﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:02,367
صباح الخير

2
00:00:03,455 --> 00:00:06,039
"سويس فاميلي رون-روبينسون"!
هذه القبعة رائعة.

3
00:00:06,575 --> 00:00:07,575
شكراً، يا "توم".

4
00:00:07,658 --> 00:00:09,950
هل تمانع لو أرتديت قبعتك الرائعة؟

5
00:00:10,783 --> 00:00:12,992
أرتديها على رأسي؟ جربها على الآنسات؟

6
00:00:15,075 --> 00:00:16,117
تفضل.

7
00:00:16,301 --> 00:00:19,468
مرحباً، أنا "توم". لدري راكون على رأسي.

8
00:00:21,408 --> 00:00:24,325
المعذرة؟ صديقي كان يفتش في نفاياتك

9
00:00:24,408 --> 00:00:26,742
وأعتقد أن لدينا الكثير من الأمور المشتركة.
أنا "توم".

10
00:00:26,825 --> 00:00:28,700
هل ترغبين بمشاهدة فيلم في وقت ما؟

11
00:00:28,783 --> 00:00:29,950
هل أنت راكون؟

12
00:00:30,742 --> 00:00:34,617
هل أنتِ راكون؟ لأنك كنتِ في قبعتي
طيلة اليوم... في بالي طيلة الوقت.

13
00:00:35,332 --> 00:00:37,415
يا فتاة أنت أغلى من النفائس.

14
00:00:40,526 --> 00:00:43,109
"قبعة جميلة، أترغب في ممارسة الجنس؟"
أنتِ من يتحدث.

15
00:00:43,567 --> 00:00:49,859
كلا. ماذا عن، "أنا صياد وهذا موسمك."

16
00:00:50,359 --> 00:00:53,609
هذا رائع. يجب أن أعود إلى هناك.

17
00:00:53,734 --> 00:00:57,609
أتعلمين ماذا يقولون،
من يكون رأسه جامحاً يكون جامحاً في الفراش.

18
00:00:57,692 --> 00:00:59,776
اللعنة يا فتاة! أنتِ مثيرة
لدرجة قتلت راكوني.

19
00:00:59,859 --> 00:01:02,192
لدي قبعة راكون. إني شخص مثير للاهتمام.

20
00:01:02,442 --> 00:01:03,609
مرحباً!

21
00:01:06,026 --> 00:01:07,526
-هل حالفك الحظ؟
-كلا.

22
00:01:07,734 --> 00:01:09,984
لم يسر الأمر كما ظننت.

23
00:01:10,067 --> 00:01:11,984
حسناً، حظاً موفقاً في المرة المقبلة.

24
00:01:12,442 --> 00:01:15,442
-لقد حاولت. لم يبدو الأمر مثل...
-عجباً! أحببت هذه القبعة.

25
00:01:16,026 --> 00:01:17,026
شكراً يا سيدتي.

26
00:01:24,776 --> 00:01:26,359
حدائق ومتنزهات

27
00:01:40,734 --> 00:01:42,734
اسمع يا "رون" لدي مفاجأة لك.

28
00:01:42,817 --> 00:01:44,692
قابلني في حديقة "هارفي جيمس"
عند 11:30.

29
00:01:45,109 --> 00:01:46,526
-لماذا؟
-إنها مفاجأة.

30
00:01:46,817 --> 00:01:49,276
-ما هي المفاجأة؟
-إن أخبرتك ستفسد المفاجأة.

31
00:01:49,442 --> 00:01:51,734
-ما هي المفاجأة التي ستفسد؟
-لا يمكنني إخبارك.

32
00:01:51,901 --> 00:01:55,484
"ليزلي"، زوجتي الأولى حاولت أن تقيم
لي حفلة عيد ميلاد مفاجئة.

33
00:01:55,609 --> 00:01:57,567
حين رأيت أصدقائي مختبئين من خلال النافذة.

34
00:01:57,651 --> 00:01:59,609
قدت سيارتي إلى محطة وقود، اتصلت بالشرطة

35
00:01:59,692 --> 00:02:01,901
وقلت لهم أن أشخاصاً اقتحموا منزلي.

36
00:02:02,234 --> 00:02:03,817
لا تلائمني المفاجآت.

37
00:02:03,942 --> 00:02:05,401
حسناً، ولكنك ستحب هذه.

38
00:02:05,567 --> 00:02:07,234
-ما هي؟
-لن أخبرك.

39
00:02:07,317 --> 00:02:08,817
ولن أخبر أحداً.

40
00:02:11,151 --> 00:02:12,276
حسناً. سأخبركم.

41
00:02:12,567 --> 00:02:15,442
سنضع معاً كتالوج قسم منتزهات الصيف.

42
00:02:15,651 --> 00:02:18,942
والمفاجأة الكبرى أنني سأقوم بلم شمل

43
00:02:19,026 --> 00:02:22,234
جميع مدراء المنتزهات الذين على قيد الحياة
في نزهة،

44
00:02:22,567 --> 00:02:25,984
سأسجل كل شيء، ثم سأكتب عنه
في "رسالة الترحيب."

45
00:02:26,817 --> 00:02:28,609
إنه أضخم كاتلوج في السنة.

46
00:02:28,692 --> 00:02:31,401
فكروا به مثل عدد سبتمبر من مجلة "فوغ".

47
00:02:31,484 --> 00:02:33,151
ولكنه أكثر أهمية بالنسبة إلى "باوني".

48
00:02:33,234 --> 00:02:35,151
أساساً لأنه ليس لدي "فوغ" هنا.

49
00:02:35,484 --> 00:02:38,734
سأقوم بنقل إعلان "الحنين" هذا
إلى منتصف صفحات المجلة.

50
00:02:38,817 --> 00:02:41,901
منتصف المجلة هو دائماً أفضل جزء.
ألست محقاً يا "جستن"؟

51
00:02:42,901 --> 00:02:44,901
-اللعنة، لقد انفصلوا منذ ستة أسابيع.
-أجل.

52
00:02:44,984 --> 00:02:47,109
"جيري"، انظر إلى صور الكرة اللينة
الخاصة بك.

53
00:02:47,192 --> 00:02:48,359
ها نحن ذا.

54
00:02:48,817 --> 00:02:50,401
أحسنت. عمل رائع.

55
00:02:50,484 --> 00:02:53,109
مهلاً لحظة. أليس ذلك الرجل المريب؟

56
00:02:53,192 --> 00:02:54,692
"مورغان"؟ البيدوفيلي؟

57
00:02:55,776 --> 00:02:57,609
-أجل، إنه هو.
-يا إلهي.

58
00:02:57,692 --> 00:02:59,734
-"جيري"!
-بربك! لم أعلم ذلك.

59
00:02:59,817 --> 00:03:01,484
كان يبدو سوياً.

60
00:03:02,484 --> 00:03:03,609
تناولنا العشاء معاً.

61
00:03:03,692 --> 00:03:04,817
يا رفاق، ربما لم أوضح الأمر،

62
00:03:04,901 --> 00:03:07,734
ولكني لا أريد أي متحرش جنسي
في كاتالوج المنتزهات.

63
00:03:07,817 --> 00:03:09,692
حسناً، سأعدل وجهه بالفوتوشوب.

64
00:03:09,776 --> 00:03:11,817
هل يمكنك تعديل قرارات حياتك بالفوتوشوب
يا "جيري"؟

65
00:03:11,901 --> 00:03:13,442
حسناً يا "ابريل". كفى.

66
00:03:13,526 --> 00:03:15,067
صورة الغلاف. "توم"، دورك.

67
00:03:15,151 --> 00:03:18,192
هذا الكتالوج ببساطة مثل إعلان
لقسم المنتزهات،

68
00:03:18,276 --> 00:03:20,276
وأنا أحب الإعلانات.

69
00:03:20,359 --> 00:03:24,901
أحب إعلانات المجلات للفودكا المنكهة،
لوحات عرض جينز المصممين،

70
00:03:25,026 --> 00:03:27,109
أشاهد البرامج من أجل الإعلانات.

71
00:03:27,484 --> 00:03:29,234
أحب الإعلانات.

72
00:03:29,567 --> 00:03:31,942
ما الذي نحاول فعله بهذا الكتالوج؟

73
00:03:32,026 --> 00:03:34,567
إننا نحاول الترويج لـ "باوني"
في الحصص الصيفية.

74
00:03:34,942 --> 00:03:39,026
كيف نفعل ذلك؟
بصورة واحدة مثالية وجذابة.

75
00:03:39,276 --> 00:03:40,276
"أبريل"؟

76
00:03:40,817 --> 00:03:42,651
الحياة المتحضرة. إلى أين نركض؟

77
00:03:43,192 --> 00:03:46,442
أحياناً، ما نريده ليس مكاننا.

78
00:03:47,317 --> 00:03:48,359
الشريحة التالية.

79
00:03:48,859 --> 00:03:50,026
هل نحن وحيدون؟

80
00:03:50,109 --> 00:03:52,401
هل الشتاء الحقيقي داخل قلوبنا؟

81
00:03:52,859 --> 00:03:56,942
إننا جميعاً نكافح من أجل تعريف
في عالم يقاوم متطلباتنا.

82
00:03:57,026 --> 00:04:00,526
حسناً، هذا لن ينفع لعدة أسباب.
أولاً، هذا كتالوج صيفي.

83
00:04:00,609 --> 00:04:02,317
ثانياً، هذا هراء تماماً.

84
00:04:02,401 --> 00:04:04,776
وثالثاً، هذا الطفل يبدو وكأنه
قد تم التخلي عنه.

85
00:04:04,859 --> 00:04:07,526
إذاً ببساطة، بوو.

86
00:04:07,796 --> 00:04:08,838
الشريحة التالية.

87
00:04:10,341 --> 00:04:12,674
يا إلهي. غريب. كيف لهذه...

88
00:04:14,984 --> 00:04:18,151
هذه صورة شخصية.
هذه... لم يكن...لم ينبغي...

89
00:04:19,067 --> 00:04:22,651
أتعلمون، في الواقع هذه قد تنفع كصورة غلاف.

90
00:04:22,734 --> 00:04:24,859
أنا موافق، إذا كنتم كذلك.
إنها صورة ذات وضوح عالٍ.

91
00:04:24,942 --> 00:04:28,151
لا أعتقد أن لدي الوقت لهذا،
لنختار صورة جيدة فحسب، حسناً؟

92
00:04:28,234 --> 00:04:30,859
ماذا تريدين يا "ليزلي"؟
صورة لأهالي يدفعون طفلاً في أرجوحة؟

93
00:04:30,942 --> 00:04:32,859
أجل. بالضبط. أحضر لي هذا.

94
00:04:33,543 --> 00:04:34,793
حسناً. يجب أن أذهب.

95
00:04:37,526 --> 00:04:38,942
بما يفكر؟

96
00:04:39,442 --> 00:04:40,942
"لماذا فنجاني صغير جداً؟"

97
00:04:44,609 --> 00:04:46,942
مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

98
00:04:47,609 --> 00:04:50,734
ذكرى ستة أشهر سعيدة.
أحضرت لك هدية.

99
00:04:51,234 --> 00:04:54,276
إنه ساندويش سلطة الدجاج.
ولا أريدك أن تشعري بالسوء

100
00:04:54,359 --> 00:04:56,567
لعدم إحضارك شيئاً لي،
لأنني لم أتوقع أبداً...

101
00:04:56,651 --> 00:04:58,151
ساعة "سويس آرمي"،

102
00:04:58,817 --> 00:05:02,026
جميلة. "بيركينز". عظيم!

103
00:05:02,151 --> 00:05:04,567
-أعجبتك؟
-شكراً جزيلاً. هذا لطيف.

104
00:05:06,692 --> 00:05:09,276
هل مسموح لك بتقبيلي في غرفة مستشفى؟

105
00:05:09,526 --> 00:05:12,067
-لا تقلق حيال ذلك. إنه ميت.
-يا إلهي.

106
00:05:12,442 --> 00:05:15,442
-كلا، إنني أمزح، إنه نائم.
-حسناً.

107
00:05:15,859 --> 00:05:18,359
أجل، علاقتنا تسير بشكل جيد.
جيد جداً.

108
00:05:19,984 --> 00:05:21,692
ذلك الرجل كان يبدو ميتاً بالفعل.

109
00:05:24,651 --> 00:05:26,192
جميل!

110
00:05:26,651 --> 00:05:27,651
هاك، التقط هذه.

111
00:05:30,317 --> 00:05:32,067
لقد أصبتني في وجهي!

112
00:05:32,442 --> 00:05:34,526
هذه مؤلمة. لديك ذراع قوية.

113
00:05:34,609 --> 00:05:35,984
أعلم. لعبت الكرة اللينة في الثانوية.

114
00:05:36,109 --> 00:05:38,109
حقاً! كنت ألعب كرة المضرب في الثانوية.

115
00:05:38,192 --> 00:05:40,776
-حقاً!
-إنها أشبه بالنسخة الذكورية للكرة اللينة.

116
00:05:40,859 --> 00:05:43,984
لا تلعبوا بالطعام، حسناً؟
سنحتاج هذه للنزهة.

117
00:05:44,067 --> 00:05:45,776
-هل لدينا كل شيء؟
-أجل يا سيدتي.

118
00:05:45,901 --> 00:05:47,984
ثلاث سلات نزهة، أنواع من الجبنة،
عنب، نبيذ.

119
00:05:48,067 --> 00:05:49,151
سلمون مدخن؟

120
00:05:49,776 --> 00:05:51,817
"أبريل" رمت السلمون المدخن على السطح.

121
00:05:53,359 --> 00:05:54,401
أنا آسفة.

122
00:05:54,901 --> 00:05:57,442
أين "ليزلي"؟
لقد أرسلت لي رسالة من هاتفك.

123
00:05:57,526 --> 00:06:00,651
وقالت أنها تركت هاتفها في المنزل
وأن علي المجيء إلى هنا فوراً.

124
00:06:00,734 --> 00:06:02,192
ولماذا صدقت ذلك؟

125
00:06:02,734 --> 00:06:05,859
ربما في قلبك كنت تعلمين أنها كانت مني،
ولكنك جئتِ على أية حال.

126
00:06:05,942 --> 00:06:07,109
كلا.

127
00:06:07,359 --> 00:06:09,276
"توم"، هلّا توقفت عن مراسلتي

128
00:06:09,359 --> 00:06:10,776
حيال أن لديك تخطيط مدني طارئ؟

129
00:06:10,859 --> 00:06:12,817
لا يوجد شيء يدعى بالتخطيط المدني الطارئ.

130
00:06:12,901 --> 00:06:13,901
-مرحباً.
-مرحباً.

131
00:06:13,984 --> 00:06:15,067
انظروا إليكما.

132
00:06:15,480 --> 00:06:19,022
"آن بيركنز"، "مارك برندانويتز".
"آندانويتز".

133
00:06:19,401 --> 00:06:22,276
أم "ميركينز". كلا، "آندانويتز."

134
00:06:22,692 --> 00:06:23,984
يجب أن تكونا عارضي أزياء.

135
00:06:24,067 --> 00:06:27,567
ربما على غلاف الكتالوج الصيفي
لقسم المنتزهات.

136
00:06:27,984 --> 00:06:30,484
هذا ليس سبب مناداتك لي، صحيح؟

137
00:06:30,567 --> 00:06:32,776
لأنني قد انتهيت للتو من نوبة 12 ساعة.
إن كان هذا السبب...

138
00:06:32,859 --> 00:06:34,359
هيا يا "آن". سيكون معروفاً كبيراً
لـ "ليزلي".

139
00:06:34,442 --> 00:06:36,276
تعرفين كم الأمر مهم بالنسبة لها.

140
00:06:36,359 --> 00:06:37,859
-حسناً، أنا موافق.
-يا صاح.

141
00:06:37,942 --> 00:06:38,984
إني موافق.

142
00:06:39,067 --> 00:06:42,276
ليس لدينا أية صورة لنا نحن الاثنان فقط.

143
00:06:42,984 --> 00:06:46,067
كما أني دائماً ما أقول أن علينا
الخروج في مواعيد أكثر مع "توم".

144
00:06:46,151 --> 00:06:47,276
أجل، لقد قلت.

145
00:06:47,359 --> 00:06:49,901
وحمداً لله جاءت فرصة.

146
00:06:49,984 --> 00:06:50,984
أترين؟ ربح لكلا الطرفين.

147
00:06:51,067 --> 00:06:52,859
كلا يا "آن"، ستغيرين ملابسك، صحيح؟

148
00:06:53,026 --> 00:06:54,317
أعتقد ذلك.

149
00:06:54,401 --> 00:06:55,484
هل سيضرك لو وضعتِ القليل
من أحمر الشفاة؟

150
00:06:55,567 --> 00:06:56,942
هل لديك أصلاً أحمر شفاة؟

151
00:06:57,442 --> 00:07:00,567
قد تكون هذه المرة الوحيدة بالتاريخ
التي تواجد الرجال الأربعة العظماء

152
00:07:00,651 --> 00:07:02,984
بها في نفس المكان والزمان.

153
00:07:03,067 --> 00:07:04,401
الأمر يجعلك نوعاً ما...

154
00:07:05,942 --> 00:07:07,026
ما هذا؟

155
00:07:07,442 --> 00:07:08,817
تبادلنا السترات! لقد لاحظت!

156
00:07:08,901 --> 00:07:10,151
-لقد كنت على حق.
-يا إلهي. أحدهم هنا.

157
00:07:10,317 --> 00:07:13,359
حسناً. تصرفوا بشكل طبيعي.
رجاءً؟ فقط كونوا طبيعيين.

158
00:07:13,442 --> 00:07:16,859
مرحباً! أهلاً! "ديفيد موزر"!
أنا "ليزلي نوب".

159
00:07:16,942 --> 00:07:19,734
-يشرفني لقاؤك.
-أجل.

160
00:07:19,817 --> 00:07:21,317
كم سيستغرق هذا؟

161
00:07:21,401 --> 00:07:24,901
ليس وقتاً طويلاً. أدرك بالطبع،
أنك رجل مشغول.

162
00:07:24,984 --> 00:07:26,192
أحب المنتزهات.

163
00:07:26,276 --> 00:07:29,026
لا أعرف إذا ما كان هذا شيئاً
قد وضحته من قبل.

164
00:07:29,109 --> 00:07:33,442
فالقيام بنزهة مع جميع المدراء السابقين
لقسم المنتزهات الذين على قيد الحياة...

165
00:07:33,526 --> 00:07:36,067
احزروا من قامت بشطب شيء من قائمتها؟

166
00:07:36,234 --> 00:07:38,359
"كلارينس كارينغتون"، "ديفيد موزر"،

167
00:07:38,734 --> 00:07:40,567
"مايكل تانسلي"، "رون سوانسون"،

168
00:07:40,776 --> 00:07:44,151
اجتمعوا معاً في يوم جميل
في هذا المنتزه الجميل.

169
00:07:44,442 --> 00:07:47,734
أعتقد أن علينا الصمت للحظة
تقديراً لمدى حظنا.

170
00:07:48,317 --> 00:07:50,192
ظننت أنك قد مت يا "كلارينس".

171
00:07:50,276 --> 00:07:53,067
كلا. سأعيش لمدة أطول منك،
ثم سأحصل على زوجتك.

172
00:07:53,151 --> 00:07:54,567
تباً لك أيها الرجل الهرم.

173
00:07:54,651 --> 00:07:56,526
"ديفيد" القديم. إنك أسوأ من "رون".

174
00:07:56,609 --> 00:07:58,234
اخرس يا "تانسلي".

175
00:07:58,317 --> 00:08:00,109
حسناً! رائع! لنبدأ!

176
00:08:01,567 --> 00:08:04,317
حين أقول "حدائق"، تقولون"قسم"!
الحدائق!

177
00:08:05,526 --> 00:08:07,484
-حدائق!
-قسم!

178
00:08:08,888 --> 00:08:11,847
يا إلهي. هذا يستغرق وقتاً أكثر
مما ظننت.

179
00:08:11,968 --> 00:08:13,510
هلّا صعدتم قبلنا وجهزتم النزهة.

180
00:08:13,593 --> 00:08:14,801
بالطبع،

181
00:08:15,926 --> 00:08:17,926
أين سيذهبون بالطعام؟

182
00:08:18,010 --> 00:08:19,885
أتضور جوعاً. تناولت إفطاراً واحداً فسحب.

183
00:08:19,968 --> 00:08:21,135
حسناً، اهدأ.

184
00:08:21,218 --> 00:08:24,176
اسمع، ماذا كان يحدث هناك؟
لماذا كل هذا الانتقاد؟

185
00:08:24,260 --> 00:08:25,301
لست متأكداً بالضبط.

186
00:08:25,385 --> 00:08:28,760
الوحيد الذي أعرفه هو "مايكل"،
ولسنا أصدقاء مقربين.

187
00:08:28,843 --> 00:08:30,176
أنا جائع.

188
00:08:30,297 --> 00:08:34,255
حسناً، لا تتصرف كطفل. أعددت لك
بعض اللحم المقدد كوجبة خفيفة تجريبية.

189
00:08:34,376 --> 00:08:36,167
-أكلتها بالفعل.
-ماذا؟

190
00:08:36,288 --> 00:08:38,983
شممت رائحتها في حقيبتك قبل
أوقف سيارتي حتى.

191
00:08:39,104 --> 00:08:41,188
والآن لقد ذهبت. وأنا أكره كل شيء.

192
00:08:43,996 --> 00:08:46,913
جيد. حسناً.

193
00:08:47,480 --> 00:08:50,314
أعتقد أننا حصلنا على الصورة
التقليدية المملة التي تريدها "ليزلي".

194
00:08:50,435 --> 00:08:53,143
-هذه هي؟ هل انتهينا؟
-لسنا حتى قريبين.

195
00:08:53,264 --> 00:08:54,889
الآن سيبدأ الفن الحقيقي.

196
00:08:56,322 --> 00:09:00,530
الخطوة الأولى، أبدع في الصورة
بإضافة رمزية جميلة.

197
00:09:00,614 --> 00:09:02,989
الخطوة الثانية، احجز بعض العروض الخارجية.

198
00:09:03,072 --> 00:09:05,364
الخطوة الثالثة، تمارس الجنس
مع عارضة أزياء.

199
00:09:05,447 --> 00:09:08,322
الخطوة الرابعة، أخطو أمام الكاميرا،
واصبح عارض أزياء.

200
00:09:11,072 --> 00:09:13,072
أجل! واصل التزحلق!

201
00:09:14,830 --> 00:09:17,539
"آن"، هل يمكنك القيام بشيء،
أي شيء بوجهك؟

202
00:09:17,622 --> 00:09:18,914
ماذا تريد مني أن أفعل؟

203
00:09:18,997 --> 00:09:20,747
افعلي ما يفعله "مارك". إنه يبلي حسناً.

204
00:09:20,830 --> 00:09:21,955
واصل التزحلق!

205
00:09:22,039 --> 00:09:23,747
لن أفعل شيئاً.

206
00:09:25,289 --> 00:09:29,914
حسناً، "كلارينس"، لم لا تشرح
أول كتالوج صيفي لـ"باوني".

207
00:09:30,747 --> 00:09:34,789
أتذكر. في أول سنة قدما فيها حصصنا.

208
00:09:34,872 --> 00:09:36,622
لقد درّست فيها التدبير المنزلي.

209
00:09:37,164 --> 00:09:39,205
لم يكن مسموحاً للنساء التدريس آنذاك.

210
00:09:39,997 --> 00:09:42,455
حقاً؟ اعتقدت أنه كان يوجد معلمات
إناث قبل ذلك الوقت بكثير.

211
00:09:42,539 --> 00:09:44,164
ليس في قسمي.

212
00:09:46,122 --> 00:09:47,830
حسناً، الزمن قد تغير.

213
00:09:47,914 --> 00:09:49,247
أنا نائبة المدير الآن،

214
00:09:49,330 --> 00:09:52,789
ولكني أتمنى أن أصبح يوماً
أولى مديرة أنثى للقسم.

215
00:09:52,872 --> 00:09:54,830
لا أعتقد أن هذه فكرة حسنة.

216
00:09:54,914 --> 00:10:00,622
النساء تحتجن الكثير من الدماء
التي تجري إلى أرحامهم،

217
00:10:01,664 --> 00:10:04,289
وهذا يترك القليل للدماغ، كما ترين.

218
00:10:04,497 --> 00:10:06,205
أجل. بالطبع.

219
00:10:06,289 --> 00:10:10,330
لو كنت مكانك لبقيت بعيداً
عن قوانين القيادة، لصالح سلامتك.

220
00:10:12,664 --> 00:10:14,234
كلا!

221
00:10:15,580 --> 00:10:19,247
-ربما علي أن أكتب أغنية عن النزهة.
-من أين أتيت بهذه الفكرة؟

222
00:10:19,997 --> 00:10:21,247
من النزهة التي نحن فيها.

223
00:10:21,330 --> 00:10:24,830
لدي العنوان المناسب "الحياة نزهة".

224
00:10:25,414 --> 00:10:30,247
هذا جيد. ماذا عن "الحياة نزهة معك"؟

225
00:10:31,497 --> 00:10:34,080
إذن ستصبح عن فتاة.
أو "بيتون ماننينغ"!

226
00:10:35,497 --> 00:10:37,330
أتريدين مساعدتي في كتابة الكلمات؟

227
00:10:38,497 --> 00:10:39,580
أجل، بالتأكيد.

228
00:10:39,830 --> 00:10:42,039
يجب أن نحتسي شراباً بعد هذا في "تاكرز"

229
00:10:43,497 --> 00:10:45,539
أجل، سأفعل هذا. يبدو هذا ممتعاً.

230
00:10:45,622 --> 00:10:48,330
يجب علي فقط إحضار أغراضي
من المكتب.

231
00:10:48,830 --> 00:10:51,122
ولكن هذا... سيكون هذا رائعاً.

232
00:10:51,830 --> 00:10:55,205
"ديفيد"، ما الذي جذبك إلى قسم المنتزهات؟

233
00:10:55,289 --> 00:10:57,414
حسناً، لقد عملت للحكومة لثمان سنوات.

234
00:10:57,497 --> 00:11:01,914
ولكن المدير كان شاباً.
"كلارينس" كان هرماً وضعيفاً.

235
00:11:02,664 --> 00:11:05,705
لذا، طلبت النقل، دخلت ثم أخرجته.

236
00:11:09,289 --> 00:11:11,414
ألا يوجد سبب آخر لرغبتك في العمل؟

237
00:11:11,622 --> 00:11:13,747
كلا. فقط المال وراتب التقاعد.

238
00:11:14,580 --> 00:11:16,080
العمل الحقيقي كابوس.

239
00:11:16,914 --> 00:11:20,039
أعني، من يأبه لهذا الهراء؟

240
00:11:24,580 --> 00:11:26,789
حسناً يا "ديفيد"، أعتقد أننا تحدثنا
بما يكفي.

241
00:11:27,122 --> 00:11:29,122
"مارك"، هذا رائع. "بوبي"، رائع.

242
00:11:29,205 --> 00:11:32,664
"آن"، تبدين بائسة! مريعة!

243
00:11:33,080 --> 00:11:36,205
هيا يا "آن". ما الذي نصور لأجله؟
"ماكسيم" أم "غود هاوس كيبنغ"؟

244
00:11:36,539 --> 00:11:38,455
لست متأكدة أيهما هو المهين.

245
00:11:38,539 --> 00:11:40,455
إن كان هناك أي شخص يقوم بجلسة تصوير

246
00:11:40,539 --> 00:11:42,789
عن خطر تناول الدجاج الغير ناضج تماماً،

247
00:11:42,872 --> 00:11:44,497
يمكنني إعطاؤك رقم "آن".

248
00:11:44,705 --> 00:11:46,414
حسناً، لنتوقف للحظة.

249
00:11:46,747 --> 00:11:48,997
"بوبي"، أحب طريقة عملك.

250
00:11:49,080 --> 00:11:51,205
يمكنك أن تحظى بما تشاء من صناديق العصير.

251
00:11:51,289 --> 00:11:53,580
في الواقع، أعطني واحداً أيضاً.
اجعله تفاحاً.

252
00:11:53,664 --> 00:11:55,955
"مارك"، أحسنت، يمكنك الحصول على صندوق
عصير، أيضاً.

253
00:11:57,247 --> 00:11:58,914
"آن"، تمشي معي.

254
00:11:59,247 --> 00:12:02,997
ولا بعد مليون سنة، توقعت أن تكوني
المشكلة في هذه الجلسة التصويرية.

255
00:12:03,080 --> 00:12:05,455
ألم تخطط لذلك منذ نحو ساعتين قد مضت؟

256
00:12:05,539 --> 00:12:06,997
أنا لا أفهم فحسب.

257
00:12:07,080 --> 00:12:09,294
كيف يمكن لشخص مثير جداً أن يكون
سيئاً في أن يبدو مثيراً.

258
00:12:09,397 --> 00:12:11,689
آسفة لست عارضة أزياء محترفة.

259
00:12:11,772 --> 00:12:14,272
والصراخ قائلاً، "حسني وجهك!" لا يساعد.

260
00:12:14,355 --> 00:12:16,605
حسناً، أنا آسف، وجهك لا يعمل فحسب.

261
00:12:16,689 --> 00:12:19,605
ويجب أن نفعل شيئاً ليصرف الأنظار
عن هذا المكان الممل.

262
00:12:19,689 --> 00:12:22,064
لم أرغب أن نجبر على فعل هذا،
ولكني أعتقد أن علينا استخدام التعري.

263
00:12:22,147 --> 00:12:24,480
-وداعاً يا "توم".
-حسناً. أتفهم تماماً.

264
00:12:24,564 --> 00:12:26,147
ولكن يجب أن تكون لدينا واحدة للسلامة.

265
00:12:26,272 --> 00:12:28,814
حسناً، وصلنا تقريباً. إنها هناك.

266
00:12:28,897 --> 00:12:30,564
أنت حقاً لا يجب أن تقودينا.

267
00:12:30,647 --> 00:12:32,897
إن كنت في وقت الحيض ستجذبين الدببة.

268
00:12:33,647 --> 00:12:35,522
يا إلهي. حسناً.

269
00:12:36,230 --> 00:12:37,605
ها نحن ذا.

270
00:12:38,314 --> 00:12:39,314
الطعام.

271
00:12:40,355 --> 00:12:42,439
لم يسر الأمر حسب ما كنت آمل.

272
00:12:42,522 --> 00:12:45,522
ولكنني أوصلتهم إلى هنا وسنحظى
بنزهة جميلة.

273
00:12:46,522 --> 00:12:48,189
ستكون... ستكون لطيفة.

274
00:12:48,272 --> 00:12:49,355
اسمعوا.

275
00:12:50,147 --> 00:12:51,814
لقد تبولت للتو على فراشة!

276
00:12:55,230 --> 00:12:56,772
حسناً، أيها السادة، كما تعلمون،

277
00:12:56,855 --> 00:12:59,647
إني أعمل على رسالتي الترحيبية
من أجل الكتالوج الصيفي.

278
00:12:59,730 --> 00:13:01,647
عليك فقط نسخ التي في "إيغلتون".

279
00:13:01,730 --> 00:13:03,522
كنت أنسخ التي "إيغلتون" فحسب.

280
00:13:03,605 --> 00:13:06,147
هل فعلت ذلك؟ كنت آمل لو أنك تحدثت إلي

281
00:13:06,355 --> 00:13:08,564
قليلاً عن كيفية تغير القسم منذ توليته.

282
00:13:08,647 --> 00:13:11,064
حسناً، أعتقد أنك قمتِ بعمل جيد
في صيانة المنتزهات.

283
00:13:11,147 --> 00:13:12,980
شكراً يا "مايكل". أقدر لك ذلك.

284
00:13:13,064 --> 00:13:15,814
-هل استمتعت بدورك في القيادة؟
-بطريقة ما.

285
00:13:15,897 --> 00:13:19,147
العمل المكتبي لا يلائمني فعلاً،
ولكني أحببت المنتزهات نفسها.

286
00:13:19,230 --> 00:13:21,897
-كان هذا الجزء الأفضل من العمل.
-أليس كذلك؟ أوافقك بشدة.

287
00:13:21,980 --> 00:13:23,897
حسناً، حمداَ لله على وجودك.

288
00:13:24,230 --> 00:13:26,397
أجل، حمداً لله على وجود "مايكل".

289
00:13:27,064 --> 00:13:29,064
هل ما زلت تحت إطلاق السراح
المشروط، بالمناسبة.

290
00:13:29,980 --> 00:13:32,355
-هذا مضحك يا "رون".
-أجل يا "رون". ما زلت.

291
00:13:32,439 --> 00:13:34,189
-ماذا؟
-لقد دخن الحشيش.

292
00:13:34,272 --> 00:13:36,980
في المكتب. وفي كل المنتزهات. بشكل متواصل.

293
00:13:37,064 --> 00:13:39,147
لنكن حيادين لقد كان زمناً مختلفاً.

294
00:13:39,230 --> 00:13:40,314
كانت بداية التسعينات.

295
00:13:40,522 --> 00:13:44,230
ولكن أيضاً، من السخيف أن تكون الماريجوانا
غير قانونية.

296
00:13:44,314 --> 00:13:46,647
"توماس جيفرسون" كان يزرع الحشيش.

297
00:13:47,138 --> 00:13:49,846
الكحول قانونية ولكن الحشيش لا؟

298
00:13:51,315 --> 00:13:54,398
-أهذا منطقي بالنسبة لك يا "رون"؟
-آسف، لا يمكنني سماع الهيبيين .

299
00:13:57,045 --> 00:14:00,420
إذن، لو كان عليك مضاجعة أحد الرجال
كبار السن، من سيكون؟

300
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
-الكبير جداً.
-حقاً؟

301
00:14:03,323 --> 00:14:04,782
أنا فتاة تهتم بالحاجبين.

302
00:14:05,397 --> 00:14:07,939
أريد تقبيله ثم نزع حاجبيه بأسناني.

303
00:14:08,674 --> 00:14:10,466
هذا مقرف حقاً.

304
00:14:10,888 --> 00:14:12,429
هل لدى أحدكم ماء؟

305
00:14:12,962 --> 00:14:15,962
أريد الماء. أنا كبير للغاية،
أحتاج شرب الماء.

306
00:14:16,104 --> 00:14:17,896
كف عن السخرية منه.

307
00:14:18,017 --> 00:14:19,642
لا أحتاج مساعدتك أيها السجين.

308
00:14:19,763 --> 00:14:23,138
إذا كان هناك أي لحم أو جبنة ليست لأحد،
أريد أن تكون لي.

309
00:14:23,259 --> 00:14:24,717
أجل، أتريد أن يكون عملي لك؟

310
00:14:24,855 --> 00:14:27,855
أجل، تماماً هكذا، لقد أردته ثم أخذته.

311
00:14:27,939 --> 00:14:28,939
حسناً، أتعرفون ماذا أود؟

312
00:14:29,022 --> 00:14:31,522
سأود لو أن كل شخص يقول شيئاً إيجابياً

313
00:14:31,564 --> 00:14:33,230
بخصوص، لا أعلم، عن أي شيء.

314
00:14:33,314 --> 00:14:37,230
موافق. لنسترخي، ندخن ماريجوانا أخرى،
والجميع سيهدأ.

315
00:14:37,314 --> 00:14:38,397
أخرى؟

316
00:14:38,480 --> 00:14:41,439
بالمناسبة من السخيف أن تكون الماريجوانا
غير قانونية.

317
00:14:41,522 --> 00:14:44,189
إنها تنبت في الأرض.

318
00:14:44,272 --> 00:14:47,355
لقد زرعت الماريجوانا في المنتزهات العامة
في جميع أنحاء المدينة،

319
00:14:47,439 --> 00:14:49,064
-ولم تؤذي أحداً.
-ماذا؟

320
00:14:49,147 --> 00:14:53,064
أتعلم يا "مايكل" أنت مهوس ماريجوانا...
لعين... ومزعج.

321
00:14:53,147 --> 00:14:56,647
حسناً، توقفوا! أنتم جميعاً تتصرفون
كرجال مريعين فظيعين!

322
00:14:57,480 --> 00:14:59,355
صديقتك الصغيرة جاءت للزيارة؟

323
00:14:59,882 --> 00:15:03,548
"كلارينس"، إذا ذكرت شيئاً يخص النساء،

324
00:15:03,669 --> 00:15:06,294
أو الحيض، أو أي شيء،

325
00:15:06,514 --> 00:15:09,139
سوف أخلع رأسك وأحشره في نباتات العليق تلك.

326
00:15:09,314 --> 00:15:10,730
-أجل!
-كلا! أنت التالي يا صديقي.

327
00:15:10,814 --> 00:15:12,564
"آندي"! لنلتقط هذه الصورة.

328
00:15:12,647 --> 00:15:13,980
هيا! انهضوا من مقاعدكم أيها البغيضون.

329
00:15:14,064 --> 00:15:15,355
-ماذا؟
-قفوا صفاً هنا.

330
00:15:15,480 --> 00:15:18,022
هيا. حاولوا أن تبدو كبشر فحسب.

331
00:15:18,105 --> 00:15:19,439
حسناً، وليس أشراراً.

332
00:15:19,522 --> 00:15:21,189
الجميع انظروا إلى هنا. 1,2,3.

333
00:15:21,355 --> 00:15:22,772
شكراً على الذكريات الجميلة.

334
00:15:22,855 --> 00:15:24,480
لتأخذوا أغراضكم جميعاً وتذهبوا.

335
00:15:24,564 --> 00:15:25,980
هل يمكننا القيام بواحدة مع وجه مضحك؟

336
00:15:29,171 --> 00:15:32,921
هل لديك تلك الصورة التي التقطها "آندي"؟
ربما سأستخدمها بدون أية نص.

337
00:15:33,004 --> 00:15:36,963
أجل. لقد حاولت تعديلها بالفوتوشوب
لجعلهم يبدون وكأنهم سعيدين.

338
00:15:37,046 --> 00:15:39,296
كان هذا صعباً حقاً.
أفواههم كبيرة بالسن جداً.

339
00:15:39,379 --> 00:15:41,338
جيد! انظري إلى أولئك الرجال الفظيعين.

340
00:15:41,421 --> 00:15:44,129
أتعلمين، لا أدري إذا كنت أريدهم
في كتالوجي.

341
00:15:44,213 --> 00:15:46,963
هل تريدين هؤلاء الرجال أن يكونوا
في كتالوجك؟

342
00:15:47,046 --> 00:15:49,088
يا إلهي يا "أبريل". هذا مقرف.

343
00:15:49,171 --> 00:15:51,296
ماذا؟ انظري كم هم كريمون مع بعضهم.

344
00:15:51,379 --> 00:15:53,129
وهذه السلسة التجريبية.

345
00:15:53,213 --> 00:15:55,550
ما رأيكم؟ رائعة، أليس كذلك؟

346
00:15:55,671 --> 00:15:57,463
أدعو هذه بالمستقبل.

347
00:15:57,866 --> 00:15:59,157
إنها ضبابية تماماً.

348
00:15:59,737 --> 00:16:01,487
أجل، إنها كذلك يا "آن".

349
00:16:02,453 --> 00:16:05,203
ماذا عن الصور التي التقطناها على الأرجوحة؟
الصور الطبيعية؟

350
00:16:05,436 --> 00:16:07,519
أتعنين صور "الزوجة الغير سعيدة"؟

351
00:16:09,499 --> 00:16:12,415
يا إلهي. هذه أسوأ بشكل ما.

352
00:16:12,657 --> 00:16:15,199
-أبدو تعيسة.
-تبدين تعيسة نوعاً ما.

353
00:16:15,282 --> 00:16:17,824
الآن، أتفهمين ما كنت أعنيه بقولي،
"حسّني وجهك"؟

354
00:16:17,907 --> 00:16:19,657
هل كان هناك خطب ما يا "آن"؟

355
00:16:20,081 --> 00:16:23,456
حسناً، كنت قد انتهيت من نوبة طويلة.
وكان مزعجاً حقاً.

356
00:16:24,165 --> 00:16:25,249
"مارك" يبدو سعيداً.

357
00:16:26,014 --> 00:16:28,280
من فضلك لا تستخدم هذه، حسناً؟

358
00:16:29,032 --> 00:16:30,407
لنحضر بعض العشاء.

359
00:16:30,991 --> 00:16:31,991
بالطبع.

360
00:16:33,536 --> 00:16:37,161
"رون"، أتريد أن أقرأ لك ما لدي حتى الآن
في رسالتي الترحيبية؟

361
00:16:37,282 --> 00:16:39,907
لا شيء. لأنك وأسلافك الحقيرين

362
00:16:39,991 --> 00:16:41,907
لم تعطوني أي شيء لأعمل عليه.

363
00:16:42,199 --> 00:16:44,491
هل طبعت هذه؟

364
00:16:44,574 --> 00:16:46,324
-لقد سمعت صوت الطابعة.
-أجل.

365
00:16:46,491 --> 00:16:48,907
كان يمكنك أن تعطيني مجرد ورقة بيضاء.

366
00:16:49,657 --> 00:16:52,116
هذا حكيم! أخيراً. شكراً لك.

367
00:16:52,199 --> 00:16:54,699
يمكنك أيضاً الاحتفاظ بالصورة.
شكراً على الذكريات.

368
00:16:55,912 --> 00:16:57,745
يا إلهي. لا أتذكر هذه.

369
00:16:57,866 --> 00:16:59,324
إنها الصورة الخطأ.

370
00:16:59,407 --> 00:17:01,657
ولكن الحقيقة سيئة جداً أيضاً.

371
00:17:02,032 --> 00:17:04,032
أريدك أن تعلم أني سأستبدل
الرسالة الترحيبية

372
00:17:04,116 --> 00:17:06,699
بهذا الإعلان لـ "الحنين دينيس فينستين".

373
00:17:06,907 --> 00:17:09,616
إذا وداعاً لجرعات حكمة ال 50 عاماً.

374
00:17:09,699 --> 00:17:11,574
مرحبا بـ "صحيفة العطر المقرف".

375
00:17:12,532 --> 00:17:15,903
-دعيني أشتري لك الطعام.
-كلا. أنا مصرة على شراء الطعام.

376
00:17:16,282 --> 00:17:18,991
-احضر شراباً. أياً كان. لا بأس.
-حسناً.

377
00:17:19,074 --> 00:17:20,407
-الهوية.
-عمري 24 عاماً.

378
00:17:20,491 --> 00:17:21,491
كلا، لست كذلك.

379
00:17:22,407 --> 00:17:23,824
حسناً، عمري 25.

380
00:17:23,907 --> 00:17:25,741
-بدون مزحات قديمة، رجاءً.
-الهوية.

381
00:17:34,303 --> 00:17:35,719
إنها تقول بأن عمرك 20.

382
00:17:37,126 --> 00:17:39,001
لن تريني حتى واحدة مزيفة؟

383
00:17:40,321 --> 00:17:43,030
أحياناً الثقة تربك الناس.

384
00:17:43,199 --> 00:17:44,282
أنت على ما يرام.

385
00:17:44,366 --> 00:17:46,907
أتعلم ماذا؟ أعتقد أني...سوف...

386
00:17:46,991 --> 00:17:50,574
أعرف حانة أخرى دائماً ما يدعوني أدخل،

387
00:17:50,657 --> 00:17:52,824
إن كنت تريد الذهاب إلى هناك.

388
00:17:54,241 --> 00:17:56,157
أجل، في الواقع، يجب أن أعود إلى المنزل.

389
00:17:56,449 --> 00:17:57,866
لدي الكثير لأقوم به.

390
00:17:58,157 --> 00:18:01,282
يجب أن أذهب للمنزل.
سأنظف وما إلى ذلك.

391
00:18:02,199 --> 00:18:04,949
-ولكن...
-أجل، حسناً، لا بأس.

392
00:18:05,032 --> 00:18:08,032
أجل، يجب أن أذهب إلى المنزل أيضاً. إذن...

393
00:18:08,116 --> 00:18:09,116
حسناً.

394
00:18:10,449 --> 00:18:11,532
أراك لاحقاً!

395
00:18:13,407 --> 00:18:14,407
أراك لاحقاً.

396
00:18:17,032 --> 00:18:18,949
-المعتاد، "مارتا".
-وأنا أيضاً، "مارتا".

397
00:18:19,032 --> 00:18:20,032
لكم ذلك.

398
00:18:20,699 --> 00:18:23,782
"رون"، لقد أفسدت الأمر بشكل حقير حقاً.

399
00:18:24,657 --> 00:18:27,616
-بشكل حقير.
-لا أحب هذا اللفظ. إنه بذيء.

400
00:18:29,084 --> 00:18:30,584
"رون"!

401
00:18:31,287 --> 00:18:34,328
كان اليوم سيئاً. أنا آسفة.
لا توجد طريقة أخرى لأقولها.

402
00:18:34,449 --> 00:18:36,741
إنهم مجموعة من المهنيين البيروقراطيين.

403
00:18:36,824 --> 00:18:38,532
ماذا توقعتِ أن يقولوه لك؟

404
00:18:38,616 --> 00:18:41,116
"ليزلي"، أنت الحلقة الأخرى في هذه
السلسلة الرائعة

405
00:18:41,199 --> 00:18:42,949
التي تمتد منذ أن تأسست بلدتنا،

406
00:18:43,032 --> 00:18:46,657
ونحن نؤمن بك وندعمك وسنتابع حياتك المهنية.

407
00:18:46,741 --> 00:18:47,991
"أنت المختارة."

408
00:18:48,366 --> 00:18:49,366
أو شيء من هذا القبيل.

409
00:18:49,449 --> 00:18:51,491
حسناً، إذن، كانت هذه هي المشكلة.

410
00:18:51,574 --> 00:18:54,907
كلا. أتعلم أن الجزء الأسوأ هو أني
أريد أن أصبح مديرة المنتزهات.

411
00:18:54,991 --> 00:18:57,949
ولكن كل شخص كان مدير المنتزهات
قد كره عمله

412
00:18:58,032 --> 00:18:59,824
وكره كل شخص قد عمل معه.

413
00:19:02,647 --> 00:19:04,438
هل سنكره بعضنا يوماً ما؟

414
00:19:05,743 --> 00:19:08,659
لا أعتقد ذلك. أعتقد أننا سنكون
على ما يرام.

415
00:19:10,699 --> 00:19:11,991
على أية حال، المغزى هو

416
00:19:12,074 --> 00:19:14,699
لأنك مدير المنتزهات الآن
ولست ذاهباً إلى أي مكان

417
00:19:14,782 --> 00:19:16,532
وأنا لن أدعك تذهب إلى أي مكان.

418
00:19:16,616 --> 00:19:19,157
لن أطعنك في الظهر أو شيء من هذا القبيل..

419
00:19:19,241 --> 00:19:22,241
ربما يجب أن أذهب إلى مكان ما.
ربما يجب أن أنتقل إلى "إيغلتون".

420
00:19:23,032 --> 00:19:24,532
يا إلهي، التفكير في هذا.

421
00:19:24,616 --> 00:19:27,116
"ليزلي" ليس عليك الانتقال إلى "إيغلتون".

422
00:19:27,532 --> 00:19:30,449
عندما أصبح مدير المدينة، سيكون عملي لكِ.

423
00:19:32,157 --> 00:19:34,241
بالطبع، أول قرار لي كمدير للمدينة

424
00:19:34,324 --> 00:19:37,116
سيكون طلب إزالة قسم المنتزهات.

425
00:19:37,449 --> 00:19:40,032
كما أنني أتوقع نقاشاً حماسياً مع "ليزلي".

426
00:19:40,116 --> 00:19:42,366
من يعلم ما يعده المستقبل لي؟

427
00:19:42,449 --> 00:19:45,782
ربما سآخذ عمل "رون" وأصبح مديرة المدينة.

428
00:19:46,491 --> 00:19:48,366
بالطبع، أول قرار لي كمديرة للمدينة

429
00:19:48,449 --> 00:19:50,949
سيكون مضاعفة حجم قسم المنتزهات.

430
00:19:51,498 --> 00:19:53,914
وأيضاً، أتوقع معركة من قبل "رون".

431
00:19:55,449 --> 00:19:56,449
ولكني سأربح.

432
00:19:58,616 --> 00:19:59,657
شكراً لك يا عزيزتي.

433
00:19:59,741 --> 00:20:02,616
لم قد يتناول الناس أي شيء غير الإفطار؟

434
00:20:02,741 --> 00:20:04,324
الناس حمقى يا "ليزلي".

435
00:20:10,741 --> 00:20:12,741
-انتهى وقت الانتظار.
-أجل!

436
00:20:12,824 --> 00:20:15,324
-أجل!
-انظروا ماذا يوجد هنا.

437
00:20:16,132 --> 00:20:17,173
لدينا...

438
00:20:17,328 --> 00:20:20,286
أعزائي سكان "باوني"...أجل إنه هنا!

439
00:20:20,407 --> 00:20:23,078
كتالوج قسم المنتزهات للصيف قد وصل

440
00:20:23,199 --> 00:20:26,183
ولأول مرة منذ 20 عاماً، عاد التنس!

441
00:20:26,832 --> 00:20:29,165
تصفحوا هذا الكتاب الرائع
في وقت فراغكم

442
00:20:29,286 --> 00:20:32,370
واستغلوا كل شيء تقدمه هذه البلدة الرائعة.

443
00:20:32,491 --> 00:20:35,032
الوقت يمضي يا سكان "باوني" الأعزاء.

444
00:20:35,116 --> 00:20:36,991
استغلوه بينما يمكنكم ذلك.

445
00:20:38,287 --> 00:20:40,620
لقد تشرفت مؤخراً بقضاء ظهيرة

446
00:20:40,741 --> 00:20:45,616
مع جميع مدراء المنتزهات السابقين الذين
على قيد الحياة وقد علموني درساً قيماً.

447
00:20:46,155 --> 00:20:48,946
لا يوجد شيء أكثر أهمية من الصداقة.

448
00:20:50,449 --> 00:20:52,116
-منمق بعض الشيء.
-اخرس.

449
00:20:54,831 --> 00:20:56,289
يجب أن أعطيه لـ "مايكل".

450
00:20:56,506 --> 00:21:00,631
كانت مهاراته في صنع أنابيب المياه
الأكثر إثارة للإعجاب.

451
00:21:00,851 --> 00:21:05,601
رأيته ذات مرة يدخن الحشيش من خرطوم
حديقة بطول 20 قدماً وسطل حليب.

452
00:21:05,722 --> 00:21:08,472
لقد صنع أنبوب ماء من راكون محشو.

453
00:21:08,593 --> 00:21:10,051
-مستحيل.
-كلا، لست أمزح.

454
00:21:10,172 --> 00:21:12,297
لقد صنع أنبوباً من راكون محنط؟

455
00:21:12,418 --> 00:21:16,126
صادفته وهو يدخن الحشيش منه
على بعد ما لا يزيد عن 3 أقدام من مكاننا.

456
00:21:17,413 --> 00:21:18,580
ضربة موفقة.

457
00:21:18,701 --> 00:21:21,035
تماماً في قضيب "كلارينس" العتيق.

458
00:21:23,717 --> 00:21:24,967
في الرقبة!

