044 --> 00:12:47,878
كانت أول امرأة في "باوني"
ترتدي سروالا يوم الأحد.

236
00:12:47,961 --> 00:12:49,794
أمضت 4 سنوات في السجن بسبب ذلك.

237
00:12:49,919 --> 00:12:52,503
أعرف أنني لا يفترض
أن أكترث لمثل هذه الأشياء،

238
00:12:53,211 --> 00:12:54,628
لكن هذه الجائزة تعني الكثير.

239
00:12:57,044 --> 00:12:59,378
"أعرف أنك تتغير"

240
00:13:00,086 --> 00:13:02,169
التأثيرات الصوتية في الحمام مذهلة.

241
00:13:02,794 --> 00:13:05,294
إذن، كم هو سعر هذه الشقة مجددا؟

242
00:13:05,378 --> 00:13:08,419
هذه الشقة إيجارها 425 دولارا في الشهر،
بالإضافة إلى المرافق.

243
00:13:09,086 --> 00:13:13,336
إنها تعجبني. يبدو أنها
تملك الكثير من الإمكانات

244
00:13:13,586 --> 00:13:17,211
والكثير من "المزايا" إن جاز التعبير.

245
00:13:17,961 --> 00:13:21,586
يمكنني بالتأكيد تصور نفسي
أقوم بشيء ما هناك.

246
00:13:23,919 --> 00:13:25,086
أيمكنك سماع ذلك؟

247
00:13:26,086 --> 00:13:27,503
ما هذا؟

248
00:13:28,003 --> 00:13:29,044
لا يزال يعمل.

249
00:13:29,128 --> 00:13:30,669
يمكنك إشعال عود ثقاب
للتخلص من هذه الرائحة.

250
00:13:30,919 --> 00:13:32,878
يراودني شعور جيد للغاية حيال هذه الشقة.

251
00:13:32,961 --> 00:13:35,253
- حقا؟
- إنها تصرخ "أندي دواير".

252
00:13:35,503 --> 00:13:38,753
وأنا أعيش بالقرب. لذا يمكننا تشارك السيارة
في الذهاب إلى العمل أو ما شابه.

253
00:13:38,836 --> 00:13:40,211
- هل أنت جادة؟
- أجل.

254
00:13:40,503 --> 00:13:42,003
أصبح الصراخ أعلى للتو.

255
00:13:42,211 --> 00:13:45,628
- إذن، ما رأيك؟
- لا أدري. قدمي لي عرضا.

256
00:13:47,294 --> 00:13:50,794
حسنا. أول من يأتي، سينال الفرصة.
من سيشارك؟ "جيري"؟

257
00:13:51,628 --> 00:13:55,503
رباه يا "توم"، إن أنفقت أكثر من 25 دولارا،
يتعين علي سؤال زوجتي.

258
00:13:55,586 --> 00:13:57,461
- "جيري"، اخرج.
- حسنا.

259
00:13:58,336 --> 00:14:00,378
"’مارك‘؟ ماذا نفعل الليلة؟"

260
00:14:00,461 --> 00:14:02,086
"لا أدري يا ’آن‘.

261
00:14:02,169 --> 00:14:05,419
يمكننا فعل الأمور المملة المعتادة
مثل تناول سلطة الدجاج

262
00:14:05,503 --> 00:14:08,086
مع بعض المقرمشات،
أو نشاهد قنوات الدفع مقابل المشاهدة،

263
00:14:08,169 --> 00:14:12,919
أو يمكننا الذهاب إلى ملهاي ونرقص قليلا."

264
00:14:13,253 --> 00:14:16,461
- لا أعتقد ذلك يا رجل.
- لن يكون عليك التوسل من أجل الجنس مجددا.

265
00:14:16,544 --> 00:14:20,794
لا أريد الخوض في هذا حقا،
لكنني لا أتوسل من أجل الجنس الآن.

266
00:14:21,003 --> 00:14:23,003
انس ذلك يا "مارك". هل ستشارك أم لا؟

267
00:14:23,544 --> 00:14:26,294
- ليس مناسبا لي فحسب.
- وداعا يا "مارك".

268
00:14:28,378 --> 00:14:29,544
"سيندي".

269
00:14:29,628 --> 00:14:33,003
- "دونا"؟
- ربما. يروقني ملهى "سنيكهول".

270
00:14:33,419 --> 00:14:37,336
علاوة على أنني سأبدو رائعة وأنا أصف
سيارتي المرسيدس في موقف الملاك خاصتي.

271
00:14:37,544 --> 00:14:40,003
للتوضيح فحسب، لن تكوني مالكة وحدك.

272
00:14:40,086 --> 00:14:43,378
أنت وأنا وصديقي "جين رالفيو"،
سيمتلك كل منا جزءا من حصة.

273
00:14:43,544 --> 00:14:45,003
هل ستدفعين نقدا أم بشيك؟

274
00:14:45,086 --> 00:14:48,147
ليس بهذه السرعة. أود أن أعرف
من الذي سأشاركه في العمل.

275
00:14:48,336 --> 00:14:49,836
أود مقابلة صديقك.

276
00:14:50,313 --> 00:14:51,855
هنا. هذه السيدة هنا.

277
00:14:52,336 --> 00:14:55,919
مرحبا، أنا "إليز ياركتين"،
أنا من منظمة نساء "إنديانا".

278
00:14:56,003 --> 00:14:58,919
وأنا امرأة العام، "رون سوانسون".

279
00:14:59,040 --> 00:15:02,915
أجل، أعلم. نحن متشوقون للغاية
لأن نقدم لك جائزة "سميث".

280
00:15:03,336 --> 00:15:04,753
هذا ما استدعيتك للتحدث بشأنه.

281
00:15:04,919 --> 00:15:07,780
لا أعرف إن كان بوسعي تحمل كل هذه الإثارة.

282
00:15:07,926 --> 00:15:10,635
لذا، أظن أن من الوجب أن تذهب الجائزة
إلى الآنسة "نوب" هنا.

283
00:15:11,336 --> 00:15:13,753
- مرحبا.
- إنها من تستحقها حقا.

284
00:15:13,874 --> 00:15:17,707
معسكر "أثينا" كان فكرتها.
هي من قامت بكل العمل. لقد ارتكبتم خطأ.

285
00:15:18,006 --> 00:15:20,048
لم نرتكب أي خطأ.

286
00:15:20,169 --> 00:15:23,919
لقد اتخذنا قرارا واعيا هذا العام
لاختيار رجل.

287
00:15:24,461 --> 00:15:25,461
لماذا؟

288
00:15:25,544 --> 00:15:29,128
كل عام، نمنح الجائزة لامرأة،
وبصراحة، لا أحد يهتم.

289
00:15:29,211 --> 00:15:33,419
أجل، تجاهلتنا وسائل الإعلام
باعتبارنا مجموعة ذات اهتمامات خاصة.

290
00:15:33,628 --> 00:15:39,128
لكن إن منحنا جائزة نسوية
إلى رجل ذكوري ذو شارب،

291
00:15:39,211 --> 00:15:42,753
مثلك، عندها سيلاحظنا الناس أخيرا.

292
00:15:42,878 --> 00:15:45,919
- لا أريد الجائزة اللعينة.
- سنمنحها لك.

293
00:15:46,211 --> 00:15:49,211
لذا، ستقبلها، كرجل.

294
00:15:50,544 --> 00:15:52,294
لذا تهانينا.

295
00:15:53,211 --> 00:15:55,003
منظمة "م.ن.إ" لسن سوى حفنة
من الحقيرات المتحيزات جنسيا

296
00:15:55,086 --> 00:15:57,086
اللواتي عليهن العودة إلى المطبخ
حيث ينتمين،

297
00:15:57,169 --> 00:16:01,169
وترك العمل النسوي الحقيقي
للنسويين الحقيقيين مثل "رون سوانسون"!

298
00:16:01,253 --> 00:16:02,753
يا إلهي! ماذا يحدث؟

299
00:16:04,898 --> 00:16:07,731
- أترين مدى سخافة هذه الأمور؟
- غير معقول.

300
00:16:07,815 --> 00:16:10,648
- من الواضح أنني سأرفضها فحسب.
- لا، أريدك أن تقبلها.

301
00:16:10,731 --> 00:16:13,481
أريدك أن تصعد على المنصة
وتتحدث عن مدى سخافة الجوائز.

302
00:16:13,606 --> 00:16:15,440
وكيف أنها سطحية وبلا معنى.

303
00:16:15,523 --> 00:16:17,856
أريدك أن تحط من قدر الجوائز بضراوة.

304
00:16:18,065 --> 00:16:21,148
الآن نحن نتحدث. سأخبرك بأمر.
اكتبي أنت الخطاب.

305
00:16:21,231 --> 00:16:23,856
- لا تدخري جهدا.
- لن أفعل. سأكون في غاية العدائية

306
00:16:23,940 --> 00:16:27,731
- بقدر ما أستطيع!
- أحسنت. نوعا ما.

307
00:16:28,565 --> 00:16:31,148
كيف الحال يا "بيغ تي"! توقف.

308
00:16:32,190 --> 00:16:34,719
لا بد أن هذه هي "دونا" الجميلة.

309
00:16:36,690 --> 00:16:41,273
اسمعي أيتها الجميلة لندخل إلى صلب الموضوع؟
أنت تريدين هذا. وأنا قطعا أريده.

310
00:16:41,356 --> 00:16:43,356
و"تي إتش" يريده.

311
00:16:43,440 --> 00:16:46,148
لنعقد هذه الصفقة الثلاثية هنا، حالا.

312
00:16:46,231 --> 00:16:50,106
الخطوة الأولى، نشتري حصة من هذا النادي.
الخطوة الثانية، نذهب إلى النادي،

313
00:16:50,190 --> 00:16:52,981
إما في سيارتك المرسيدس
أو في سيارتي الأكورا "ليجند".

314
00:16:53,065 --> 00:16:55,523
الخطوة الثالثة، أراقصك على حلبة الرقص.

315
00:16:55,690 --> 00:16:57,440
"نهتز، نهتز، نهتز

316
00:16:57,523 --> 00:17:00,981
والآن، فلتقل كل النساء
نهتز، نهتز، نهتز"

317
00:17:01,356 --> 00:17:03,356
- ما رأيك أيتها الفاتنة؟
- لن أشارك.

318
00:17:03,690 --> 00:17:05,648
- لماذا؟
- أكره هذا الشخص.

319
00:17:09,398 --> 00:17:13,231
سيد "سوانسون". مرحبا، أهلا بك
في حفل جوائز منظمة نساء "إنديانا"،

320
00:17:13,315 --> 00:17:15,231
وتهانينا على الفوز.

321
00:17:17,481 --> 00:17:21,148
إليك حزمة جوائزك، وإذا تفضلت باتباعي،

322
00:17:21,231 --> 00:17:23,481
سنعقد مقابلة ترحيب صغيرة قبل المراسم.

323
00:17:23,565 --> 00:17:24,565
- حسنا.
- عظيم.

324
00:17:24,898 --> 00:17:27,981
كلا، أنا آسفة. هذه المنطقة مخصصة
للفائزين بالجائزة فقط.

325
00:17:28,356 --> 00:17:29,981
تخطي غرورك يا "إليز".

326
00:17:30,648 --> 00:17:33,398
اعملي على الخطاب. لننل من هذه المرأة.

327
00:17:34,398 --> 00:17:35,815
- تعرفين ما أعنيه.
- أجل.

328
00:17:35,981 --> 00:17:38,773
لا أدري يا "أندي". ما الأمر؟ ما السر؟

329
00:17:39,940 --> 00:17:42,356
- أجل.
- لم من الصعب أن تصبح رجل أعمال نافذ؟

330
00:17:42,773 --> 00:17:45,648
كل ما أريده في الحياة
هو أن أمتلك ملاه ليلية في كل قارة،

331
00:17:45,731 --> 00:17:48,648
وأن يكون لدي تشكيلتي الخاصة من الحلل
الرياضية الفاخرة، وعطر باسم "تومي فريش".

332
00:17:48,731 --> 00:17:50,398
وتنقصني ألف دولار فحسب.

333
00:17:50,731 --> 00:17:52,685
جديا؟ أهذا كل ما تحتاج إليه؟

334
00:17:53,398 --> 00:17:55,231
"توم"، لدي ألف دولار. يمكنك أخذها.

335
00:17:55,472 --> 00:17:58,722
- شكرا يا "أندي"، لكن لا أستطيع أخذ نقودك.
- أنا مغن وكاتب أغان.

336
00:17:58,856 --> 00:18:01,440
والعبارتان اللتان وضعتهما
في كل أغنية ألفتها هما،

337
00:18:01,523 --> 00:18:04,606
"افرد جناحيك وحلق"، و"تستحق أن تكون بطلا".

338
00:18:05,076 --> 00:18:08,898
وإن كنت تخبرني أن كل ما تحتاج إليه
هو ألف دولار لتحقيق أحلامك،

339
00:18:10,106 --> 00:18:11,440
فأريدك أن تأخذها إذن.

340
00:18:12,773 --> 00:18:14,356
هل أنت واثق من هذا؟

341
00:18:15,065 --> 00:18:16,065
ربما.

342
00:18:16,186 --> 00:18:18,144
لا تعرف كم جعلتني سعيدا.

343
00:18:19,440 --> 00:18:23,481
إنه مدير إدارة "باوني" للحدائق والمتنزهات.

344
00:18:23,565 --> 00:18:25,731
وهو أيضا الفائز هذا العام

345
00:18:25,815 --> 00:18:29,106
بجائزة "دوروثي إيفرتون سميث"
لتمكين المرأة.

346
00:18:29,190 --> 00:18:31,898
رجاء رحبوا معي بالسيد "رون سوانسون".

347
00:18:42,648 --> 00:18:43,815
شكرا لكم. شكرا لكم.

348
00:18:45,606 --> 00:18:50,315
كل جائزة، من أصغرها وحتى جائزة "نوبل"،

349
00:18:50,940 --> 00:18:52,440
ليست سوى...

350
00:19:00,231 --> 00:19:03,481
ليست سوى طريقة رائعة لتكريم أحدهم.

351
00:19:03,940 --> 00:19:08,440
لذا، أود تقديم جائزة
"دوتي" الإنجليزية أيا ما كان لهذا العام

352
00:19:08,815 --> 00:19:10,898
إلى الشخص الذي يستحقها حقا،

353
00:19:11,648 --> 00:19:13,690
"ليزلي نوب". تعالي إلى هنا يا "ليزلي".

354
00:19:20,106 --> 00:19:21,231
شكرا لك.

355
00:19:21,315 --> 00:19:23,356
لا أعرف ماذا أقول.

356
00:19:23,565 --> 00:19:29,065
صدقا يشرفني للغاية العمل مع شخص
ذو بصيرة ولطيف كرئيسي.

357
00:19:30,190 --> 00:19:35,690
لذا، أود تقديم "دوروثي إيفرتون سميث"
لهذا العام

358
00:19:35,773 --> 00:19:37,315
إلى "رون سوانسون".

359
00:19:40,690 --> 00:19:43,690
- لا أريدها، خذي الجائزة اللعينة فحسب.
- أنت تستحقها.

360
00:19:43,773 --> 00:19:45,731
- لا، لا. حقا.
- كلا يا "رون"، أنت تستحقها.

361
00:19:45,815 --> 00:19:47,315
- حقا، لكنني لا أريدها.
- لكنك فزت بها.

362
00:19:47,398 --> 00:19:48,523
- ويجب أن تفوز بها.
- يجب أن تأخذيها.

363
00:19:48,606 --> 00:19:50,148
- بعد كل تلك المحادثة...
- كنت أتصرف بسخافة.

364
00:19:50,231 --> 00:19:51,773
- لقد قمت...
- هل يأخذها أحدكما فحسب؟

365
00:19:51,856 --> 00:19:54,648
حسنا، سآخذها.
إلى من أتحدث بخصوص تغيير هذا؟

366
00:19:54,731 --> 00:19:56,481
- انزلي من على المنصة!
- أجل!

367
00:19:56,565 --> 00:19:58,440
لا زلت أظن أن الجوائز سخيفة.

368
00:19:59,731 --> 00:20:02,690
لكنها ستكون أقل سخافة
إن نالها من يستحقونها.

369
00:20:07,106 --> 00:20:08,356
مبنى البلدية

370
00:20:08,440 --> 00:20:11,398
- أعطيت "توم" كل نقودك؟
- أجل، أنا أستثمر.

371
00:20:12,190 --> 00:20:13,690
أنا مثل "وارين بوفاي".

372
00:20:13,773 --> 00:20:17,356
أشعر أنه كان ليكون أفضل لك
لو حصلت على شقتك الخاصة.

373
00:20:17,481 --> 00:20:22,565
أجل، أعلم. لكنني أشعر أن "توم"
كان بحاجة ماسة لهذا المبلغ حقا،

374
00:20:22,648 --> 00:20:26,440
وهي تضحية صغيرة ليرى المرء
أحلام واحد ممن أعز أصدقائك تتحقق.

375
00:20:29,606 --> 00:20:30,898
تتويج امرأة العام

376
00:20:30,981 --> 00:20:33,231
- لقد قصوك من الصورة.
- أمر متوقع.

377
00:20:33,815 --> 00:20:37,190
- إذن، أين ستضعينها؟
- لدي فكرة.

378
00:20:37,940 --> 00:20:40,898
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- اثنان، ثلاثة.

379
00:20:57,637 --> 00:20:58,679
كيف الحال؟

380
00:20:58,762 --> 00:21:02,595
مرحبا يا رفاق. كم انتظرتم في الصف؟
لم أنتظر على الإطلاق! أنا شريك.

381
00:21:02,679 --> 00:21:04,720
"فريدي"! لقد عدت.

382
00:21:04,804 --> 00:21:07,637
"توم هافرفورد"، شريك.
أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.

383
00:21:07,720 --> 00:21:11,387
أبق تلك المقصورة خالية لي كل ليلة.
سأعيش في هذه المقصورة.

384
00:21:13,745 --> 00:21:14,995
حاضر يا سيدي.

385
00:21:16,863 --> 00:21:18,071
"دونا"؟

386
00:21:18,916 --> 00:21:20,208
ماذا تفعلين هنا؟

387
00:21:20,403 --> 00:21:22,820
ابتعت 3 أسهم. شكرا على المعلومة.

