﻿1
00:00:01,727 --> 00:00:05,685
حسناً جميعاً.
حان وقت ياناصيب الطائر الطنان.

2
00:00:05,768 --> 00:00:09,393
حسناً. تعرفون كيفيتها.
اكتبوا أسماءكم على ورقة.

3
00:00:09,560 --> 00:00:11,143
كلا، إنهم لا يفوزون بطائر رنان.

4
00:00:11,268 --> 00:00:13,893
لقد وضعت مغذيات الطيور الطنانة
في كل المنتزهات.

5
00:00:14,102 --> 00:00:17,018
الفائز سيقوم بإعادة ملء هذه المغذيات.

6
00:00:17,602 --> 00:00:20,768
علمياً، الطيور الطنانة هي أكثر
حيوانات العالم لطافة.

7
00:00:21,060 --> 00:00:24,352
أعني، إنها في منتهى الصغر.
ولها مناقير ضئيلة.

8
00:00:24,435 --> 00:00:28,102
ويأكلون فقط الماء المحلى.
أعني ماذا يتفوق على ذلك؟

9
00:00:28,185 --> 00:00:33,602
هيا. قردة رضيعة بالحفاضات؟
أجل. إنهم كذلك.

10
00:00:33,685 --> 00:00:35,560
قردة رضيعة بالحفاضات هي الأكثر لطافة.

11
00:00:35,768 --> 00:00:37,643
-حسناً. من سيكون؟
-ليس أنا.

12
00:00:37,810 --> 00:00:39,185
-ليس أنا.
-ليس أنا.

13
00:00:39,268 --> 00:00:41,018
-"جيري".
-أجل!

14
00:00:41,102 --> 00:00:43,227
يمكنك المرور صباح غد قبل العمل.

15
00:00:43,352 --> 00:00:45,185
إنها مرتي الثالثة على التوالي.

16
00:00:45,268 --> 00:00:46,268
إنه مجرد حظ سيء يا صاح.

17
00:00:46,352 --> 00:00:48,352
في المرة المقبلة، أنا متأكدة بأنه
حتماً سيكون أحدنا.

18
00:00:48,602 --> 00:00:51,977
ولكنه لن يكون أنا. لأنني دائماً أكتب...

19
00:00:52,060 --> 00:00:53,102
(جيري)

20
00:00:53,227 --> 00:00:54,352
(جيري)

21
00:00:54,518 --> 00:00:55,560
أجل.

22
00:00:55,768 --> 00:00:56,768
نعم.

23
00:00:56,852 --> 00:00:58,727
كلا، أنا دائماً ما أكتب اسمي.

24
00:00:59,352 --> 00:01:04,893
ولكن للاحتياط، أضيف 20 "جيري" آخرين.

25
00:01:09,935 --> 00:01:12,018
حدائق ومتنزهات

26
00:01:25,810 --> 00:01:29,143
وأخيراً، سوف نبدأ سلسلة الحفلات
الغنائية للأطفال هذا الأسبوع

27
00:01:29,227 --> 00:01:31,685
ستؤدى من قبل "فريدي سباغيتي".

28
00:01:31,768 --> 00:01:33,393
اعتقدت أن "فريدي سباغيتي"
توفي بجرعة مخدر زائدة.

29
00:01:33,477 --> 00:01:36,768
كلا، ذلك هو السيد "فاني نودل". ولم يمت
بجرعة زائدة، قارع الطبل أطلق النار عليه.

30
00:01:37,477 --> 00:01:39,768
أين "جيري"، بالمناسبة؟
لماذا لم يعد؟

31
00:01:39,852 --> 00:01:41,477
كم يستغرق من الوقت إعادة ملء المغذيات؟

32
00:01:41,560 --> 00:01:45,227
ربما وقع في الحمام.
هل تذكرون عندما وقع في الحمام؟

33
00:01:45,518 --> 00:01:48,727
"آسف يا رفاق. لقد تأخرت.
كنت مشوشاَ وتحممت،

34
00:01:48,810 --> 00:01:50,893
بعد أن لبست، لأنني "جيري".

35
00:01:51,977 --> 00:01:55,935
"ديفيد مايرز"، الرجل اليهودي
الذي يعمل في مجلس البلدية،

36
00:01:56,018 --> 00:01:57,268
قال لي شيئاً ذات مرة.

37
00:01:57,352 --> 00:02:02,393
"الأخرق" هو الرجل الذي يسكب الشوربة
في مطعم فاخر.

38
00:02:02,477 --> 00:02:05,893
"المنحوس" هو الرجل الذي يسكبها.

39
00:02:06,014 --> 00:02:10,597
"جيري" هو "الأخرق" و"المنحوس"
في مكتبنا.

40
00:02:11,977 --> 00:02:15,102
"ثم وضعت سروالي التحتي
على رأسي بدل مؤخرتي".

41
00:02:16,768 --> 00:02:21,102
حسناً. هذا يكفي.
إلا إذا كان لدى أحدكم نكتة مضحكة أخرى.

42
00:02:25,429 --> 00:02:26,637
مرحباً يا "آن".

43
00:02:27,727 --> 00:02:28,727
كلا.

44
00:02:29,143 --> 00:02:31,352
"جيري"، هل أنت بخير؟
"آن"، هل "جيري" بخير؟

45
00:02:31,435 --> 00:02:33,810
ما خطب ذراعك؟
"آن"، أخبريني ما خطب ذراع "جيري"؟

46
00:02:33,893 --> 00:02:35,685
"جيري"، تحدث إلي.
"آن"، اجعلي "جيري" يتحدث إلي.

47
00:02:35,768 --> 00:02:37,185
حسناً. إنه بخير.

48
00:02:37,268 --> 00:02:40,102
لقد أصيب ببعض الخدوش وخلع في الكتف.

49
00:02:40,185 --> 00:02:41,435
ماذا حدث؟

50
00:02:41,518 --> 00:02:43,143
سوف تضحكون.

51
00:02:43,227 --> 00:02:46,685
لماذا؟ هل قمت برمي كتفك بينما كنت
تؤرجح جرة عسل من يدك؟

52
00:02:46,768 --> 00:02:47,852
لقد تمت سرقتي.

53
00:02:48,850 --> 00:02:51,350
يا إلهي، آنا آسفة جداً يا "جيري".

54
00:02:51,558 --> 00:02:55,350
لقد كنت في طريقي إلى الطيور الطنانة
وكنت أقوم بتمشية "لورد شيلدون".

55
00:02:56,016 --> 00:02:58,183
هل هذا شفرة لنوع من السلوكيات
الجنسية الغربية.

56
00:02:58,433 --> 00:03:00,850
"لورد شيلدون" هو اسم كلبي.
زوجتي قامت بتسميته.

57
00:03:01,164 --> 00:03:03,331
على أية حال، أتاني أولائك الصغار
فجأة،

58
00:03:03,452 --> 00:03:05,702
قاموا بلوي ذراعي إلى الخلف،
وانتزعوا محفظتي،

59
00:03:05,850 --> 00:03:07,100
ثم رموني على الأرض.

60
00:03:07,183 --> 00:03:09,475
كيف قمت رد الهجوم؟
ضربة في الرقبة؟

61
00:03:09,558 --> 00:03:11,141
هل ضربته في خصيتيه؟

62
00:03:11,225 --> 00:03:13,891
لا عيب في ضرب خصيتي مجرم.

63
00:03:13,975 --> 00:03:16,641
كلا، لقد تكورت واستلقيت بلا حراك
حتى غادروا,

64
00:03:17,516 --> 00:03:19,683
حسناً، هذه طريقة أخرى لفعلها.

65
00:03:19,766 --> 00:03:22,433
هل كان على أحدهم وشوماً غريبة
أو ندبات أو شيء كهذا؟

66
00:03:22,516 --> 00:03:25,433
إذا كان لدى أحدهم ندبة مميزة
سنمسك بهم.

67
00:03:25,766 --> 00:03:27,183
لم ألقي نظرة جيدة.

68
00:03:27,308 --> 00:03:31,016
اللعنة يا "جيري". أنت الضحية.
آسف.

69
00:03:32,641 --> 00:03:36,350
-أشعر بأننا مسؤولون عن هذا.
-لماذا؟ لم نقم بسرقة "جيري".

70
00:03:36,433 --> 00:03:38,850
حسناً، لماذا كان في المنتزه من الأساس؟

71
00:03:38,933 --> 00:03:41,475
لأننا خدعناه ليذهب إلى هناك.
لا أرى أي رابط هنا.

72
00:03:41,558 --> 00:03:43,808
لا أعلم. هذا بسببنا. إنها كارما.

73
00:03:43,891 --> 00:03:45,725
ألن تكون كارما لو كنا الأشخاص
الذين سرقنا؟

74
00:03:45,808 --> 00:03:48,975
أجل. "جيري" مثير للشفقة لهذه الدرجة.
لا يمكنه حتى الحصول على الكارما بشكل صحيح.

75
00:03:50,225 --> 00:03:51,391
كلا، هذا ليس مضحكاً.

76
00:03:53,641 --> 00:03:54,641
"منتزهات آمنة الآن"

77
00:03:54,725 --> 00:03:56,558
صديقنا تمت سرقته اليوم.

78
00:03:56,641 --> 00:03:58,225
ولن نجعل هذا يذهب هباءاً.

79
00:03:58,308 --> 00:03:59,725
لم تحصل له كدمة في عينه.

80
00:03:59,808 --> 00:04:02,266
حسناً، بصراحة، القسم بأكمله
لديه كدمات في العين.

81
00:04:02,350 --> 00:04:05,850
إنه نداء يقظة لنا.
وجه "جيري" هو أيقونة للفشل.

82
00:04:07,308 --> 00:04:09,141
فشنا في جعل المنتزهات آمنة.

83
00:04:09,433 --> 00:04:11,933
لدي بعض الملفات.
في الداخل توجد بعض المهمات.

84
00:04:12,016 --> 00:04:14,350
وبعض حلوى ال"طوفي" منزلية الصنع.

85
00:04:16,100 --> 00:04:18,850
"أبريل، أريد منك ألتحقق مع مكتب شرطتنا.

86
00:04:18,933 --> 00:04:21,808
"دونا"، أريد منك الذهاب إلى "منتزه رامزت".
"توم"، ستكون معي.

87
00:04:21,891 --> 00:04:25,183
عندما قلتِ بأنك تريدين مني أن أتحقق
مع مكتب الشرطة،

88
00:04:25,266 --> 00:04:26,933
قصدتِ أن أخرج معه، صحيح؟

89
00:04:27,100 --> 00:04:30,141
كلا. فقط تحققي معه من الأمر.
لينصرف الجميع.

90
00:04:30,308 --> 00:04:32,683
-مهلاً. أريد المساعدة.
-ماذا؟

91
00:04:33,100 --> 00:04:36,808
سأقوم بتعليم الجميع الدفاع عن النفس،
حتى تتمكنوا من الدفاع عن أنفسكم.

92
00:04:36,891 --> 00:04:39,891
نحتاج ذلك. لأننا بالتأكيد مجموعة
من الضعفاء.

93
00:04:39,975 --> 00:04:42,266
-خاصة "توم".
-لست ضعيفاً.

94
00:04:42,350 --> 00:04:44,683
-لنتصارع بالذراعين حالاً.
-حسناً.

95
00:04:45,645 --> 00:04:48,312
أعتقد أنني أقوم بقبض ما هو أكثر من ذراعي.

96
00:04:49,600 --> 00:04:52,141
-5,4,3...
-مرحباً.

97
00:04:55,141 --> 00:04:58,600
-6. مرحباً! كيف حالك؟
-لست في غاية السوء.

98
00:04:58,808 --> 00:05:01,141
لقد كنت أقل "جيري" من المستشفى.

99
00:05:01,225 --> 00:05:02,516
لقد تمت سرقته في المنتزه.

100
00:05:02,600 --> 00:05:04,433
كلا. "جيري"؟

101
00:05:04,516 --> 00:05:07,141
الرجل الأسود الذي يرتدي ربطة عنق
"لوني تونس"؟ أنا أحبه.

102
00:05:07,225 --> 00:05:09,350
كلا. "جيري" الذي يعمل مع "ليزلي".

103
00:05:10,766 --> 00:05:11,766
-"جيري" ذلك؟
-أجل.

104
00:05:11,850 --> 00:05:13,725
لقد تمت سرقته؟

105
00:05:14,891 --> 00:05:16,975
حسناً، أعني، هذا سيء، أيضاً.

106
00:05:17,058 --> 00:05:19,641
اسمعي، بما أنك هنا، ما رأيك بهذا؟

107
00:05:21,641 --> 00:05:23,225
"علامات الحلاقة".

108
00:05:23,350 --> 00:05:26,225
لا أعرف عما تتحدث ولكن حدسي يقول كلا.

109
00:05:26,475 --> 00:05:27,683
اسم الفرقة الجديد.

110
00:05:28,391 --> 00:05:33,141
لأن "الفأر الجرذ" اسم رائع،
ولكنه سيء في ذات الوقت.

111
00:05:33,225 --> 00:05:35,308
لذا، أعتقد أن علينا تغييره
مرة أخرى...

112
00:05:35,391 --> 00:05:37,391
يا صاح، يجب أن تتوقف عن فعل هذا.

113
00:05:37,475 --> 00:05:39,891
كيف سيصبح الناس معجبين
إذا كانوا حرفياً لا يعلمون

114
00:05:39,975 --> 00:05:41,975
اسم الفرقة التي يستمعون إليها.

115
00:05:42,350 --> 00:05:43,808
هذه نقطة جيدة.

116
00:05:44,058 --> 00:05:46,058
لطالما تسليت مع "آندي".

117
00:05:46,475 --> 00:05:49,600
المشكلة هي أنكِ حين تكونين حبيبته،
ستكونين أمه أيضاً،

118
00:05:49,683 --> 00:05:51,600
وخادمته وممرضته.

119
00:05:52,391 --> 00:05:56,016
إنه عاجز تماماً.
إنه مثل طفل رضيع يرتدي سترة للمجانين.

120
00:05:56,466 --> 00:05:59,132
"طفل رضيع يرتدي سترة للمجانين".
هذا اسم جميل للفرقة.

121
00:05:59,350 --> 00:06:00,725
يجب أن أخبره ذلك.

122
00:06:01,725 --> 00:06:03,141
هذا مضحك. أين اللافتة؟

123
00:06:03,225 --> 00:06:04,266
(أهلاً بعودتك "جيري")

124
00:06:04,350 --> 00:06:05,391
لدينا ساعة فحسب.

125
00:06:05,475 --> 00:06:07,100
وكذلك أنا. انظري ماذا صنعت.

126
00:06:07,183 --> 00:06:08,225
(نحن نحبك يا "جيري")

127
00:06:08,308 --> 00:06:10,391
-مرحباً.
-"جيري".

128
00:06:10,683 --> 00:06:12,308
مرحباً بعودتك.

129
00:06:13,058 --> 00:06:15,975
حقاً. يا إلهي، لم يكن ينبغي عليكم
أن تتعبوا أنفسكم.

130
00:06:16,225 --> 00:06:18,725
ليس تعباً من أجل صديقنا. تفضل.

131
00:06:18,891 --> 00:06:21,766
مرحباً. اليوم هو يوم "جيري".
سنفعل ما تشاء.

132
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
أي شيء على الإطلاق.

133
00:06:22,933 --> 00:06:26,558
بصراحة، ما أرغب بفعله هو أن يعود
كل شيء إلى طبيعته.

134
00:06:26,641 --> 00:06:28,141
-هذا يبدو جيداً لي.
-حسناً.

135
00:06:28,225 --> 00:06:30,641
أعتقد بأنكم كنتم على وشك عمل عرض تقديمي.

136
00:06:30,725 --> 00:06:32,391
أجل يا سيدي كنت كذلك. سأتجهز.

137
00:06:32,475 --> 00:06:33,558
حسناً.

138
00:06:34,641 --> 00:06:38,225
تذكروا. لا مزحات ولا تعليقات.
لا شيء سوى الدعم.

139
00:06:38,891 --> 00:06:41,433
-يحتاج الكثير من الدعم.
-"توم".

140
00:06:41,516 --> 00:06:43,016
التحدث عن الحملات الصدرية بالنسبة لرجل.

141
00:06:45,225 --> 00:06:47,141
حسناً، كانت هذه المرة الأخيرة.

142
00:06:48,016 --> 00:06:50,850
إذن، حسبما نعرف،
موسم الربيع للصيف قد اقترب.

143
00:06:52,975 --> 00:06:56,683
على أية حال، هذه هي المعلومات
عن نظام الترخيص الجديد.

144
00:06:58,600 --> 00:07:01,600
"جيري"؟ لا أعتقد... بأن حاسوبك
موصول بالكهرباء.

145
00:07:02,016 --> 00:07:04,558
أنا آسف. لقد شحنته للتو.

146
00:07:04,641 --> 00:07:09,266
أول شيء لدينا هو رسمي البياني
بخصوص الموسم. ماذا؟

147
00:07:09,350 --> 00:07:11,975
مهلاً لحظة. هذا ليس الرسم البياني.

148
00:07:12,058 --> 00:07:14,141
هذه صورة من عطلتي في "مونسي".

149
00:07:14,225 --> 00:07:17,308
ذهبت في عطلة واخترت "مونسي، إنديانا"؟

150
00:07:17,391 --> 00:07:19,225
أجل. كان لدي وزوجتي اشتراك مؤقت.

151
00:07:19,725 --> 00:07:21,016
في "مونسي"؟

152
00:07:21,100 --> 00:07:23,225
"توم"، إن "مونيس" مدينة جميلة.

153
00:07:24,558 --> 00:07:27,433
على أية حال، موسم الصيد يقترب. حسناً؟

154
00:07:27,516 --> 00:07:30,933
نعلم جميعاً أن موسم "المهابل" انتهى.
لذا، الآن...

155
00:07:32,183 --> 00:07:34,308
قلت موسم "المهابل" بدل "مواعدة اليافعات".

156
00:07:34,850 --> 00:07:36,308
هذا يحدث للجميع.

157
00:07:36,587 --> 00:07:38,587
لدي مشكلة في التحدث بشكل ملائم اليوم.

158
00:07:39,225 --> 00:07:41,600
أتعلمون؟ هل رأى أحدكم نظارتي؟

159
00:07:41,758 --> 00:07:43,550
لا أعتقد أن بإمكاني...

160
00:07:51,004 --> 00:07:52,046
"مجلس البلدية"

161
00:07:52,167 --> 00:07:54,376
مكتوب هنا "اجتماع ال 1:00."
ومع من سنتجمع؟

162
00:07:54,542 --> 00:07:56,834
-لا تقلق بشأن هذا.
-كلا. من فضلك.

163
00:07:56,917 --> 00:07:59,251
"توم"، إن من المهم أن نقابل
حراس أمن المنتزه.

164
00:07:59,334 --> 00:08:01,292
إنهم من أفصل المدافعين.

165
00:08:01,626 --> 00:08:03,167
"ليزلي نوب"!

166
00:08:04,378 --> 00:08:06,979
-مرحباً يا "كارل".
-كيف الحال أيها الموظفون المكتبيون؟

167
00:08:07,134 --> 00:08:09,011
"هافرفورد". تسرني رؤيتك.

168
00:08:10,209 --> 00:08:13,126
هل الجو حار هنا؟ أشعر بالحر.
هل تشعرون بالحر؟

169
00:08:13,209 --> 00:08:16,167
كيف حالكم؟ أنا بخير.
هل لديكم أية وجبات خفيفة؟

170
00:08:16,917 --> 00:08:19,459
"كارل" هو رئيس حراس الأمن الخارجي.

171
00:08:19,542 --> 00:08:22,251
تتساءلون لم انتقل من عمله الداخلي.

172
00:08:22,334 --> 00:08:23,542
أصغوا.

173
00:08:23,626 --> 00:08:27,542
"ليزلي"، هل شاهدتِ "أفاتار"؟
لم أشاهد "أفاتار" قط.

174
00:08:27,626 --> 00:08:32,501
لقد أردت أن أقرأ الكتاب أولاً ثم أدركت
أنه لا توجد نسخة كتاب من "أفاتار".

175
00:08:32,834 --> 00:08:35,042
ماذا فعلتم في عطلة القديس "باترك"؟

176
00:08:35,126 --> 00:08:38,084
ارتديت أحد تلك القمصان المكتوب عليها
"قبلوني، أنا إيرلندي".

177
00:08:38,167 --> 00:08:39,751
ولكن لا أحد قبلني.

178
00:08:42,084 --> 00:08:47,126
إذن، أنتِ في غاية الأهمية بالنسبة لي
إلى أن تتم مهاجمة أحد أصحابك.

179
00:08:47,540 --> 00:08:51,290
أعتقد فحسب أن هناك المزيد مما يمكن
فعله للمحافظة على أمن المنتزهات.

180
00:08:51,459 --> 00:08:53,501
هل تعتقدين أنك تعرفين كيفية القيام بعملي.

181
00:08:53,951 --> 00:08:58,743
قد لا تكونين واثقة لو وضعت نفسك
في حذائي الذي مقاسه 7.

182
00:08:59,251 --> 00:09:00,292
قدمك صغيرة نوعاً ما.

183
00:09:00,459 --> 00:09:02,417
في الواقع، مقاس 7 هو المتوسط العالمي.

184
00:09:05,584 --> 00:09:08,459
مرحباً بكم في الصف الطارئ للدفاع عن النفس.

185
00:09:08,626 --> 00:09:12,209
سأريكم كيف تهربون من عدة مواقف،

186
00:09:12,334 --> 00:09:15,376
بينما تلحقون أكبر قدر ممكن
من الضرر بمهاجمكم.

187
00:09:15,626 --> 00:09:18,501
"رون"، هل تعتقد أن علي تشغيل "مارك"
وهو يقوم بحركة الإغلاق على العنق؟

188
00:09:18,584 --> 00:09:21,459
بهذه الطريقة، يمكنني أن أري الجميع
كيفية الهروب من منحرف؟

189
00:09:22,042 --> 00:09:25,042
في السيناريو الذي طرحته، أنت المنحرف.

190
00:09:25,126 --> 00:09:26,459
تتفهم هذا، أليس كذلك؟

191
00:09:27,459 --> 00:09:28,876
-في أحلامك.
-كفى.

192
00:09:28,959 --> 00:09:31,167
سأبدأ بأمر بسيط، وسأشرح

193
00:09:31,251 --> 00:09:34,792
كيف تخلص نفسك من مسكة بالرسغ.

194
00:09:35,001 --> 00:09:37,709
"آندي"، "آن". قفوا هنا.

195
00:09:37,792 --> 00:09:40,542
رأيت الكثير من أفلام هذا الزمن.
كان هناك واحد،

196
00:09:40,626 --> 00:09:44,459
"هاو فار إز تو فار إناف":
"ذا تيري باليبر لونرغان ستوري".

197
00:09:44,542 --> 00:09:47,459
فيه امرأة مصابة برهاب الخلاء
والأخصائي المعالج كان مهووساً بها،

198
00:09:47,542 --> 00:09:48,709
واختبأ في منزلها.

199
00:09:48,792 --> 00:09:51,751
ثم هاجمها وحاول أكل أصابع قدميها.

200
00:09:51,834 --> 00:09:54,084
وأيضاً، ابنتها كانت تمارس الجنس
في سن صغيرة جداً.

201
00:09:54,834 --> 00:09:58,209
أجل. صف الدفاع عن النفس المجاني؟
أنا هنا.

202
00:09:59,626 --> 00:10:01,751
ثم قومي بحركة الالتواء.

203
00:10:01,834 --> 00:10:03,751
جيد جداً. أحسنتِ.

204
00:10:03,834 --> 00:10:05,792
كيف حالك الآن أيها السارق؟

205
00:10:05,876 --> 00:10:08,792
"آن"، كان ذلك رائعاً.
كان ذلك جيداً بالفعل.

206
00:10:10,251 --> 00:10:12,876
لا أدري يا "ليزلي".
أفضل العودة إلى المكتب.

207
00:10:13,126 --> 00:10:16,667
أعرف أن هذا مزعج لك يا "جيري"،
ولكن يجب أن تكون قوياً.

208
00:10:18,084 --> 00:10:19,417
هل أنتم مستعدون؟

209
00:10:20,417 --> 00:10:22,792
أجل، حسناً. نحن مستعدون.

210
00:10:23,501 --> 00:10:26,292
سأريكم يا رفاق كل المشكلات التي واجهناها.

211
00:10:26,376 --> 00:10:28,459
سأريكم أننا نقوم بكل ما بوسعنا.

212
00:10:28,542 --> 00:10:30,459
حسناً، أتطلع إلى عملنا معاً يا "كارل".

213
00:10:30,542 --> 00:10:33,459
وبعد ذلك، سأريك جذع الشجرة الذي وجدته.

214
00:10:33,542 --> 00:10:38,183
يوجه به نحو 50 دودة.
أدعوه بـ "جذع الدود."

215
00:10:39,876 --> 00:10:42,292
أجل، دائماً ما كنت محباً للأعمال الخارجية.

216
00:10:42,376 --> 00:10:45,417
عندما كنت طفلاً، اعتاد والديّ أن يدعوني
ألعب في الفناء الخلفي كثيراً.

217
00:10:45,501 --> 00:10:47,959
وأن أركض في الأرجاء حتى أتعب.

218
00:10:48,042 --> 00:10:52,667
إذا كان هناك مجرمون يشاهدون،
أنا أتعب أبداً.

219
00:10:52,751 --> 00:10:54,876
والسيدات، أيضاً.

220
00:10:57,042 --> 00:10:58,292
إنها في حالة فوضى.

221
00:10:58,376 --> 00:11:00,209
كان لدينا ثلاثة عربات، في الحقيقة.

222
00:11:00,292 --> 00:11:03,459
الأولى قام بدفعها أطفال إلى الجدول.

223
00:11:03,542 --> 00:11:07,584
والثانية، تمكنت منها حيوانات الراكون.
كانت مليئة بالبول.

224
00:11:07,667 --> 00:11:09,626
والثالثة تمت سرقتها مؤخراً.

225
00:11:09,834 --> 00:11:11,834
-ماذا تكون هذه؟
-إنها الثانية.

226
00:11:11,917 --> 00:11:13,376
التي تبول فيها الراكون.

227
00:11:14,737 --> 00:11:17,362
حسناً، سننطلق فحسب.

228
00:11:19,709 --> 00:11:23,417
كلا. أتعلمون؟ أعتقد أن الوزن زائد.

229
00:11:25,755 --> 00:11:27,005
هذا "توم"، على الأرجح.

230
00:11:27,126 --> 00:11:30,126
-هل أنت جادة؟
-"توم"، هل يمكنك النزول من فضلك؟

231
00:11:30,607 --> 00:11:34,524
-فقط اركض بجوار العربة، حسناً؟
-حسناً. ها نحن ذا.

232
00:11:35,751 --> 00:11:38,667
أريد إخبارك قليلاً عن المنتزه.

233
00:11:38,751 --> 00:11:43,334
هناك إلى اليسار يوجد أحد أجمل
حقول العشب.

234
00:11:43,417 --> 00:11:46,959
إنه عشب بشكل أساسي. حسناً،
سأقوم بالانعطاف بقوة هنا.

235
00:11:47,042 --> 00:11:48,292
ابق معنا يا "توم".

236
00:11:49,042 --> 00:11:53,209
حسناً. تعلمنا الدرس. شكراً لك.
التالي، "آندي".

237
00:11:56,292 --> 00:12:00,042
مدهش. سأقوم بإدخال "آندي"
في مسكة هجومية.

238
00:12:00,126 --> 00:12:01,603
وهو سيحاول التحرر مني.

239
00:12:02,042 --> 00:12:04,042
جيد. الآن، لا أريد أذيتك يا "رون".

240
00:12:04,126 --> 00:12:06,626
لا تقلق حيال الأمر.
فقط حاول الهروب من هجومي.

241
00:12:06,709 --> 00:12:10,209
إذن، حين أتحرر، هل مسموح لي
بالهجوم المعاكس؟

242
00:12:10,709 --> 00:12:15,126
بالطبع. حين تتحرر، مسموح لك
بالهجوم المعاكس.

243
00:12:15,251 --> 00:12:20,209
عدني فقط أن تكون مستعداً
لأنني لا أريد تدميرك.

244
00:12:21,126 --> 00:12:24,126
حسناً، أعرف إلى أين يتجه هذا الأمر...

245
00:12:26,376 --> 00:12:30,292
الآن، حين يكون ذراعاك مثبتان إلى جانبيك
قم باستخدام سيقانك لتتحرر،

246
00:12:30,376 --> 00:12:33,251
بدلاً من رقبتك. وهو ما يحاول "آندي" فعله.

247
00:12:35,126 --> 00:12:37,292
حسناً، توقف. اتركني!

248
00:12:37,709 --> 00:12:38,709
دعه يذهب.

249
00:12:42,876 --> 00:12:43,876
"آندي".

250
00:12:46,417 --> 00:12:47,834
يا إلهي.

251
00:12:48,459 --> 00:12:52,376
-هل يبدو أي من هذا مألوفاً؟
-أجل، لقد حدث هنا تماماً.

252
00:12:52,459 --> 00:12:57,001
أجل. لست مندهشاً. انظروا إلى هذا الطريق.

253
00:12:57,417 --> 00:13:00,292
مع تقليل الميزانية، لا يمكنني توفير
ضوء حماية واحد.

254
00:13:00,376 --> 00:13:02,417
لقد حدثت 10 اعتداءات هذه السنة.

255
00:13:02,542 --> 00:13:03,584
حقاً؟

256
00:13:03,709 --> 00:13:05,667
ألا يمكنك وضع حارس أمن للمنتزه هنا؟

257
00:13:05,751 --> 00:13:08,459
لدينا! لمن بظنك حصلت الاعتداءات؟

258
00:13:08,542 --> 00:13:10,334
أنا آسف. لم أقصد الصراخ.

259
00:13:10,709 --> 00:13:14,001
بطريقة أو بأخرى، سأحصل على المال
حتى تتمكن من حماية "جيري"،

260
00:13:14,084 --> 00:13:16,959
وجميع الأشخاص العاجزين والمثيرين للشفقة
الآخرين في هذه البلدة.

261
00:13:19,588 --> 00:13:22,796
يجب عليكم الإبطاء.
هل يمكنني أن أرتاح لدقيقة؟

262
00:13:22,917 --> 00:13:24,292
كلا يا "توم". آسفة. لا يمكنك.

263
00:13:24,376 --> 00:13:26,042
الشمس بدأت بالمغيب والمكان خطير بالفعل.

264
00:13:26,126 --> 00:13:28,042
-لنعد يا "كارل".
-حسناً. سأسرع.

265
00:13:32,334 --> 00:13:35,360
-حسناً، ما هو اليوم؟
-لا أعلم.

266
00:13:35,917 --> 00:13:38,751
-حسناً، ولكن لأكون منصفة، لم تعلم قط.
-هذا صحيح إلى حد ما.

267
00:13:38,876 --> 00:13:44,243
أنا سيء في الأيام. ولكن بصراحة، أنا بخير.

268
00:13:44,584 --> 00:13:46,792
آسف لأنني جعلتك تفقد وعيك يا بني.

269
00:13:46,876 --> 00:13:49,626
لا بأس. هل يمكنك أن تريني
كيف تفعل تلك الحركة؟

270
00:13:49,751 --> 00:13:50,751
بالطبع. يمكنك أن أريك الآن...

271
00:13:50,834 --> 00:13:53,876
كلا يا "آندي". أعتقد أنه يجب عليك
حقاً أن تتريث.

272
00:13:53,959 --> 00:13:57,251
هل تريد المزيد من الماء؟
أو بعض البانكيك؟

273
00:13:57,334 --> 00:14:00,062
كلا، أنا بخير. شكراً.

274
00:14:00,251 --> 00:14:03,084
-ما هي أول حركة في أي هجوم؟
-لكم الخصيتين.

275
00:14:03,797 --> 00:14:05,714
لقد سمعنا جميعاً بالمقولة القديمة.

276
00:14:05,839 --> 00:14:08,006
"ينبغي أن تكون المنتزهات مسلية."

277
00:14:08,131 --> 00:14:09,547
ولكن أحياناً، للسارقين أفكارهم الخاصة.

278
00:14:09,672 --> 00:14:10,672
(عنف في منتزه رامزت)

279
00:14:11,010 --> 00:14:14,917
"ليزلي نوب" معنا مجداً من قسم المنتزهات.

280
00:14:15,051 --> 00:14:17,263
"ليزلي"، أخبرينا بقصتك.

281
00:14:17,384 --> 00:14:19,926
إنه زميلي "جيري غيرغيش".

282
00:14:20,047 --> 00:14:24,464
مريض بالسكر. فوضوي سمين. وصديق.

283
00:14:24,682 --> 00:14:28,218
تمت سرقته هذا الصباح في "منتزه رامزت".

284
00:14:28,339 --> 00:14:33,297
من التالي؟ عمكم الرث؟ جاركم البسيط؟

285
00:14:33,506 --> 00:14:36,256
زميلكم عديم الشعبية؟

286
00:14:36,339 --> 00:14:40,006
رئيس حراس الأمن "كارل لورثنر"،
يبذل ما في وسعه للحفاظ على أمن المنتزه،

287
00:14:40,089 --> 00:14:41,131
ولكنه فشل.

288
00:14:41,256 --> 00:14:48,294
إذن، ما هو الحل لإصلاح هذا؟
لجعله صائباً. وليس سيئاً.

289
00:14:48,714 --> 00:14:52,089
نريد المال من "مجلس المدينة".
وهذا لم ينجح.

290
00:14:52,265 --> 00:14:56,349
و"باوني"، آسفة لقول هذا،
ولكن حكومتك قد خذلتك.

291
00:14:57,266 --> 00:15:00,975
فيما يلي، 10 أشياء لم تعلم
أنه يمكنك أكلها.

292
00:15:02,468 --> 00:15:04,385
أي جنون دفعك لفعل هذا؟

293
00:15:04,506 --> 00:15:07,506
آسفة يا "بول"، ولكن أحد موظفي
تمت سرقته في المنتزه.

294
00:15:07,589 --> 00:15:10,132
لا يهمني مدى استيائك.

295
00:15:10,253 --> 00:15:14,024
لا تتكلمين بالسوء عن حكومتك على التلفاز.

296
00:15:14,843 --> 00:15:17,760
أعتقد أنه يسرك معرفة أن حيلتك قد نجحت.

297
00:15:17,881 --> 00:15:23,506
سيقوم العمدة بتحويل 2500 دولار
إلى المنتزه لتحديث الأمن.

298
00:15:23,589 --> 00:15:26,089
سيكون هناك إعلان غداً في الساعة 10:00
في غرفة الصحافة.

299
00:15:26,172 --> 00:15:30,381
إذن... احرصي على جلب الأحمق الذي ضُرب.

300
00:15:30,502 --> 00:15:34,054
لا أعلم إلى من تشير.
نحن نعامل الجميع باحترام هنا.

301
00:15:35,381 --> 00:15:36,381
حسناً.

302
00:15:37,047 --> 00:15:38,047
"مجلس المدينة"

303
00:15:38,131 --> 00:15:40,089
صباح الخير. كما يعلم الكثير منكم.

304
00:15:40,172 --> 00:15:46,297
كانت هناك حادثة تضمنت موظفاً حكومياً
في منتزه "رامزت".

305
00:15:46,381 --> 00:15:47,760
"جيري"، هل أنت متوتر؟

306
00:15:47,881 --> 00:15:51,297
فقط تحدث عن قدر صعوبة الأمر عليك.
تحدث من قلبك.

307
00:15:51,381 --> 00:15:52,881
ستكون على ما يرام.

308
00:15:53,131 --> 00:15:55,464
"ليزلي"؟ لم تتم سرقتي.

309
00:15:55,547 --> 00:15:56,922
سلامة مواطنينا.

310
00:15:57,006 --> 00:15:59,372
لذا نحن هنا اليوم لنعطي "باوني"...

311
00:16:01,676 --> 00:16:05,051
-"جيري"؟ لماذا لا تتقدم إلى هنا؟
-كلا، سأفعل ذلك.

312
00:16:05,172 --> 00:16:09,131
ابقى هنا. سوف أتحدث نيابة عن "جيري".

313
00:16:09,214 --> 00:16:14,672
لا يمكنه الحديث لأنه في حالة صمت
هستيرية من الصدمة.

314
00:16:14,756 --> 00:16:17,397
-صحيح.
-"جيري".

315
00:16:18,339 --> 00:16:20,464
ماذا عن هذا؟ هل هذا مزيف؟

316
00:16:20,547 --> 00:16:23,097
هذا حقيقي. لقد انخلع كتفي حقاً.

317
00:16:23,218 --> 00:16:24,801
هل كنت حتى في المنتزه يوم أمس؟

318
00:16:24,922 --> 00:16:27,131
اسمعي، لقد كنت في طريقي لإطعام
الطيور الطنانة،

319
00:16:27,214 --> 00:16:29,237
وقد توقفت من أجل "بوريتو" للفطور.

320
00:16:30,156 --> 00:16:31,697
-الغازات.
-أجل.

321
00:16:31,818 --> 00:16:34,859
و"لورد شيلدون"... اندفع نحو طير،
وقعت مني ال"بوريتو"،

322
00:16:34,980 --> 00:16:36,771
وحطت على خشبة في الجدول.

323
00:16:36,892 --> 00:16:40,601
فذهبت لأصل إليها وفقدت اتزاني،
وسقطت على كتفي بشكل غريب.

324
00:16:40,722 --> 00:16:42,805
إذن، لماذا لم تقل الحقيقة للجميع؟

325
00:16:42,926 --> 00:16:46,217
هل تمزحين معي؟ تخيلي ما سيقوله "توم".

326
00:16:47,578 --> 00:16:50,578
تباً يا "جيري"! لقد قفزت إلى الجدول
من أجل"بوريتو"؟

327
00:16:50,661 --> 00:16:53,661
ماذا كنت ستفعل من أجل قطعة "كلوندايك"؟
ستقتل زوجتك؟

328
00:16:53,869 --> 00:16:56,994
امنع لكمة الخصم وقم بلكمة معاكسة في الفك.

329
00:16:58,453 --> 00:16:59,703
تلميع للحذاء؟

330
00:16:59,786 --> 00:17:00,869
مرحباً.

331
00:17:00,953 --> 00:17:04,703
مرحباً. "آن بركينز"
في محل تلميع الأحذية.

332
00:17:04,786 --> 00:17:07,661
لقد أردت تفقدك. أحضرت بعض الأشياء
من المستشفى.

333
00:17:07,744 --> 00:17:11,661
ماء، كمادات، أسبرين، بعض المصاصات،
أعلم أنك تحبها.

334
00:17:11,786 --> 00:17:14,494
"آن"، تعلمين، شكراً لك. ولكني حقاً،
أشعر أني بخير.

335
00:17:14,578 --> 00:17:16,911
تناولت بعض الأسبرين ونمت طيلة الليل.

336
00:17:16,994 --> 00:17:21,119
مهلاً لحظة. "لودغيت". ماذا؟

337
00:17:21,203 --> 00:17:23,453
أحضرت لك بعض كعك المافن بالخضار
التي دائماً تتناوليها.

338
00:17:23,536 --> 00:17:25,869
-ممتاز.
-أجل. طعمها مثل السجادة.

339
00:17:26,411 --> 00:17:28,161
-اخرسي.
-لا تضربيني.

340
00:17:29,453 --> 00:17:31,036
جيد. يسرني أنك تشعر بتحسن.

341
00:17:31,119 --> 00:17:32,578
إني كذلك. أشكرك على هذا.

342
00:17:33,286 --> 00:17:34,744
هذا رائع.

343
00:17:34,828 --> 00:17:37,661
منذ متى بدأ بفعل الأشياء للأخرين؟

344
00:17:37,744 --> 00:17:40,744
الآن، أنا حقاً قلقة بأن شيئاً
قد حدث لعقله.

345
00:17:42,119 --> 00:17:43,411
الناس يتغيرون، أعتقد...

346
00:17:44,869 --> 00:17:47,661
ألن تفضلي أن يذهب المال للحفاظ
على أمان المنتزه؟

347
00:17:47,744 --> 00:17:50,328
أجل، ولكن تعلم، لقد حصلنا على المال
بحجج زائفة.

348
00:17:50,411 --> 00:17:52,744
في الحقيقة أعتقد أن لديك مشكلة
أكبر من المال.

349
00:17:53,036 --> 00:17:54,078
ماذا؟

350
00:17:54,161 --> 00:17:57,286
هناك شخص في قسمك مستعد
للكذب بشأن سرقته،

351
00:17:57,369 --> 00:17:59,328
لأنه خائف من زملائه.

352
00:18:01,120 --> 00:18:04,787
"نوب". أجل. كلا.

353
00:18:07,387 --> 00:18:09,262
"كارل". ماذا تفعل؟

354
00:18:09,612 --> 00:18:14,070
"ليزلي". حسناً، بما أنك قررتِ الهجوم علي
بلا سبب على التلفاز،

355
00:18:14,191 --> 00:18:15,691
قلت لم لا أرد المعروف.

356
00:18:15,812 --> 00:18:18,437
"كارل"، هلا التزمت الهدوء لثانية واحدة،

357
00:18:18,566 --> 00:18:23,274
وأرجوك أخبرني بهدوء ما الذي يحدث؟
حسناً؟ بصوت هادئ.

358
00:18:24,249 --> 00:18:27,208
مواطن تم تصويره في فيديو منزلي
مثير للاهتمام

359
00:18:27,291 --> 00:18:31,249
والذي أظن أن سكان "باوني" سيكونون
مهتمين جداً به.

360
00:18:31,333 --> 00:18:32,791
ألقي نظرة على هذا.

361
00:18:36,041 --> 00:18:37,583
ابقي نظرك على الجدول.

362
00:18:39,833 --> 00:18:46,166
ها هو ذا. إنه مشهدي المفضل.
لن أشاركه مع كلب.

363
00:18:46,666 --> 00:18:50,208
إذن، اتضح أن اللوم لا يقع على أمن المنتزه
في النهاية.

364
00:18:50,833 --> 00:18:53,416
حسناً، اسمع. لدي اقتراح لك.

365
00:18:53,749 --> 00:18:55,749
حسناً. سأمارس الجنس معك بدل الشريط.

366
00:18:55,833 --> 00:19:02,249
هذا ليس ما أقوله. حسناً.
فقط أصغي إلى ما سأقوله,

367
00:19:03,541 --> 00:19:08,666
قصة سرقة منتزه "رامزت"
تستكمل بتغير مشرق جديد.

368
00:19:09,791 --> 00:19:13,041
الحارس "كارل لورثنر" هنا اليوم.

369
00:19:13,333 --> 00:19:15,083
الآن، حسب فهمي.

370
00:19:15,166 --> 00:19:19,874
أن لديك قنبلة ستسقطها والتي ستفصح عنها.

371
00:19:21,249 --> 00:19:22,333
أجل، هذا صحيح.

372
00:19:22,624 --> 00:19:26,583
لقد أتيت اليوم لأن لدي
معلومة مهمة جداً لأشاركها.

373
00:19:26,749 --> 00:19:30,791
لقد شاهدت "افاتار" أخيراً وأعتقد أنه
يستحق التوقعات.

374
00:19:32,999 --> 00:19:36,344
حسناً، لا أعلم ما علاقة هذا بالسرقة.

375
00:19:37,041 --> 00:19:38,708
"ليزلي". ما وجهة نظرك.

376
00:19:39,083 --> 00:19:40,999
-لا أتفق مع "كارل".
-حسناً.

377
00:19:41,083 --> 00:19:45,541
لقد شاهدت "أفاتار" أيضاً،
وأعتقد أنه تعدى التوقعات.

378
00:19:45,874 --> 00:19:46,874
ماذا؟

379
00:19:47,124 --> 00:19:49,166
يا إلهي، نحن...

380
00:19:49,874 --> 00:19:51,166
اعتراض.

381
00:19:51,999 --> 00:19:54,916
الأمور بدأت بالاشتعال هناك، أليس كذلك؟

382
00:19:54,999 --> 00:19:56,749
سنتلقى على الأرجح بعض الاتصالات.

383
00:19:57,708 --> 00:20:02,124
تلك الفقرة كانت كارثة.
لا تفعلي هذا بي أبداً مجدداً.

384
00:20:02,208 --> 00:20:04,333
هذه "باوني"... اليوم.

385
00:20:04,541 --> 00:20:08,374
أتعلمين أني رفضت قطة تقف على ساقيها
من أجلك؟

386
00:20:08,541 --> 00:20:10,916
أنت تثيرين اشمئزازي يا "نوب".
اغربي عن وجهي.

387
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
-أجل، سيدتي.
-اذهبي.

388
00:20:12,916 --> 00:20:16,999
اذهبي. كلا لا تدعيني أطاردك.

389
00:20:17,083 --> 00:20:19,833
-هل تريدين الذهب لأكل شيء؟
-حسناً.

390
00:20:20,208 --> 00:20:21,583
إنني جزء من فريق رائع.

391
00:20:22,083 --> 00:20:25,041
وأحياناً الطريقة المثلى للحفاظ
على فريق قوي

392
00:20:25,124 --> 00:20:28,583
هي بجعل شخص يعلم أنه ما زال جزءاً منه.

393
00:20:28,916 --> 00:20:32,333
هذه النسخة الوحيدة، وسأقوم بتدميرها.

394
00:20:34,124 --> 00:20:36,458
بعد أن أشاهد هذا مرة الأخيرة.

395
00:20:37,874 --> 00:20:40,416
آسفة ولكنه مضحك للغاية.

396
00:20:43,416 --> 00:20:44,583
"جيري".

397
00:20:45,083 --> 00:20:46,999
أحضرت لك لاتيه بالنعناع.

398
00:20:47,083 --> 00:20:50,499
جدياً؟ يا إلهي أحب النعناع...

399
00:20:50,583 --> 00:20:52,166
أعلم.

400
00:20:53,291 --> 00:20:56,083
يا إلهي. هيا.

401
00:20:56,166 --> 00:20:58,791
يجب أن نقوم بوضع الطعام مباشرة على ملابسك.

402
00:20:59,749 --> 00:21:02,999
السخرية من "جيري" قد عادت!

403
00:21:03,749 --> 00:21:05,458
يمكنهم الضحك علي قدر ما يشاؤون.

404
00:21:05,749 --> 00:21:09,874
لأن بعد سنتين من الآن سوف أتقاعد
مع كامل الفوائد والراتب.

405
00:21:09,958 --> 00:21:12,624
وأنا وزوجتي، قد اشترينا
كوخاً صغيراً على بحيرة.

406
00:21:12,708 --> 00:21:15,374
وسأحضر لنفسي كومة من روايات الغموض،

407
00:21:15,458 --> 00:21:19,416
وصندوق سجائر، وسأجلس واستمتع بحياتي.

408
00:21:20,458 --> 00:21:21,541
"جيري"؟

409
00:21:21,624 --> 00:21:23,374
"أبريل" كانت تتأكد من طلب الغداء.

410
00:21:23,458 --> 00:21:25,624
هل تريدي السالمون أم "المهابل"؟

411
00:21:25,833 --> 00:21:28,416
"المهابل"!

