﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:05,045
"آن بيركينز". ما الخطب يا عزيزتي؟

2
00:00:05,545 --> 00:00:06,961
أنتظر "أبريل" فحسب.

3
00:00:07,045 --> 00:00:08,795
ستعتني بمنزلي أثناء غيابي، لذا...

4
00:00:08,878 --> 00:00:11,045
هذا رائع. عيد حب متأخر سعيد.

5
00:00:11,336 --> 00:00:14,461
كان عيد الحب قبل شهر.
لم تعطيني إياها الآن؟

6
00:00:14,545 --> 00:00:18,920
لا يهم. عيد حب مبكر سعيد.
رأيت هذا وفكرت فيك.

7
00:00:19,003 --> 00:00:20,795
آمل أن تضعيه في مكان مميز.

8
00:00:21,170 --> 00:00:23,961
حسنا. هذه أحد الدمى التي تحوي كاميرا
لمراقبة المربيات، أليس كذلك؟

9
00:00:24,045 --> 00:00:27,461
ماذا؟ لا. إنها دمية دب عادية بلا كاميرات.

10
00:00:27,545 --> 00:00:30,170
ضعيها في غرفة نومك فحسب،
ولا تشغلي بالك بها حتى.

11
00:00:31,045 --> 00:00:33,920
إنه دب آلي، تمت برمجته كي يحتضنك!

12
00:00:35,170 --> 00:00:37,336
- سآخذه أنا.
- "دونا"، هناك كاميرا بداخله.

13
00:00:37,711 --> 00:00:38,795
أعلم.

14
00:00:45,086 --> 00:00:46,920
حدائق ومتنزهات

15
00:01:00,753 --> 00:01:04,086
حسنا. هذا هو كل شيء.
اروي النباتات، واستلمي البريد.

16
00:01:04,170 --> 00:01:06,420
- أيمكنني قراءة بريدك؟
- لا. رجاء لا تفعلي.

17
00:01:07,128 --> 00:01:11,003
- حسنا.
- إليك المفاتيح، وتذكري...

18
00:01:11,086 --> 00:01:14,128
- أعلم، ألا أسمح لـ"توم" بصنع نسخة.
- هذا صحيح. جيد.

19
00:01:14,586 --> 00:01:17,628
أدفع لـ"أبريل" 50 دولارا
كي تعتني بمنزلي أثناء غيابي.

20
00:01:17,961 --> 00:01:22,836
كنت لأطلب ذلك من "ليزلي"،
لكنني رأيت طريقة اعتنائها بمنزلها.

21
00:01:23,045 --> 00:01:26,128
علاوة على أنه لطالما كان هناك
بعض التباعد بيني وبين "أبريل".

22
00:01:26,592 --> 00:01:28,717
وقد ارتأيت أن هذا لربما، لا أدري،
يمنحنا الفرصة

23
00:01:28,838 --> 00:01:31,629
لنقترب من بعضنا قليلا، بل وربما حتى...

24
00:01:31,750 --> 00:01:32,750
لا تروقني "آن".

25
00:01:33,298 --> 00:01:35,298
نصبح صديقتين. من يدري؟

26
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
مبنى البلدية

27
00:01:37,003 --> 00:01:40,295
"ليزلي"، هذه "إيفلين راوسليند"،
من مكتب العمدة.

28
00:01:40,378 --> 00:01:42,878
مرحبا! لطالما حلمت بك.

29
00:01:43,045 --> 00:01:44,545
- المعذرة؟
- بمقابلتك.

30
00:01:44,920 --> 00:01:46,711
- بم يمكن أن أخدمك؟ تفضلي بالجلوس.
- أفضل الوقوف.

31
00:01:46,795 --> 00:01:49,545
- حسنا.
- لدي خدمة غريبة أطلبها منك.

32
00:01:49,670 --> 00:01:52,628
كان العمدة "غاندرسون" يلعب الغولف
الأسبوع الماضي في بلدية "باوني"،

33
00:01:52,711 --> 00:01:54,503
- وأحضر كلبه و...
- "روفوس".

34
00:01:54,878 --> 00:01:58,336
جميعنا نعرف "روفوس". الجميع يحبونه.
إنه كلب رائع. تابعي.

35
00:01:58,545 --> 00:02:01,920
كانا بالخارج عند الحفرة السادسة،
عندما فجأة...

36
00:02:01,961 --> 00:02:04,045
- عض حيوان أبوسوم "روفوس"؟
- أجل.

37
00:02:04,378 --> 00:02:06,878
- كيف عرفت ذلك؟
- كان "فيرواي فرانك".

38
00:02:07,211 --> 00:02:09,753
"فيرواي فرانك"
هو حيوان الأبوسوم الشنيع هذا

39
00:02:09,836 --> 00:02:12,503
الذي يعيش بجوار الحفرة السادسة
لملعب الغولف العام.

40
00:02:12,586 --> 00:02:16,336
إنه في الواقع في المرتبة الثالثة على لائحة
إدارة الحدائق للحيوانات الضارة المطلوبة،

41
00:02:16,461 --> 00:02:19,211
مباشرة خلف الخفافيش
التي تحب التغوط على برج الساعة،

42
00:02:19,295 --> 00:02:22,545
و"بوبي"، حيوان الراكون الذي يتغوط
في جميع أرجاء كافيتريا المدرسة الثانوية.

43
00:02:22,670 --> 00:02:24,878
ألا يفترض بك تقديم هذه الشكوى
لإدارة مراقبة الحيوانات؟

44
00:02:24,961 --> 00:02:28,878
لنكن صرحاء. مراقبة الحيوانات
ليست من الأفرع الأكثر فعالية لحكومتنا.

45
00:02:28,961 --> 00:02:30,336
إنهم مجموعة من المغفلين المنهكين.

46
00:02:30,420 --> 00:02:33,378
لديك سمعة بأنك شخص ينجز الأمور،

47
00:02:33,461 --> 00:02:37,628
لذا نود منك تشكيل فريق مهام،
وتعثري على هذا الحيوان وتقتليه.

48
00:02:37,711 --> 00:02:39,336
- فرقة مهام؟
- غني عن القول

49
00:02:39,420 --> 00:02:41,628
أن العمدة سيكون ممتنا جدا لمساعدتك.

50
00:02:41,753 --> 00:02:46,170
سيدتي، المرة القادمة التي سنتحدث فيها،
ستكون ونحن نرقص على قبر حيوان أبوسوم.

51
00:02:46,711 --> 00:02:49,128
- عظيم.
- سيريك "رون" المكان.

52
00:02:50,354 --> 00:02:52,521
من هنا يوجد المخرج.

53
00:02:52,961 --> 00:02:53,961
أنت، الشرطة!

54
00:02:55,461 --> 00:02:57,099
كلا، لست كذلك. قهوة!

55
00:02:57,619 --> 00:03:01,119
- تعلمين دوما ماذا تحضرين لي.
- لا أجلب لك سوى القهوة دوما.

56
00:03:02,378 --> 00:03:06,586
وهي مشروبي الساخن غير الكحولي المفضل،
إلى جانب الشاي الساخن.

57
00:03:07,295 --> 00:03:11,128
وعصير البرتقال الساخن، إنه لذيذ بشكل غريب.
على أية حال، شكرا جزيلا لك.

58
00:03:11,211 --> 00:03:14,045
كنت بحاجة إليها. أعاني من حالة سيئة
من صداع تلميع الأحذية اليوم.

59
00:03:14,128 --> 00:03:19,503
شخص "أندي" نفسه مؤخرا
بما يسميه "صداع تلميع الأحذية".

60
00:03:19,961 --> 00:03:25,711
إنها تحدث عندما يلمع الكثير من الأحذية
فتثير الأبخرة المتصاعدة عواصف في دماغه.

61
00:03:26,461 --> 00:03:30,253
وعلاجاتها تشمل القهوة،
وشطائر البرغر بالجبن،

62
00:03:31,211 --> 00:03:32,753
والإغفاء على الأرض.

63
00:03:34,211 --> 00:03:37,961
- "مارك بريندانفيتش"!
- مرحبا يا "رون"، كيف الحال؟

64
00:03:38,503 --> 00:03:42,836
لدي ورشة نجارة وأخطط لتوسعتها قليلا.

65
00:03:42,920 --> 00:03:47,128
وأريد من صديقي "مارك"، مخطط المدينة،
أن يوقع على المخططات.

66
00:03:47,211 --> 00:03:50,586
- علي فحسب تحديد موعد للتفتيش.
- هذا ليس ضروريا.

67
00:03:50,670 --> 00:03:54,295
بلى، إنه ضروري. لكنك ستكون على ما يرام
طالما ليست لديك أي مخالفات للقانون.

68
00:03:54,378 --> 00:03:56,461
ليست لديك أي مخالفات للقانون، أليس كذلك؟

69
00:04:02,920 --> 00:04:03,920
كلا.

70
00:04:05,711 --> 00:04:06,753
مدينة "باوني"، "إنديانا"
مراقبة الحيوانات

71
00:04:07,253 --> 00:04:10,253
"يوجين"! رباه، لدينا عمل مهم للغاية لك.

72
00:04:10,374 --> 00:04:13,392
- سنقوم به أول شيء يوم الاثنين.
- اليوم هو الأربعاء.

73
00:04:13,961 --> 00:04:15,295
اسمع، هذا ليس طلبا.

74
00:04:15,420 --> 00:04:18,253
نحن نعمل بناء على أوامر مباشر
من كلب العمدة "غاندرسون".

75
00:04:18,336 --> 00:04:22,503
أعني مكتبه. أريد أن ينضم موظفا مكافحة
الحيوانات الضارة كجزء من فريق المهام.

76
00:04:22,711 --> 00:04:24,253
هذان هما "هاريس" و"بريت".

77
00:04:26,037 --> 00:04:27,287
لكنهما ليسا هنا.

78
00:04:27,408 --> 00:04:29,241
- أليسا هما هذان الاثنان هناك؟
- كلا.

79
00:04:30,170 --> 00:04:31,170
- يا "بريت".
- أجل؟

80
00:04:31,295 --> 00:04:32,295
- يا صاح.
- اسمع،

81
00:04:32,378 --> 00:04:35,211
حيوان الأبوسوم الغبي ذاك
عاد لملعب الغولف مجددا.

82
00:04:35,420 --> 00:04:37,253
أتفضل أن أمسكه بنفسي ومن ثم أتصل بك،

83
00:04:37,336 --> 00:04:39,211
- كي تأتي لالتقاطه؟
- حسنا.

84
00:04:41,082 --> 00:04:43,665
اسمعا. رائع! أتود استعادة كرتك؟

85
00:04:43,748 --> 00:04:45,415
أتود استعادة كرتك؟ تعالا معي.

86
00:04:46,165 --> 00:04:47,873
يا رجل!

87
00:04:48,998 --> 00:04:50,457
كيف عرفت اسمي يا صديقي؟

88
00:04:50,540 --> 00:04:52,165
- توقف يا رجل!
- توقف عن شنق نفسك.

89
00:04:52,248 --> 00:04:54,540
- سأشنقك.
- كف عن شنق نفسك.

90
00:04:54,790 --> 00:04:56,207
يا له من فريق من الخبراء ذاك
الذي قمت بجمعه يا "ليزلي".

91
00:04:56,290 --> 00:04:58,165
أجل، حسنا، نحن خمسة وهو حيوان أبوسوم وحيد.

92
00:04:58,248 --> 00:05:01,457
ما مدى صعوبة الأمر؟ المعذرة!
فرقة العمل تمر!

93
00:05:03,373 --> 00:05:05,040
مرت فرقة العمل. استأنفوا لعب الغولف.

94
00:05:05,540 --> 00:05:08,373
كنت أحب "تايغر وودز" لأنه كان بطلا عظيما.

95
00:05:08,748 --> 00:05:11,623
لكن بعض فضيحته الجنسية تلك؟
صار الرجل إلها!

96
00:05:15,332 --> 00:05:16,332
مرحبا يا "مارك".

97
00:05:16,415 --> 00:05:17,415
عد بمذكرة!

98
00:05:17,498 --> 00:05:19,040
- أهلا بك في جنتي.
- شكرا لك.

99
00:05:19,165 --> 00:05:22,832
أنت أول شخص بخلافي
تطأ قدمه هذا المبنى خلال 10 سنوات.

100
00:05:23,790 --> 00:05:25,748
"رون"، لا شيء من هذا مطابق للقانون.

101
00:05:25,832 --> 00:05:28,915
بالطبع إنه كذلك.
إنه مطابق لقانون "سوانسون".

102
00:05:29,540 --> 00:05:32,290
ليس هناك مصرف.
ولا يبدو أن هناك أي فتحات تهوية.

103
00:05:32,373 --> 00:05:34,623
ولديك كيماويات خطرة هنا.

104
00:05:34,707 --> 00:05:36,290
أجل، والتي لا يستنشقها أحد سواي.

105
00:05:36,373 --> 00:05:39,665
إنها نفس الحرية التي تمنحني الحق
بإطلاق الروائح في سيارتي.

106
00:05:39,748 --> 00:05:42,665
هل ستقول لرجل
إنه لا يمكنه إطلاق ريح في سيارته؟

107
00:05:42,748 --> 00:05:47,290
وهناك سلة مليئة بالخرق الغارقة بالزيت
أعلى موقد لحرق الخشب.

108
00:05:47,373 --> 00:05:50,957
من الجيد أن لدي مطفأة حريق،
والتي يمكنني أن أؤكد لك،

109
00:05:51,373 --> 00:05:53,540
أنها مطابقة تماما لقانونك الغالي.

110
00:05:56,207 --> 00:05:59,123
مكتوب هنا أنه كان يجب إعادة ملئها
في يونيو عام 1996.

111
00:05:59,207 --> 00:06:00,498
تلك التواريخ تقديرية.

112
00:06:00,707 --> 00:06:04,165
إنها مثل تواريخ انتهاء الصلاحية تلك
التي تجبر الحكومة الشركات

113
00:06:04,248 --> 00:06:08,165
على وضعها على الزبادي والأدوية.
شاهد. انتبه لنفسك.

114
00:06:08,248 --> 00:06:09,373
أجل.

115
00:06:12,582 --> 00:06:16,040
حسنا. سأستبدلها. هل أنت سعيد؟

116
00:06:17,123 --> 00:06:19,040
كم سأستغرق برأيك
حتى أتعلم الغولف يا "ليزلي"؟

117
00:06:19,123 --> 00:06:21,498
يمكنني تعليمك. معدلي هو 16 ضربة.

118
00:06:21,582 --> 00:06:24,665
لكن كما تعلم، يتطلب الأمر الكثير من العمل.
سيكون عليك الاستيقاظ مبكرا والذهاب للملعب،

119
00:06:24,748 --> 00:06:26,790
- وتتدرب على معرفة حالة العشب.
- أجل، لا أود فعل كل هذا.

120
00:06:27,248 --> 00:06:29,415
أعتقد أنني أريد فقط
تجربة بعض السراويل الرائعة تلك.

121
00:06:29,498 --> 00:06:30,498
يا إلهي!

122
00:06:31,290 --> 00:06:34,207
يا إلهي! إنه "فيرواي فرانك"! عجبا. حسنا.

123
00:06:34,290 --> 00:06:36,998
حسنا. "توم"، أريدك أن تقوم ببطء شديد...

124
00:06:39,957 --> 00:06:41,207
تنحوا! ابتعدوا عن الطريق!

125
00:06:42,998 --> 00:06:46,498
5، 26، 27، 28 مخالفة.

126
00:06:46,582 --> 00:06:51,582
بربك يا "بريندانفيتش"، اهدأ.
دعني أصنع لك قاربا.

127
00:06:52,582 --> 00:06:56,748
لا أريد قاربا يا "رون".
أريدك أن تصلح هذا المكان.

128
00:06:56,832 --> 00:06:59,790
إذن، سأمهلك 24 ساعة.

129
00:07:01,915 --> 00:07:04,623
قانون ولاية "إنديانا" للبناء
الإصدار الرابع

130
00:07:10,457 --> 00:07:14,998
حسنا، لن تتسنى لنا سوى فرصة واحدة للإمساك
بهذا الشيء، لذا علينا التصرف بذكاء.

131
00:07:15,082 --> 00:07:17,373
أنتما الاثنان، طوقاه من اليسار.
وأنا سأطوقه من اليمين.

132
00:07:17,498 --> 00:07:18,665
و"أندي" سيأتي كي...

133
00:07:22,373 --> 00:07:23,373
"أندي"!

134
00:07:24,115 --> 00:07:25,115
أمسكت به!

135
00:07:26,211 --> 00:07:28,336
- يا إلهي! قوة العمل، ساعداه!
- أمسكت به!

136
00:07:28,457 --> 00:07:29,707
- لقد أمسك به.
- إنه على ما يرام.

137
00:07:29,790 --> 00:07:31,540
- أمسكت به.
- اقتربا أيها الجبانان!

138
00:07:31,623 --> 00:07:35,290
دعني أرى وجهه. دعني أرى وجهه!
هذا هو! هذا هو! لقد أمسكنا به!

139
00:07:35,415 --> 00:07:36,957
لا بأس. إنه على رقبتي!

140
00:07:37,040 --> 00:07:38,082
- حسنا، حسنا، حسنا!
- إنه على رقبتي!

141
00:07:38,165 --> 00:07:40,832
لا بأس، لا بأس، لا بأس.

142
00:07:40,915 --> 00:07:41,915
أنت التالي يا "بوبي".

143
00:07:42,748 --> 00:07:44,040
مذهل للغاية يا "ليزلي".

144
00:07:44,332 --> 00:07:46,123
شكرا لك. كان لدي فريق عمل رائع.

145
00:07:46,415 --> 00:07:48,748
كنت العقل المدبر فحسب
الذي خطط للعملية بأكملها

146
00:07:48,832 --> 00:07:50,290
ونفذها بشكل مثالي.

147
00:07:50,373 --> 00:07:52,665
هذا "أندي دواير"، وهو من أمسك به فعلا.

148
00:07:52,748 --> 00:07:56,957
- سيد "دواير".
- رجاء، أصدقائي ينادونني بـ"أندي راديكال".

149
00:07:57,457 --> 00:07:58,457
كلا، لا نفعل.

150
00:07:58,623 --> 00:08:01,415
نهارا، أكون "أندي دواير"، ملمع الأحذية.

151
00:08:01,748 --> 00:08:04,415
وفي وقت مختلف من اليوم، أكون
"أندي راديكال"، صائد حيوانات الأبوسوم.

152
00:08:05,207 --> 00:08:06,207
وليلا،

153
00:08:07,540 --> 00:08:09,165
أفعل ما أشاء. ليس لدي وظيفة.

154
00:08:09,790 --> 00:08:13,498
نعتقد أن هذه فرصة رائعة للعلاقات العامة
لذا رتبنا كي يمر عليكم مراسل صحفي

155
00:08:13,582 --> 00:08:17,040
من "ذا جورنال" ويجري معكم مقابلة،
ويلتقط بعض الصور للفريق.

156
00:08:17,165 --> 00:08:18,582
فرقة العمل. عظيم!

157
00:08:18,707 --> 00:08:22,582
وفي المرة القادمة التي تحتاجين فيها
إلى خدمة من مكتب العمدة، اتصلي بي.

158
00:08:23,540 --> 00:08:26,207
يا إلهي، سأفعل!
أريد الكثير من الخدمات الخاصة.

159
00:08:26,540 --> 00:08:28,790
- أيها يجب أن أختار؟
- ليس عليك الاختيار حال...

160
00:08:28,873 --> 00:08:32,790
ماذا عن وضع سلة إعادة تدوير إضافية؟ لا.
بطاقات حافلات مغلفة؟ لا.

161
00:08:32,873 --> 00:08:34,123
في أي وقت تخلدين للنوم عادة؟

162
00:08:34,207 --> 00:08:35,957
لأن أفضل أفكاري تخطر لي عادة ليلا.

163
00:08:36,040 --> 00:08:38,873
- دعينا نلتزم بأوقات العمل، حسنا؟
- أجل، حسنا.

164
00:08:38,957 --> 00:08:40,082
أراك في الجحيم يا صديق.

165
00:08:46,665 --> 00:08:49,915
هل أنا متأكدة من الأبوسوم الذي أمسكنا به
هو "فيرواي فرانك"؟ أجل.

166
00:08:49,998 --> 00:08:53,457
هل أنا متأكدة تماما؟ لا.
هل أنا متأكدة بما يكفي؟ ربما.

167
00:08:53,540 --> 00:08:56,290
لو لم يكن "فيرواي فرانك"،
هل سأشعر بالسوء؟ بالطبع.

168
00:08:56,457 --> 00:08:58,332
هل سأتمكن من التعايش مع نفسي؟
هذا رهن بالظروف.

169
00:08:58,998 --> 00:09:01,832
بصفتي موظفة مدنية،
من المهم أن أسأل نفسي الكثير من الأسئلة.

170
00:09:02,332 --> 00:09:04,165
هل فعل ذلك يساعدني على اتخاذ القرارات؟

171
00:09:07,610 --> 00:09:09,151
- مرحبا يا "شاونا".
- مرحبا يا "ليزلي".

172
00:09:09,235 --> 00:09:11,276
مرحبا! "أندي". تتذكر "شاونا مالوي تويب"،

173
00:09:11,401 --> 00:09:13,568
- من صحيفة "باوني جورنال"؟
- كيف لي أن أنساها؟

174
00:09:13,651 --> 00:09:15,276
كتبت المقال عندما سقطت في الحفرة.

175
00:09:15,360 --> 00:09:18,610
وبعدها، مارست الجنس مع "مارك"،
وتحدث الجميع عن الأمر.

176
00:09:21,485 --> 00:09:24,319
إذن، كنتما في معلب الغولف،
ورأيتما "فيرواي فرانك".

177
00:09:24,402 --> 00:09:27,277
رأينا حيوان أبوسوم
نعتقد أنه "فيرواي فرانك".

178
00:09:27,860 --> 00:09:30,444
لذا حاليا، دعينا نشير إليه بالأبوسوم فحسب.

179
00:09:30,527 --> 00:09:34,235
دعيني أشرح لك أمرا يا "تويب"،
عندما تكونين في موقف كهذا،

180
00:09:35,027 --> 00:09:36,944
لا يكون لديك وقت للتفكير.

181
00:09:37,027 --> 00:09:39,235
لذا قلت لنفسي،

182
00:09:40,235 --> 00:09:42,235
"لا تفكر يا ’أندي‘، بل تصرف."

183
00:09:42,652 --> 00:09:45,735
- إذن، لم تكن تفكر؟
- مطلقا.

184
00:09:46,819 --> 00:09:49,652
لا يمكنني التشديد كفاية
على مدى قلة تفكيري وقتها.

185
00:09:49,860 --> 00:09:50,860
هل شعرت بالخوف؟

186
00:09:51,360 --> 00:09:53,694
لا. لا، لم أكن كذلك. حسنا، لقد...

187
00:09:53,777 --> 00:09:56,902
عشت في حفرة معظم العام الماضي،

188
00:09:57,194 --> 00:10:00,235
وصادقت بعض الحيوانات الهوام.

189
00:10:00,902 --> 00:10:03,402
أتعلمين أمر؟ "أصدقاء" تبدو سخيفة.
لنقل زملاء.

190
00:10:04,694 --> 00:10:09,110
إنها سيئة في المشاركة،
لكنها بارعة في تعليم الأماكن.

191
00:10:09,694 --> 00:10:13,777
لا بد أن عائلتك فخورة بك للغاية.
ما رأي حبيبتك؟ الممرضة.

192
00:10:15,610 --> 00:10:18,152
لقد انفصلت عن "آن". أجل.

193
00:10:18,235 --> 00:10:20,985
بعد طردها لي بفترة وجيزة
وإخبارها لي بأننا لن نستمر معا بعد الآن.

194
00:10:21,110 --> 00:10:23,652
ربما ستجعلها هذه المقالة تغير رأيها.

195
00:10:26,569 --> 00:10:30,444
ماذا الآن؟ لم أفكر في ذلك حتى. مذهل.

196
00:10:31,694 --> 00:10:34,819
من بين كل الأمور
التي خلت أنها ستعيدنا سويا،

197
00:10:34,902 --> 00:10:37,444
لم يكن الإمساك بأبوسوم من بينها قط.

198
00:10:40,444 --> 00:10:42,860
لنذهب ونلتقط بعض الصور لـ"فيرواي فرانك".

199
00:10:42,944 --> 00:10:44,652
للأبوسوم.

200
00:10:46,819 --> 00:10:48,985
جديا يا رجل، عندما ترتدي هذه الملابس،

201
00:10:49,069 --> 00:10:51,027
تشعر بأنك أفضل من الجميع فحسب.

202
00:10:51,610 --> 00:10:53,902
- أتعلم؟
- أجل.

203
00:10:54,610 --> 00:10:56,110
- هل أنت مشغول؟
- كلا. ما الأمر؟

204
00:10:56,194 --> 00:11:00,985
أردت فقط أن أخبرك
أنني أدرك أن قوانين المدينة موجودة،

205
00:11:01,069 --> 00:11:02,985
وأنا أعلم سبب وجودها.

206
00:11:03,262 --> 00:11:06,054
وأدرك أنك تطبقها.

207
00:11:06,971 --> 00:11:08,637
- حسنا.
- حسنا. محادثة جيدة.

208
00:11:08,721 --> 00:11:10,429
أيمكنك التوقيع على مخططاتي الآن؟

209
00:11:11,554 --> 00:11:13,179
هل أصلحت كل شيء ليتماشى مع القانون؟

210
00:11:19,471 --> 00:11:22,512
- أجل.
- كلا، لم تفعل! من الواضح أنك لم تفعل!

211
00:11:22,596 --> 00:11:25,929
إنه عقاري، وأرضي، وورشتي.

212
00:11:26,637 --> 00:11:29,096
"تومي" بحاجة إلى موزة. ألا تريدان شيئا؟

213
00:11:29,262 --> 00:11:33,887
"رون"، تطلب مني القيام التغاضي
عن عمل سيئ في وظيفتي، ولن أفعل ذلك.

214
00:11:34,762 --> 00:11:37,346
لذا، إن لم يكن لديك مانع،
هلا خرجت من مكتبي؟

215
00:11:40,242 --> 00:11:45,034
يا لسخافتي. كانت هناك كرة صغيرة
علي قفازي وقد سقطت، هل رأيتها؟

216
00:11:45,304 --> 00:11:48,179
أيمكنكما مساعدتي في البحث عنها سريعا؟
إنها على الأرض في مكان ما.

217
00:11:48,262 --> 00:11:50,971
عندما كنت أضعه. لنر.

218
00:11:52,346 --> 00:11:54,179
- إذن، كيف حال حفرتك؟
- المعذرة؟

219
00:11:54,429 --> 00:11:55,762
الحفرة. قطعة 48.

220
00:11:55,846 --> 00:11:58,054
إننا نحرز تقدما جيدا للغاية في الحديقة.

221
00:11:58,137 --> 00:12:01,096
في الواقع، ربما تكون هناك أخبار كبرى
بهذا الشأن قريبا،

222
00:12:01,221 --> 00:12:03,929
وكل هذا بفضل بطاقة العمل
المهمة للغاية هذه.

223
00:12:04,554 --> 00:12:08,179
إذن، هذه ليست قصة مهمة حقا، صحيح؟
لا أحد يأبه لهذا إلى هذا الحد.

224
00:12:08,262 --> 00:12:12,137
عض "فيرواي فرانك" كلب العمدة.
لذا قد تنشر هذه على الصفحة الأولى.

225
00:12:12,471 --> 00:12:18,096
"ستموت وستعدم يا ’فيرواي فرانك‘، أجل

226
00:12:19,398 --> 00:12:22,023
أيها الوغد المذنب

227
00:12:23,096 --> 00:12:26,721
ستموت عندما يضغطون على المفتاح"

228
00:12:29,179 --> 00:12:32,387
مرحبا يا "أبريل"، أيمكنني التحدث إليك
بشأن هذا الموقف مع الأبوسوم؟

229
00:12:32,637 --> 00:12:34,804
- لا.
- حسنا. فرضا، إن ذهبت

230
00:12:34,887 --> 00:12:40,137
في مهمة، مثلا، لصيد حوت مذنب،
وأثناء اصطيادك للحوت،

231
00:12:40,221 --> 00:12:42,762
رأيت شيئا آخر ربما يكون أيضا حوتا آخر،

232
00:12:42,846 --> 00:12:45,262
وقلت لنفسك، "ماذا؟"
لكن بعدها فكرت أنه ربما ليس حوتا.

233
00:12:45,346 --> 00:12:48,762
ربما هو سمكة كبيرة.
ربما هو غواصة تم رسم وجه عليها.

234
00:12:48,887 --> 00:12:52,346
المغزى هو، إن قتلت الحوت الأول،
فهل أنا عمليا قاتلة؟

235
00:12:52,429 --> 00:12:55,471
- لا أعلم عم تتحدثين.
- رأيت حيوان أبوسوم آخر!

236
00:12:56,179 --> 00:12:57,637
كان هناك أبوسوم آخر!

237
00:12:58,221 --> 00:13:02,096
مهلا، "أندي" بالدخل يتحدث إلى مراسلة صحفية
ويقبل عضلاته حرفيا

238
00:13:02,262 --> 00:13:04,387
وتقولين لي أنه قد لا يكون بطلا،

239
00:13:04,471 --> 00:13:07,346
لكن مجرد أحمق يجول في الأنحاء
ممسكا بحيوانات أبوسوم عشوائية؟

240
00:13:07,471 --> 00:13:09,512
كلا. علي مساعدة "ليزلي" على معرفة الحقيقة.

241
00:13:09,679 --> 00:13:12,429
ليس لأنني غاضبة من "أندي"،
وأنا لست كذلك فعلا.

242
00:13:12,512 --> 00:13:16,387
بل لأنني أهم بشدة بشأن حيوانات الأبوسوم.

243
00:13:17,971 --> 00:13:19,637
لأنها جميلة للغاية.

244
00:13:20,554 --> 00:13:22,929
"أبريل"! هل رأيت جلسة تصويري؟

245
00:13:24,137 --> 00:13:27,971
أعتقد أنني أبليت جيدا. سقطت من على المقعد
عندما كنت أحاول أن أبدو جادا،

246
00:13:28,054 --> 00:13:29,054
لكنني بخير.

247
00:13:29,637 --> 00:13:31,887
هذا رائع. أنا سعيدة من أجلك للغاية.

248
00:13:32,804 --> 00:13:33,804
حقا؟

249
00:13:35,721 --> 00:13:38,221
عجبا، تعبيرنا عن السعادة مختلف تماما.

250
00:13:39,221 --> 00:13:42,846
إذن، قال إنه سيرسل لي الصور على بريدي
الإلكتروني في غضون نحو 6 ساعات.

251
00:13:42,929 --> 00:13:44,304
أتريدين الانتظار معي؟

252
00:13:44,471 --> 00:13:46,304
أجل، يبدو ذلك جيدا، لكنني لا أستطيع

253
00:13:46,471 --> 00:13:49,137
لأن علي الذهاب للقيام بأمر مهم فعلا.

254
00:13:53,471 --> 00:13:55,721
كان "فيرواي فرانك" يتربص عند
الحفرة السادسة منذ مدة الآن.

255
00:13:55,804 --> 00:13:58,304
- لا بد أنك تعرفه جيدا.
- بالطبع.

256
00:13:58,387 --> 00:14:01,429
طاردت هذا اللعين مرات لا تحصى.

257
00:14:01,971 --> 00:14:06,387
أيمكنك إلقاء نظرة على هذه الصور
والتأكد من أنه "فيرواي فرانك"؟

258
00:14:07,096 --> 00:14:08,096
أجل، هذا هو.

259
00:14:09,846 --> 00:14:13,596
سيد "كامبوبيانو"، هذه صور
لثلاث حيوانات أبوسوم مختلفة.

260
00:14:16,457 --> 00:14:18,166
أتريدان شيئا تشربانه؟

261
00:14:19,887 --> 00:14:22,887
أيها الرئيس. هناك حيوان أبوسوم
يتجول في الأنحاء على الملعب 14.

262
00:14:22,971 --> 00:14:25,221
- هل أتصل بمراقبة الحيوانات مجددا؟
- أجل.

263
00:14:27,304 --> 00:14:29,846
يا إلهي. هذان الغبيان هنا
من إدارة مراقبة الحيوانات.

264
00:14:29,929 --> 00:14:31,596
سيأخذانه. حسنا.

265
00:14:31,637 --> 00:14:33,512
نحتاج إلى المزيد من الوقت لمعرفة الحقيقة.

266
00:14:33,596 --> 00:14:35,929
اسمعي، لدي فكرة. سأشتت انتباه الجميع

267
00:14:36,012 --> 00:14:37,346
وبعدها أخرجي هذا الأبوسوم من هنا.

268
00:14:37,512 --> 00:14:39,096
أيمكنك فعل ذلك يا "أبريل"؟
"أبريل"، أيمكنك فعل ذلك؟

269
00:14:39,179 --> 00:14:41,262
أيمكنك إخراج هذا الأبوسوم من هنا؟
أيمكنك إخراجه خلسة من هنا؟

270
00:14:41,346 --> 00:14:43,846
"أبريل"، أيمكنك فعل ذلك؟
رجاء أخبريني أن بوسعك فعل ذلك!

271
00:14:43,929 --> 00:14:45,512
أجل. أجل، يمكنني فعل ذلك. رباه.

272
00:14:45,596 --> 00:14:48,179
لا يمكنني قتل حيوان الأبوسوم،
لأنه قد يكون بريئا.

273
00:14:48,304 --> 00:14:50,846
ولا يمكنني إطلاق سراحه،
لأنه قد يكون مذنبا.

274
00:14:50,929 --> 00:14:53,596
لا يمكنني صنع حساء جيد،
ولا يمكنني الوقوف على يدي في مسبح،

275
00:14:53,679 --> 00:14:55,512
ولا يمكنني تهجي كلمة "ملازم".

276
00:14:55,721 --> 00:14:57,846
هناك الكثير من الأمور
التي لا يمكنني فعلها في حياتي حاليا.

277
00:14:58,512 --> 00:15:00,179
لننفذ الأمر يا كابتن.

278
00:15:00,762 --> 00:15:01,762
لا تنادني بذلك.

279
00:15:03,971 --> 00:15:05,262
أتعلم كيف تبدو رائحته؟

280
00:15:06,304 --> 00:15:10,012
- النجدة! النجدة! ذراعي تبدو وكأنها تنزف!
- يا للهول! "ليزلي"!

281
00:15:10,096 --> 00:15:13,137
يا للهول. انظروا كم تنزف.
لينظر الجميع إليها.

282
00:15:13,221 --> 00:15:14,596
لينظر الجميع إلى هنا!

283
00:15:14,679 --> 00:15:17,804
- أريد أن ينتبه الجميع كليا لهذا.
- هناك الكثير من الدماء.

284
00:15:17,929 --> 00:15:20,012
- إنها، إنها في غاية...
- إنه كاتشاب!

285
00:15:20,096 --> 00:15:21,096
حقا؟

286
00:15:22,471 --> 00:15:24,429
- "جيري". "جيري".
- أجل. إنه كاتشاب.

287
00:15:25,387 --> 00:15:27,971
عادة يمتد واجب الحراسة لساعة كاملة.

288
00:15:28,887 --> 00:15:32,637
ولا تبدأ صغار الميركات في البحث عن الطعام
إلا بعد أن تبلغ شهرا تقريبا من العمر.

289
00:15:32,721 --> 00:15:33,721
أتعرفها؟

290
00:15:35,054 --> 00:15:37,846
ماذا تعنين بأن "فيرواي فرانك" ليس هنا؟

291
00:15:37,929 --> 00:15:39,304
إليك الأمر يا "إيفلين"،

292
00:15:39,387 --> 00:15:43,137
لسنا متأكدين من أن حيوان الأبوسوم
الذي أمسكنا به هو فعلا "فيرواي فرانك".

293
00:15:43,221 --> 00:15:46,387
"ليزلي"، أيا ما كان، فهو حيوان أبوسوم.

294
00:15:46,596 --> 00:15:50,304
وكلما مات أسرع،
تمكن العمدة من فعل ما يشاء به.

295
00:15:51,554 --> 00:15:54,137
أيريد ممارسة الجنس مع حيوان أبوسوم ميت؟

296
00:15:54,429 --> 00:15:55,721
- لا!
- لا.

297
00:15:55,804 --> 00:16:00,346
إنه ليس وحشا. يريد تحنيطه
وتعليقه أعلى المبولة

298
00:16:00,429 --> 00:16:04,054
في حمام مكتبه كي تتناثر عليه
نقاط البول المتطايرة للأبد.

299
00:16:05,929 --> 00:16:08,096
والآن يا "ليزلي"، قمت بعمل رائع،

300
00:16:08,846 --> 00:16:11,221
ويعلم العمدة أنك قمت بعمل رائع.

301
00:16:12,221 --> 00:16:13,804
والآن، أين الأبوسوم؟

302
00:16:15,058 --> 00:16:17,641
آسفة. لكنه في مكان لن يمكنك العثور عليه قط

303
00:16:17,762 --> 00:16:20,304
وسيبقى هناك حتى تظهر الحقيقة.

304
00:16:20,387 --> 00:16:23,096
ولن أكشف مكانه، مهما طلبت مني.

305
00:16:23,179 --> 00:16:24,679
لكنني سأتوقف عن الحديث الآن لأنني أخشى

306
00:16:24,762 --> 00:16:26,596
أنني قد أكشف مكانه بالخطأ،
لذا ارحلي رجاء.

307
00:16:32,346 --> 00:16:33,596
مبنى البلدية

308
00:16:33,679 --> 00:16:36,554
هذا مثير للاهتمام. قتلوا حيوان راكون

309
00:16:36,596 --> 00:16:39,471
عض عداءا في حديقة في "ستاتن آيلاند".

310
00:16:39,929 --> 00:16:42,346
- عجبا.
- وفي بلدة "والنت كريك" في "كاليفورنيا"،

311
00:16:42,429 --> 00:16:45,054
قتلوا بطة عضت طفلا.

312
00:16:45,137 --> 00:16:49,012
لكن صور كاميرات المراقبة أظهرت لاحقا
أنها كانت أوزة في الواقع من فعلت ذلك.

313
00:16:49,533 --> 00:16:51,658
- هذا عظيم.
- كلا، إنه فظيع يا "توم".

314
00:16:51,741 --> 00:16:54,033
كيف ستشعر إن قتلت بطة بريئة

315
00:16:54,116 --> 00:16:56,533
وتركت أوزة شرسة تجول بحرية؟

316
00:16:57,158 --> 00:16:59,283
- "توم هافرفورد".
- "توم"! أنا "أبريل"،

317
00:16:59,366 --> 00:17:02,491
أنا في منزل "آن" وحيوان الأبوسوم طليق!
حسنا؟ أحتاج إلى مساعدتك!

318
00:17:02,575 --> 00:17:04,658
يا إلهي! إنه يمضغ كل شيء! لا تخبر "ليزلي".

319
00:17:04,741 --> 00:17:06,366
لك هذا.

320
00:17:07,575 --> 00:17:10,200
- الأبوسوم طليق في منزل "آن".
- يا إلهي!

321
00:17:10,991 --> 00:17:14,075
"أبريل"! "أبريل"، أنا "ليزلي نوب"
من إدارة الحدائق.

322
00:17:14,158 --> 00:17:16,616
كفي عن قرع جرس الباب، إنه يثير غضبه.

323
00:17:18,450 --> 00:17:20,200
يا إلهي! كيف حدث هذا؟

324
00:17:20,283 --> 00:17:22,575
أخرجته من القفص لأنه كان بحاجة لشرب الماء،

325
00:17:22,658 --> 00:17:24,866
وظننت أنه سيشرب من المرحاض
أو ما شابه فحسب،

326
00:17:24,950 --> 00:17:27,325
لكنه بعدها هرب ولم أستطع إعادته مجددا.

327
00:17:28,200 --> 00:17:29,658
لقد فعل هذا أيضا.

328
00:17:29,741 --> 00:17:32,075
- يا للهول.
- أجل، وبعدها فتحت كل الأبواب

329
00:17:32,158 --> 00:17:34,700
لأنني اعتقدت أنه سيخرج
لكنه أبى مغادرة المنزل!

330
00:17:34,908 --> 00:17:36,783
لا بد أنه يحب الصور المبتذلة للزهور.

331
00:17:36,866 --> 00:17:40,241
حسنا، حسنا، سأصلح هذا الأمر.
دعيني أفكر للحظة فحسب.

332
00:17:40,325 --> 00:17:41,700
ماذا؟

333
00:17:41,783 --> 00:17:44,491
- أين هو؟ لا يمكنني رؤيته!
- لا! حسنا، أين ذهب؟

334
00:17:44,616 --> 00:17:46,075
- لا أدري! لا أدري.
- إليك ما سنفعله،

335
00:17:46,158 --> 00:17:48,700
سنخرج فحسب. اتفقنا؟ لنخرج!

336
00:17:48,783 --> 00:17:50,325
ادخلي إلى هنا!

337
00:18:00,508 --> 00:18:02,217
لم أبدأ حتى بعد.

338
00:18:02,550 --> 00:18:03,675
أعلم.

339
00:18:04,217 --> 00:18:05,758
اعتقدت أنك تريد بعض المساعدة.

340
00:18:06,050 --> 00:18:09,383
مخططو المدينة هؤلاء قد يكونون مزعجين جدا.

341
00:18:12,217 --> 00:18:13,967
- حسنا.
- أريدك أن تعرف فحسب

342
00:18:14,050 --> 00:18:16,842
- أنني لا زلت أعتقد أن قوانين المدينة...
- اصمت يا "رون".

343
00:18:16,925 --> 00:18:18,258
هلا تفعل ذلك رجاء؟

344
00:18:18,717 --> 00:18:21,342
أخذت نصف اليوم إجازة كي آتي وأساعدك

345
00:18:21,425 --> 00:18:25,217
لأنك صديقي، لذا اصمت فحسب.

346
00:18:26,508 --> 00:18:29,467
كلا، سأجعل ورشتي
تتماشى مع قانون "سوانسون".

347
00:18:30,217 --> 00:18:33,300
وإن تصادف وتداخل قانون "سوانسون"

348
00:18:33,633 --> 00:18:36,717
- مع قانون المدينة الحكومي...
- اصمت.

349
00:18:38,425 --> 00:18:40,925
أعلم أن هناك بابا، لكنني أشعر

350
00:18:41,008 --> 00:18:43,842
أنه سيخترق الباب
ويأتي ويقفز على وجهي ويعضه.

351
00:18:43,925 --> 00:18:45,550
- أعلم!
- ماذا لو كان بالداخل هنا؟

352
00:18:45,633 --> 00:18:47,467
ماذا لو وضع بيضا على الفراش؟

353
00:18:47,967 --> 00:18:49,508
حسنا، ليس هناك بيض!

354
00:18:49,592 --> 00:18:52,050
أتعلمين، كان يجدر بنا قتله.
إنه ضخم للغاية. سأتصل بـ"أندي".

355
00:18:52,133 --> 00:18:54,508
- لا.
- أجل. لقد أمسك به من قبل،

356
00:18:54,592 --> 00:18:56,717
- ويمكنه فعلها مجددا.
- لا، رجاء لا تفعلي، حسنا؟

357
00:18:56,800 --> 00:18:59,508
سيغضب مني.
لقد أفسدت عليه يومه المهم بالفعل،

358
00:18:59,592 --> 00:19:03,800
وهي غلطتي أنه طليق في منزل "آن"،
التي من الجلي أنه لا يزال يحبها.

359
00:19:03,883 --> 00:19:06,217
فقط... لا

360
00:19:07,050 --> 00:19:08,717
أريده أن يغضب مني، حسنا؟

361
00:19:10,425 --> 00:19:12,008
"أبريل".

362
00:19:13,300 --> 00:19:15,008
سيسامحك.

363
00:19:15,092 --> 00:19:16,550
- أتعتقدين ذلك؟
- أجل.

364
00:19:16,633 --> 00:19:18,550
ليس علينا الاتصال بـ"أندي".

365
00:19:18,925 --> 00:19:21,258
- يمكننا الاتصال بمراقبة الحيوانات فحسب.
- حسنا.

366
00:19:24,050 --> 00:19:26,800
ويا "أبريل"، إن أردت التحدث
عن الشباب في أي وقت...

367
00:19:26,883 --> 00:19:28,550
يا إلهي! توقفي!

368
00:19:49,175 --> 00:19:53,383
إذن، أشعر وكأنك كنت غاضبة مني بالأمس
ولا أعرف السبب.

369
00:19:53,467 --> 00:19:57,675
لذا، كتبت لائحة بكل شيء فعلته
وسأحاول ألا أفعل أيا من تلك الأمور مجددا.

370
00:19:58,133 --> 00:20:00,925
أيضا، أحضرت لك هذه القهوة.

371
00:20:03,133 --> 00:20:05,800
وهناك هذا. الفقرة الرابعة بالأسفل.

372
00:20:05,883 --> 00:20:08,050
"لكن ’دواير‘ حظي ببعض المساعدة
في الإمساك بالأبوسوم.

373
00:20:08,133 --> 00:20:10,800
’لم أكن لأتمكن من الإمساك به
من دون قهوتي الصباحية

374
00:20:10,883 --> 00:20:12,883
التي تجلبها لي الرائعة "أبريل لادغيت".

375
00:20:12,967 --> 00:20:16,758
لقد منحتني أكسير الشجاعة الذي كنت بحاجة
إليه لمصارعة ذلك الوحش وطرحه أرضا.‘"

376
00:20:18,175 --> 00:20:21,383
حسنا يا آنسة "نوب".
علي القول إنني أشعر بخيبة أمل بالغة.

377
00:20:21,508 --> 00:20:24,425
لم تكوني بحاجة لقول ذلك،
كان بوسعك التفكير فيه فحسب.

378
00:20:24,508 --> 00:20:26,467
ماذا فعلت بحيوان الأبوسوم بالضبط؟

379
00:20:27,050 --> 00:20:31,425
أنا فخورة بالقول إنه في مكان
لا يمكن للمحافظ التبول فيه قط.

380
00:20:31,717 --> 00:20:34,050
لا بأس. صدقا. أعني، اسمعوا.

381
00:20:34,675 --> 00:20:37,800
عندما أتقاعد وأحضر حفلا ما

382
00:20:38,217 --> 00:20:41,050
لتكريم أول 3 رئيسات في التاريخ،

383
00:20:41,258 --> 00:20:43,342
أنا واثنتان أخريتان قمت بإلهامهما،

384
00:20:44,175 --> 00:20:46,675
فأريد أن أنظر إلى إرثي المميز

385
00:20:46,758 --> 00:20:49,383
وألا أعتقد أنني مدينة بمسيرتي المهنية
لحيوان أبوسوم ما.

386
00:20:50,592 --> 00:20:53,258
وأريد أن أكون مرتدية
قبعة زرقاء ضخمة جميلة!

387
00:20:55,287 --> 00:20:57,329
- شكرا جزيلا لك.
- بالطبع.

388
00:20:57,412 --> 00:21:00,371
شعرت بسعادة بالغة لمعرفتي
أن هناك شخصا هنا يعتني بمنزلي.

389
00:21:00,492 --> 00:21:02,075
- رائع.
- إذن، هل تسبب لك الجيران

390
00:21:02,196 --> 00:21:03,655
- في أي مشاكل؟
- لا.

391
00:21:03,776 --> 00:21:05,943
- أهناك أي شيء...
- أبوسوم. كان هناك حيوان أبوسوم.

392
00:21:06,079 --> 00:21:08,329
أمسكنا بحيوان أبوسوم
وأحضرناه إلى منزلك وتحرر

393
00:21:08,412 --> 00:21:10,662
- وربما يكون قد وضع بيضا في فراشك.
- ماذا؟

394
00:21:10,746 --> 00:21:13,662
وقد دخل إلى حجرة غسيلك ومطبخك،
ولمس كل حمالات صدرك

395
00:21:13,746 --> 00:21:16,204
وأنا في غاية الأسف. إنها غلطتنا.
لقد أمسكنا وهرب

396
00:21:16,287 --> 00:21:18,954
وركض في الأنحاء وكان حيوان أبوسوم. حسنا؟
"أبريل"، اركضي!

397
00:21:19,075 --> 00:21:20,825
اركضي يا "أبريل". آسفة يا "آن"! أحبك!

398
00:21:23,096 --> 00:21:25,471
- سأرحل.
- أعتقد أن هذا سيكون التصرف الأفضل.

