﻿1
00:00:02,062 --> 00:00:04,562
-مرحباً.
-ماذا يحدث هنا؟

2
00:00:04,717 --> 00:00:05,925
-جرو!
-يوجد جرو هنا!

3
00:00:06,046 --> 00:00:07,838
-أيمكننا الاحتفاظ به؟
-لكلب جيراني صندوق فضلات.

4
00:00:07,959 --> 00:00:10,293
-إنهم يبحثون عن ناس للتبني.
-أحبه.

5
00:00:10,448 --> 00:00:12,323
أتمنى لو كان لديه حذاء جرو صغير.

6
00:00:12,781 --> 00:00:15,198
كنت سألمع حذاءه الصغير بالمجان.

7
00:00:15,740 --> 00:00:17,323
إني أقول الأشياء الأكثر ظرافة.

8
00:00:17,406 --> 00:00:19,656
اسمعي، أحب الكلاب الجيدة
بقدر حب الرجل التالي،

9
00:00:19,740 --> 00:00:21,656
ولكن هذا المبنى لا يسمح بالحيوانات.

10
00:00:21,740 --> 00:00:24,531
-"أندي"، خذه خارجاً.
-ماذا، وأطلق النار عليه؟

11
00:00:24,615 --> 00:00:27,240
كلا. فقط دعه بالخارج.

12
00:00:27,698 --> 00:00:30,365
هيا يا "رون"، أنا مجرد جرو صغير.

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,906
لم أرتكب أي خطأ. إني مجرد جرو.

14
00:00:34,867 --> 00:00:38,951
يعجبني شاربك. أتمنى لو أحصل على واحد.
ولكن لا يمكنني.

15
00:00:39,531 --> 00:00:41,281
لأنني مجرد جرو صغير.

16
00:00:44,365 --> 00:00:46,073
حسناً، خذه إلى الخارج وأطلقا النار عليه.

17
00:00:50,865 --> 00:00:52,531
حدائق ومتنزهات

18
00:01:06,615 --> 00:01:09,406
-نار!
-ماذا؟ أين؟

19
00:01:09,490 --> 00:01:13,531
في معدتي. لأن تيليثون ال 24 ساعة
لـ "باوني تهتم" لمرض السكري

20
00:01:13,615 --> 00:01:15,531
-يبدأ الليلة.
-جيد.

21
00:01:15,781 --> 00:01:17,031
أخبرنا كيف سيسير الأمر.

22
00:01:17,115 --> 00:01:21,240
في كل سنة، يتفق "باوني تهتم"
مع المحطة المحلية

23
00:01:21,323 --> 00:01:23,323
لجمع المال من أجل أبحاث مرض السكري؟

24
00:01:23,406 --> 00:01:27,823
وهذا مهم، لأن "باوني" هي رابع
أكثر البلدات سمنة في الولايات المتحدة.

25
00:01:28,240 --> 00:01:33,490
إنها "دالاس"، "تولسا"،
وأجزاء معينة من "مول أوف أميركا".

26
00:01:33,656 --> 00:01:37,240
حسناَ، هذه السنة،
سأعد برنامجي الخاص ذو الأربع ساعات.

27
00:01:37,448 --> 00:01:39,531
أعلم. أمر مثير!

28
00:01:39,698 --> 00:01:42,156
إذن، لقد عينتكم لعدة نوبات.

29
00:01:42,240 --> 00:01:45,031
أجل، فقط للإجابة على الهاتف
وإبداء الدعم المعنوي.

30
00:01:45,115 --> 00:01:47,240
-متى يبدأ ومتى ينتهي؟
-الليلة.

31
00:01:47,406 --> 00:01:49,031
من 2 صباحاً وحتى السادسة صباحاً.

32
00:01:49,115 --> 00:01:51,281
-ماذا؟
-كلا. "ليزلي"، أرجوك.

33
00:01:52,365 --> 00:01:57,156
الليلة مهمة نوعاً ما.
تعرفين جميع أولادي بعيدون و...

34
00:01:57,240 --> 00:02:01,281
مقرف! كلا! إنها ليلة ممارسة الجنس
مع "جيري". هذا سيفسد الجنس والليلة؟

35
00:02:01,448 --> 00:02:03,865
لماذا لا ترتدون أحد هذه الأقمصة؟
ستهيئ الجو.

36
00:02:03,948 --> 00:02:06,156
بقيت مستيقظة طيلة ليلة البارحة
لأعد هذه.

37
00:02:06,240 --> 00:02:09,198
لقد بقيتِ مستيقظة طيلة الليلة
التي تسبق ليلة التيليثون.

38
00:02:09,281 --> 00:02:11,198
أجل. وهذا هو السبب.

39
00:02:11,281 --> 00:02:13,740
"مرض السكري. لنهزم مرض السكري".

40
00:02:13,823 --> 00:02:16,323
أجل. 4 ساعات من أجل
إيجاد الشعار.

41
00:02:16,406 --> 00:02:19,365
-أربع ساعات لتطريزه.
-قضاء جيد للوقت.

42
00:02:20,240 --> 00:02:22,365
السلطة مقرفة. ها قد قلتها.

43
00:02:22,448 --> 00:02:23,823
-أتشعرين بتحسن؟
-أجل.

44
00:02:23,906 --> 00:02:25,365
لقد كنت أفكر.

45
00:02:25,448 --> 00:02:27,615
لن أطلب من "آن" الانتقال للعيش معي.

46
00:02:27,698 --> 00:02:30,698
-لماذا؟ هل يوجد خطب؟
-كلا. سأطلب منها الزواج مني.

47
00:02:30,781 --> 00:02:33,698
-إني أحبها. وأريد شريكة.
-على ظهر حصان.

48
00:02:33,823 --> 00:02:35,698
-يجب أن تطلب الزواج منها على ظهر حصان.
-ماذا؟

49
00:02:35,781 --> 00:02:37,656
يجب أن تطلبه من على منطاد هوائي.

50
00:02:37,740 --> 00:02:40,823
كلا. يجب أن تكون هي على متن
المنطاد الهوائي وانت ستمتطي الحصان.

51
00:02:40,906 --> 00:02:43,406
مهلاً. هي على المنطاد وأنت على ظهر الحصان.

52
00:02:43,490 --> 00:02:45,990
تشير إلى السماء ومكتوب عليها
"تزوجيني يا (آن)".

53
00:02:46,073 --> 00:02:48,573
أظن بأنه يمكنني إيجاد
الطريقة المناسبة لسؤالها.

54
00:02:48,656 --> 00:02:51,698
أن تطلب من أحدهم الزواج بك
هو أمر كبير.

55
00:02:51,823 --> 00:02:54,615
سيتوجب عليكم إعادة القصة لبقية حياتهم.

56
00:02:54,698 --> 00:02:56,948
-إذن، تعتقدين أنه يجب علي فعلها.
-أجل.

57
00:02:57,031 --> 00:02:59,281
بالطبع. أيمكنك الحصول على 5 نسور؟
كلا، احصل على 10 نسور.

58
00:02:59,365 --> 00:03:00,698
-"ليزلي".
-كلا. أنت محق. إنها حياتك.

59
00:03:00,781 --> 00:03:02,281
احصل على قدر ما تشاء من النسور.

60
00:03:02,448 --> 00:03:04,281
إذن يا "توم"، ستكون موجوداً الليلة.

61
00:03:04,656 --> 00:03:06,865
نسيت إخبارك.
لا يمكنني المجيء إلى التيليثون الليلة.

62
00:03:06,948 --> 00:03:09,365
لأنه ليس لدي اهتمام بالوجود هناك.

63
00:03:09,448 --> 00:03:12,865
حسناً. أنت مسؤول عن الضيف
الخاص بالتلفزيون.

64
00:03:12,948 --> 00:03:15,323
لن تصدق من أحضرت.
سيجن الناس.

65
00:03:15,406 --> 00:03:16,781
-"ريهانا".
-كلا.

66
00:03:16,865 --> 00:03:18,240
-الطبيب "أوز".
-كلا.

67
00:03:18,323 --> 00:03:20,990
-لن تتمكن من التخمين.
-"جستن بيبر".

68
00:03:21,073 --> 00:03:26,156
كلا. لاعب الهجوم الصغير السابق
لفريق "إنديانا بيسرز"، "ديلتف شريمف".

69
00:03:26,573 --> 00:03:31,281
-"ديلتف شريمف"؟
-أعلم! إذن الأمر مثير حقاً.

70
00:03:31,365 --> 00:03:33,281
-يا للعجب.
-وأريد منك أن تكون رفيقه.

71
00:03:33,365 --> 00:03:37,115
خذه من المطار في الساعة 7 مساءاً
ثم بعدها قم بتسليته.

72
00:03:37,198 --> 00:03:39,156
لأنه لا يحتاج للشعر
والمساحيق حتى 2 صباحاً

73
00:03:39,240 --> 00:03:41,406
هل لدى محطة "باوني"
شعر ومساحيق؟

74
00:03:41,490 --> 00:03:44,656
حسناً، لديهم أحمر شفاة مشترك
وعلبة من الأمشاط.

75
00:03:45,406 --> 00:03:46,406
الساعة 5:32 مساءاً

76
00:03:46,490 --> 00:03:48,823
بصفتي ممرضة وصديقة،
أقترح بشدة ألا تبقي مستيقظة

77
00:03:48,906 --> 00:03:51,156
-في ال 24 ساعة القادمة.
-يمكنني فعلها حتماً.

78
00:03:51,240 --> 00:03:55,323
لقد بقيت مستيقظة ل 24 ساعة بالفعل.
ولكن لدي سلاح سري.

79
00:03:57,656 --> 00:04:00,948
-صفائح "نوتري يم"؟ "ليزلي".
-أعلم، أعلم. إنها فظيعة.

80
00:04:01,031 --> 00:04:03,615
ولكنها تعطيني دفعة قوية لـ 15 دقيقة

81
00:04:03,740 --> 00:04:06,115
كما أن جدتي كانت تقول لي،
"ستنامين حين تموتين."

82
00:04:06,198 --> 00:04:08,198
كانت جدتي تقول لي أروع الأشياء.

83
00:04:08,281 --> 00:04:11,823
"لا ترهقي نفسك."
"انظري حيث مكانها وستجدينها."

84
00:04:11,906 --> 00:04:14,615
"لا تضعوني في دار."
" أخبري الحقيقة واخزي الشيطان".

85
00:04:14,698 --> 00:04:16,323
"الشيطان يعرف أين تختبئين."

86
00:04:16,406 --> 00:04:19,990
"إذا قمتِ بجولة مع الشيطان،
قريباً جداً سيقوم بالقيادة."

87
00:04:20,073 --> 00:04:21,531
كانت حقاً مهتمة بالشيطان.

88
00:04:21,656 --> 00:04:25,073
لم أتفقدك مؤخراً.
إنني أسأل بشكل عشوائي وعرضي.

89
00:04:25,156 --> 00:04:27,865
-كيف تسير الأمور مع "مارك"؟
-الأمور على ما يرام.

90
00:04:28,156 --> 00:04:32,073
-ألا تعتقدين أنه الشخص المنشود؟
-المنشود؟ لا أعلم. ربما.

91
00:04:32,198 --> 00:04:33,281
جيد.

92
00:04:33,406 --> 00:04:35,531
أنا هنا. ما الذي علي فعله؟

93
00:04:35,744 --> 00:04:40,849
ستكون مسؤولاً عن استقبال المكالمات
من الساعة 4:00 إلى 6:00 صباحاً.

94
00:04:40,993 --> 00:04:43,452
هذا فظيع. يجب أن آخذ قيلولة.

95
00:04:43,682 --> 00:04:46,640
إذا لم أنم لـ5 بالتمام،
ستتحطم شخصيتي المرحة.

96
00:04:47,365 --> 00:04:48,990
هل يوجد متسع لقدمك هناك؟

97
00:04:49,073 --> 00:04:51,323
أجل. ليس عليك الجلوس بعيداً.

98
00:04:51,448 --> 00:04:55,573
أجل، ليس علي. وكذلك "ديتلف شرمف."

99
00:04:55,781 --> 00:04:59,031
نجم دوري كرة السلة الأمريكية
لثلاث مرات وجائرة "الرجل السادس" لمرتين.

100
00:04:59,115 --> 00:05:01,615
لا بد وأنه كان من الرائع
أن تتم مقايضتك للـ "بيسرز"

101
00:05:01,698 --> 00:05:04,198
بدلاً عن لاعب الوسط "هيرب ويليامز".

102
00:05:04,281 --> 00:05:08,698
-إذن، لقد بحثت عني في الويكيبيديا؟
-كلا. الجميع يعرف ذلك.

103
00:05:09,781 --> 00:05:14,240
كما يعرف الجميع بأنك ظهرت
في حلقتين من المسلسل الألماني

104
00:05:14,323 --> 00:05:16,365
" غوت زيتن شليش زيتن.".

105
00:05:16,448 --> 00:05:18,781
-ماذا، هل أنت معجب بالمسلسل؟
-معجب كبير.

106
00:05:19,911 --> 00:05:23,745
-6 أقدام و10 إنشات.
-أنا 5 أقدام و6 إنشات وثلاثة أرباع.

107
00:05:25,240 --> 00:05:27,031
حسناً أيها الفريق، هل أنتم متحمسون؟

108
00:05:27,115 --> 00:05:29,990
كل ما عليكم فعله هو أخذ اسم
وعنوان الجميع

109
00:05:30,031 --> 00:05:32,031
وسؤالهم بكم يريدون التبرع.

110
00:05:32,115 --> 00:05:34,656
-هل تقوم هذه الهواتف بالاتصال؟
-أجل. لماذا؟

111
00:05:34,740 --> 00:05:36,740
-لا سبب.
-"ليزلي"، أتعلمين؟

112
00:05:36,823 --> 00:05:39,240
لهاتفي 25 خطاً.
أعتقد أنه قد يكون مركزاً هاتفياً.

113
00:05:39,323 --> 00:05:41,490
تهاني، إذن لقد حصلت على أكثر الخطوط.

114
00:05:41,573 --> 00:05:43,948
-تدبر الأمر يا "جيري".
-هيا يا "جيري".

115
00:05:44,031 --> 00:05:46,115
لدى الآخرين خط واحد.

116
00:05:46,906 --> 00:05:50,448
إذن يا "ليزلي"، سمعت بأنك ستتكون
أمام الكاميرا هذه السنة.

117
00:05:50,531 --> 00:05:53,698
-أجل. هذا مثير.
-لنتحدث عن العمل. استضافة التيليثون؟

118
00:05:53,781 --> 00:05:56,615
ليس بالسهولة التي يبدو عليها. حسناً؟
هذه ليست "سي سبان".

119
00:05:56,990 --> 00:05:59,281
إنها المحطة المحلية 46.

120
00:05:59,740 --> 00:06:01,281
لا تفسدي الأمر.

121
00:06:01,823 --> 00:06:07,115
مساء الخير ومرحباً بكم في التيلثون
السنوي العاشر لمرض السكري في باوني".

122
00:06:07,198 --> 00:06:11,490
-أنا "جون كالمازو" من"باوني هذا اليوم".
-وأنا لست شخصاً سيئاً.

123
00:06:11,573 --> 00:06:12,781
(باوني تهتم)

124
00:06:12,865 --> 00:06:14,323
كلا، إنه ليس كذلك.

125
00:06:14,573 --> 00:06:16,698
كم الساعة الآن؟ إنني متعبة بالفعل.

126
00:06:16,781 --> 00:06:21,257
إنها 8:03. نوبتك لن تبدأ
حتى ال 6 ساعات القادمة.

127
00:06:21,948 --> 00:06:24,198
مرض السكري. يا للقرف.

128
00:06:24,490 --> 00:06:28,615
الليلة، نأمل من سكان "باوني"
أن يدخلوا أيديهم الممتلئة

129
00:06:28,698 --> 00:06:31,948
إلى جيوبهم الكبيرة والتبرع بكرم.

130
00:06:32,073 --> 00:06:35,281
-غريبة، أشياء غير مألوفة.
-كف عن هذا.

131
00:06:36,115 --> 00:06:39,781
فيما يلي، عرض فيديو خاص يدعى

132
00:06:39,906 --> 00:06:42,906
"حتى لساني سمين":
"قصة باوني".

133
00:06:42,990 --> 00:06:47,490
ولكن الآن، لنبدأ التيليثون بأغنية.

134
00:06:47,573 --> 00:06:52,406
من الفتاة الأكثر حجوزات في "باوني"،
"دينيس يرملي"!

135
00:06:56,531 --> 00:06:59,740
"الأحلام الجميلة صنعت من هذا."

136
00:06:59,990 --> 00:07:00,990
"على الهواء."

137
00:07:01,073 --> 00:07:03,948
لا أحد يأبه. مرحباً. ها أنتم ذا. من هنا.

138
00:07:04,156 --> 00:07:08,240
-مرحبا؟ أهلا. صباح الخير.
-من التالي؟

139
00:07:08,323 --> 00:07:09,323
"4,090".

140
00:07:09,406 --> 00:07:11,656
ينتابني شعور رائع.
كل شيء يسير بسلاسة.

141
00:07:11,740 --> 00:07:15,115
"بعضهم يريد استغلالك."

142
00:07:16,448 --> 00:07:19,073
فم دبوس اللوح.

143
00:07:19,156 --> 00:07:22,990
هناك بعض المكونات السرية في ألواح
"نوتري يم" والتي تجعلني أشعر بالسعادة.

144
00:07:23,073 --> 00:07:25,531
السكر. إنه قطعة من السكر.

145
00:07:26,990 --> 00:07:28,490
1:44 صباحاً.

146
00:07:28,573 --> 00:07:31,698
-"ليزلي"؟ "ليزلي".
-نمور.

147
00:07:32,490 --> 00:07:34,698
-لقد أخبرتني أن أوقظك الساعة 1:45.
-أجل.

148
00:07:34,781 --> 00:07:36,156
-إنها 1:45 الآن.
-استيقظت.

149
00:07:36,240 --> 00:07:38,531
يجب أن أتجهز. فقرتي ستبدأ.

150
00:07:38,615 --> 00:07:41,531
اسمعي، قبل أن تذهبي،
هل يمكنني التحدث إليك بخصوص شيء ما؟

151
00:07:41,615 --> 00:07:43,281
مهلاً لحظة. آسفة.

152
00:07:44,031 --> 00:07:46,156
إنه "توم". يبدو أن لديه مشكلة مع "شريمف".

153
00:07:46,240 --> 00:07:47,323
-حسناً.
-تتفهمين هذا، صحيح؟

154
00:07:47,406 --> 00:07:49,156
-أجل. قومي بالرد.
-سنكمل يا "آن".

155
00:07:49,240 --> 00:07:50,656
-أعدك.
-سنتحدث لاحقاً.

156
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
-أجل.
-حسناً.

157
00:07:51,823 --> 00:07:53,531
مرحباً!. هل أنت بالطريق؟

158
00:07:53,615 --> 00:07:56,698
"سنيكهول" مليئة بالحماس!

159
00:07:56,781 --> 00:07:59,156
الناس يحبون "ديتلوف شريمف".

160
00:07:59,240 --> 00:08:02,156
لم تكن لدي فكرة أن الرياضيين مشهورين
هكذا.

161
00:08:02,281 --> 00:08:04,573
هذا رائع. ولكنك وعدت بإحضاره إلى هنا.

162
00:08:04,656 --> 00:08:05,948
-أحضره إلى هنا.
-لا تقلقي.

163
00:08:06,031 --> 00:08:08,198
سنغادر قريباً، حسناً؟ إلى اللقاء!

164
00:08:08,365 --> 00:08:11,948
لا يمكنك المغادرة. "تومي"،
هذا أكثر الأوقات حيوية للنادي منذ أشهر.

165
00:08:12,073 --> 00:08:15,323
-ولكن يجب أن آخذه إلى التيليثون.
-لن يذهب إلى أي مكان.

166
00:08:16,198 --> 00:08:17,281
12:52 صباحاً.

167
00:08:17,365 --> 00:08:19,906
حسناً. يا إلهي. مشكلة.

168
00:08:20,031 --> 00:08:21,531
"آندي"، أعلم بأني أخبرتك

169
00:08:21,615 --> 00:08:24,198
بأن دورك في 3:00 صباحاً
بعد مقابلة

170
00:08:24,281 --> 00:08:26,656
"ديتلف شريمف" والسيرة الذاتية،
ولكنك ستبدأ الآن.

171
00:08:26,740 --> 00:08:29,573
-ستبدأ بالأمر.
-جميل. سأكون نجماً.

172
00:08:29,656 --> 00:08:32,406
أجل. في 2:00 صباحاً على المحطة.

173
00:08:32,490 --> 00:08:34,490
حسناً. لنذهب.

174
00:08:37,990 --> 00:08:41,156
-إذن كيف تسير الأمور بينكما؟
-إنها تسير على ما يرام.

175
00:08:41,240 --> 00:08:44,031
سوف نتزوج وأنا حامل بطفله.

176
00:08:44,417 --> 00:08:45,417
"على الهواء."

177
00:08:45,552 --> 00:08:46,865
أشكرك يا "جون".

178
00:08:46,948 --> 00:08:50,781
هناك نوعان من مرض السكري،
ولكن هناك نوع واحد من الاهتمام.

179
00:08:51,323 --> 00:08:52,365
النوع الأول من الاهتمام.

180
00:08:52,448 --> 00:08:53,490
(باوني تهتم)

181
00:08:53,573 --> 00:08:57,365
والليلة، بمشيئة الرب، سيصيبنا هذا.

182
00:08:57,448 --> 00:08:59,281
الكثير من الأمور المرحة ستأتي

183
00:08:59,365 --> 00:09:04,406
أسطورة "إنديانا بيسرز"، "ديتلف شريمف"،
سينضم إلينا في الاستوديو لاحقاً.

184
00:09:04,781 --> 00:09:09,740
ولكن إلى ذلك الحين، أريد أن أقدم
أحد أكثر الفرق إثارة في"باوني".

185
00:09:10,073 --> 00:09:12,948
سيداتي وسادتي، أقدم لكم "ماوس رات".

186
00:09:13,448 --> 00:09:17,490
"أعلم أن الحياة مجنونة"

187
00:09:17,573 --> 00:09:20,448
حسناً، مشكلة بسيطة ولكن عدنا
إلى المسار الصحيح.

188
00:09:21,198 --> 00:09:22,240
أترون هذا اللوح؟

189
00:09:22,323 --> 00:09:23,323
(14,240)

190
00:09:23,406 --> 00:09:26,198
عندما تنتهي نوبتي، سنقرأ على هذه اللوح
20,000 دولار.

191
00:09:30,406 --> 00:09:31,615
"باوني تهتم".

192
00:09:31,698 --> 00:09:35,823
-مرحباً، أرغب بالتبرع ب 50 دولار، رجاءا.
-"ليزلي"؟

193
00:09:38,769 --> 00:09:44,852
"يبدو من شعرك أنك مارست الجنس.
لقد حصلت عليه مني يا فتاة، شعر الجنس."

194
00:09:44,936 --> 00:09:45,977
2:06 صباحاً.

195
00:09:46,061 --> 00:09:48,019
يا إلهي، لن نحصل على أية تبرعات.

196
00:09:48,102 --> 00:09:49,602
سئمت انتظار الناس الاتصال بنا.

197
00:09:49,686 --> 00:09:51,269
ليتصل الجميع بشخص ما.

198
00:09:51,352 --> 00:09:53,644
-"ليزلي"، إنه منتصف الليل.
-جيد، سيكونون بالمنزل.

199
00:09:53,727 --> 00:09:56,686
-"دونا"، هل تتحدثين إلى شخص جيد؟
-كلا، أتحدث إلى أخي "جورج".

200
00:09:56,769 --> 00:09:59,227
من المفترض ألا تتلقي اتصالات شخصية.

201
00:09:59,352 --> 00:10:01,602
لقد اتصلت به. إنه في "ليبيريا" لزيارة عمي.

202
00:10:01,686 --> 00:10:04,727
-يريد أن يعرف ماذا حصل في "لوست".
-الحمد لله.

203
00:10:04,811 --> 00:10:06,727
-تفضلي.
-شكراً لك.

204
00:10:06,811 --> 00:10:09,769
-ليس لدي فكرة.
-هل وضعت الكريمة فيها؟

205
00:10:09,890 --> 00:10:12,515
-أجل. هل أفسدت الأمر؟
-كلا، يمكنني شربها.

206
00:10:12,636 --> 00:10:14,428
-متأكدة؟
-يا رفاق، هل رأيتم"توم"؟

207
00:10:14,686 --> 00:10:18,977
الرجل الأكثر شهرة، حسب اعتقادي،
للخروج معه ليلاً سيكون

208
00:10:19,061 --> 00:10:23,269
"كريس آنجل". ستتحدث إليه،
ثم سيشتعل كالنار.

209
00:10:25,352 --> 00:10:29,769
في "بروكز برذرز بويز"، الشرائح
أكثر رقة وأرخص.

210
00:10:29,894 --> 00:10:30,894
مربح لكلا الطرفين.

211
00:10:31,186 --> 00:10:33,727
هل سبق أن تحدثت إلى أحدهم وقلت،

212
00:10:33,894 --> 00:10:37,061
"سنكون أصدقاء مقربين"؟
هذا يحصل لي الآن.

213
00:10:37,144 --> 00:10:39,852
لقد شرب جعتين. جعة خفيفة.

214
00:10:41,102 --> 00:10:42,811
أريد منك إصلاح الأمر.

215
00:10:42,894 --> 00:10:47,811
(إلى "ويندي"، إن "توم" رجل رائع.
لم يكن عليك تركه أبداً.)

216
00:10:48,061 --> 00:10:49,894
(لقد ارتكبتِ خطأ فادح في حياتك.)

217
00:10:49,977 --> 00:10:53,102
(وعلى الأرجح ستموتين وحيدة.
مع حبي، "ديتلف".

218
00:10:53,352 --> 00:10:55,769
أعتقد أن علينا التوجه إلى التيليثون.

219
00:10:55,852 --> 00:10:59,811
أجل، سنذهب حتماً إلى التيليثون قريباً.
بعد هذه الأغنية!

220
00:10:59,936 --> 00:11:04,436
"قمت من فراشي
تقمصت فني"

221
00:11:04,519 --> 00:11:07,144
"ألقيت نظرة على المرآة وقلت "كيف الحال؟."

222
00:11:08,811 --> 00:11:13,811
"رون"؟ استيقظ. أنا "ليزلي".

223
00:11:14,158 --> 00:11:16,969
يا إلهي هل حظيت بحلم سيء؟

224
00:11:17,477 --> 00:11:20,727
كلا. أعاني من اضطراب يدعى محاربة النوم.

225
00:11:20,811 --> 00:11:23,519
-لا بد وأن ذلك فظيع.
-فقط عندما أخسر.

226
00:11:23,602 --> 00:11:25,436
اسمع، سيجن جنوني، حسناً؟

227
00:11:25,519 --> 00:11:28,311
"توم" ليس هنا، ومعه "ديتلف شريمف".

228
00:11:28,394 --> 00:11:31,769
-ولدي ثلاث ساعات لملئها.
-أنا متأكد بأنك ستجدين حلاً.

229
00:11:31,852 --> 00:11:34,977
لا تعد إلى النوم. حسناً؟
أريدك أن تستيقظ. "رون"؟ هيا.

230
00:11:35,102 --> 00:11:37,477
ساعدني. فتى جيد.

231
00:11:37,977 --> 00:11:41,436
أنا هنا لأني فقط مدين إلى "ليزلي"
بألف معروف.

232
00:11:41,519 --> 00:11:46,602
لست من المتحمسين للتبرعات.
أعط رجلاً سمكة وستطعمه ليوم.

233
00:11:47,561 --> 00:11:50,727
لا تعلم رجلاً الصيد، وأطعم نفسك.

234
00:11:51,269 --> 00:11:54,186
إنه رجل ناضج. الصيد ليس بتلك الصعوبة.

235
00:11:54,352 --> 00:11:55,644
(15,345 دولار)

236
00:11:57,561 --> 00:12:00,561
حسناً، كان ذلك النشيد الوطني لكندا.

237
00:12:01,144 --> 00:12:05,561
والآن، سأرى إلى متى يمكنني ضغط
الوتر "دي".

238
00:12:07,102 --> 00:12:08,894
"أبريل"، هلّا اتصلتِ بمعلمي مركز الترفيه.

239
00:12:08,977 --> 00:12:11,436
لتري إذا كانوا يريدون المجيء وعرض
مهاراتهم الخاصة؟

240
00:12:11,519 --> 00:12:14,227
-أجل. قومي بالإيماء بنعم.
-يمكنني القيام بالسحر.

241
00:12:16,352 --> 00:12:19,019
-بيضة يا سيدتي؟
-"جيري"، هذا مقرف ومزيف.

242
00:12:19,102 --> 00:12:21,311
يا إلهي، هذا حقيقي.
اصعد إلى هناك وقم بهذا.

243
00:12:21,394 --> 00:12:23,644
-لقد كسرت بيضتي.
-أليس لديك بيضة أخرى؟

244
00:12:23,727 --> 00:12:26,394
كلا، ولكنني عازف بيانو جيد.
سيسعدني الصعود إلى هناك

245
00:12:26,477 --> 00:12:28,061
-والمحاولة.
-لماذا تضيع وقتي؟

246
00:12:28,144 --> 00:12:29,644
الأمر جدي!

247
00:12:30,477 --> 00:12:34,061
اذهبي للبحث عن "توم".
سأغطي بالأمر.

248
00:12:34,436 --> 00:12:36,561
عند إعادة تثبيت كرسي قديم،

249
00:12:36,769 --> 00:12:40,727
يجب التأكد من أن جميع العناصر في مكانها.

250
00:12:40,811 --> 00:12:42,852
من أعلى وأسفل.

251
00:12:43,769 --> 00:12:46,519
وكما خمنتم. من فوق.

252
00:12:46,936 --> 00:12:48,769
يا إلهي، إنه في الواقع يخسر المال.

253
00:12:48,852 --> 00:12:50,186
(15,350)

254
00:12:50,311 --> 00:12:53,352
من فوق. من أعلى.
هذا الكرسي سيقوم بتثبيت نفسه.

255
00:12:53,436 --> 00:12:54,477
(4:04 صباحاً)

256
00:12:54,561 --> 00:12:58,269
كلا يا سيدي، إذا أردت التبرع،
يجب عليك... أجل.

257
00:12:58,352 --> 00:13:00,769
هذا يبدو رائعاً.

258
00:13:00,852 --> 00:13:03,936
تبدو رائعاً. تبدو قوياً حقاً.

259
00:13:04,186 --> 00:13:05,977
اسمع، لما لا تنسى أمر التبرع

260
00:13:06,061 --> 00:13:08,686
وتأتي إلى هنا لمقابلتي شخصياً.

261
00:13:09,061 --> 00:13:10,186
ماذا؟

262
00:13:11,519 --> 00:13:14,936
يا إلهي. أنت مضحك.

263
00:13:15,019 --> 00:13:16,811
أنت مضحك. إلى اللقاء.

264
00:13:17,894 --> 00:13:21,019
-مرحباً.
-مرحباً، أكنت تتحدثين إلى فتاة مرحة؟

265
00:13:21,102 --> 00:13:23,394
حين يتعلق الأمر بالقيام بالمهمات...

266
00:13:23,811 --> 00:13:25,644
يا إلهي. هذه مصيبة.

267
00:13:25,727 --> 00:13:30,477
الشيء الوحيد الذي يشكل مهمة
هو تحديد أي برنامج حاسب سأشتري.

268
00:13:30,727 --> 00:13:32,311
انتهى أمري تماماً.

269
00:13:32,394 --> 00:13:36,061
لا يوجد "شريمف"، لا خطة بديلة،
ولا مزيد من ألواح "نوتري يوم".

270
00:13:36,436 --> 00:13:39,852
ماذا يريد أن يشاهد الناس؟
حيوانات لطيفة على دراجة؟

271
00:13:39,936 --> 00:13:42,727
لا وقت لتدريب واحد.
أشخاص جذابين يقبلون بعضهم.

272
00:13:43,436 --> 00:13:45,686
لا أعلم. ربما "مارك" و"آن" سيكونون...

273
00:13:47,936 --> 00:13:51,561
هل سبق ورأيت هذا الرجل وهو نائم؟
الأمر أشبه برقص الباليه تحت الماء.

274
00:13:51,644 --> 00:13:53,727
-لدي فكرة رائعة.
-ما هي؟

275
00:13:53,811 --> 00:13:56,644
أعتقد أن عليك التقدم بطلب الزواج
من "آن" الليلة.

276
00:13:56,811 --> 00:14:01,144
اليوم. أياً كان. أمام الكاميرا.
من أجل مرض السكري.

277
00:14:01,644 --> 00:14:04,602
-حقاً؟
-أجل. سيكون الأمر رائعاً.

278
00:14:05,269 --> 00:14:08,477
أتتذكر عندما طلب "أحمد رشاد"
الزواج من السيدة "كوسبي" على التلفاز؟

279
00:14:08,561 --> 00:14:09,852
-كلا.
-أنا أتذكر.

280
00:14:09,936 --> 00:14:12,852
-أغلب النساء يتذكرن.
-على التلفاز، إذن؟

281
00:14:14,061 --> 00:14:15,519
-أجل، ولكن...
-يا إلهي!

282
00:14:15,602 --> 00:14:17,936
-لقد تحدثنا عن كونه أمراً مهماً.
-صحيح.

283
00:14:18,019 --> 00:14:20,811
لا أعتقد أنه يمكننا الحصول على منطاد
في هذا الوقت من الليل.

284
00:14:20,894 --> 00:14:22,894
لدي خاتم جدتي.

285
00:14:24,019 --> 00:14:26,311
أعتقد أنه يمكنني الذهب إلى المنزل وإحضاره.

286
00:14:26,394 --> 00:14:29,602
هل هناك قصة وراءه؟
هل كانت على متن "تايتانك"؟

287
00:14:29,686 --> 00:14:33,227
-هل كانت على متن "تايتانك"؟
-كلا. لقد كانت فقط جدتي.

288
00:14:33,602 --> 00:14:38,019
كانت ستكون قصة رائعة.
أثق في "ليزلي". لا أعرف.

289
00:14:39,186 --> 00:14:40,769
ما الذي علي فعله باعتقادكم؟

290
00:14:41,936 --> 00:14:42,936
(16,962)

291
00:14:43,019 --> 00:14:47,102
وهذه خلاصة النظرة السريعة
على "كويك بوكس برو".

292
00:14:48,477 --> 00:14:49,519
"كويك بوكس".

293
00:14:49,602 --> 00:14:53,436
حسناً. شكراً جزيلاً لك "بارني" على هذا.

294
00:14:53,519 --> 00:14:55,852
شكراً لك. اذهب.

295
00:14:56,811 --> 00:15:01,477
نريد أن نقوم بإعلان سريع.
سيتأخر "ديتلف شريمف" بشكل مؤقت.

296
00:15:01,561 --> 00:15:05,311
ولكن ما سيأتي قريباً،
أمر رائع حقاً سوف يحدث.

297
00:15:05,394 --> 00:15:08,852
إذن، أخرجوا محافظكم أو أخرجوا مناديلكم.

298
00:15:09,519 --> 00:15:13,352
أو أخرجوا محارمكم الورقية، إن كنتم مثلي
وتعتقدون بأن المناديل مقرفة.

299
00:15:13,436 --> 00:15:17,394
والآن، من فضلكم لنلقي نظرة
على هذا الفيديو المؤثر،

300
00:15:17,477 --> 00:15:21,394
مؤخرة واحد، مقعدان:
"سمنة أمريكا".

301
00:15:22,811 --> 00:15:25,561
كلا. "آن". انتظري، "آن"!

302
00:15:25,644 --> 00:15:28,144
إلى أين ستذهبين؟
ابقي قليلاً بعد.

303
00:15:28,227 --> 00:15:31,561
-"ليزلي"، إنني مرهقة جداً.
-آسفة على تصرفي بجنون.

304
00:15:31,644 --> 00:15:34,144
-ما الذي أردتِ التحدث عنه؟
-لا تقلقي. يمكن الانتظار.

305
00:15:34,227 --> 00:15:35,936
كلا. ما الأمر؟

306
00:15:36,936 --> 00:15:39,186
أعتقد أن علي الانفصال عن "مارك".

307
00:15:40,065 --> 00:15:41,065
4:52 صباحاً.

308
00:15:42,526 --> 00:15:44,860
لقد شعرت مؤخراً أن شيئاً ما مفقود.

309
00:15:44,943 --> 00:15:48,276
وقد كنت أفكر بالسؤال الذي طرحته اليوم،

310
00:15:48,360 --> 00:15:51,360
عما إذا كان هو الشخص المنشود.
إنه ليس كذلك.

311
00:15:51,443 --> 00:15:55,568
"مارك" يحبك حقاً.
أعتقد أنه مستعد للقيام بالخطوة التالية.

312
00:15:55,651 --> 00:15:59,110
إنه لا يعرف ما هو مستعد لأجله.
ولكن أعتقد أني أعرف.

313
00:15:59,193 --> 00:16:01,693
أعتقد أن عليك الزواج منه واكتشاف الأمر.

314
00:16:01,776 --> 00:16:02,860
-كلا.
-كلا.

315
00:16:02,943 --> 00:16:04,568
-لم قد تقومين بهذا؟ كلا.
-كلا.

316
00:16:04,651 --> 00:16:06,420
هذا جيد لك يا "آن".

317
00:16:07,485 --> 00:16:11,443
مرحباً يا "مارك". أنا "ليزي".
تغيرت الخطة. هل يمكنك الاتصال بي؟

318
00:16:11,526 --> 00:16:13,436
"توم"، تعال هنا حالاً.
اتصل بي. وداعاً.

319
00:16:13,557 --> 00:16:17,845
مرحباً "ليزلي". أنا "ليزلي".
ابقي متماسكة. أحبك. وداعاً.

320
00:16:20,055 --> 00:16:23,764
-أرجوك كوني "أبريل". "أبريل"؟
-نعم؟

321
00:16:24,374 --> 00:16:27,624
هذا "جو" الذي كان على الهاتف.
لقد جعلتك تضحكين. طلبتِ مني المجيء.

322
00:16:28,072 --> 00:16:32,364
-اسمعي، شاحنتي في الخارج. لنذهب.
-كلا، غادر من فضلك.

323
00:16:32,485 --> 00:16:34,985
-إلى أين أنت ذاهب؟
-مرحباً، ما الأمر؟

324
00:16:35,068 --> 00:16:37,943
-هل يضايقك هذا الرجل؟
-كلا، أنا أضايقك.

325
00:16:38,026 --> 00:16:40,943
-لمضايقتك لها.
-هل أنت حارسها الخاص؟ أعني،

326
00:16:41,026 --> 00:16:44,860
إنها بالغة. أعتقد أن بإمكانها اختيار
أي رجل تريد.

327
00:16:44,943 --> 00:16:46,610
-حان وقت المغادرة.
-كما تشاء.

328
00:16:46,693 --> 00:16:50,610
أعمل في قسم الصرف الصحي.
إنني متشبع بالمهابل المثيرة.

329
00:16:50,693 --> 00:16:52,943
اخرج. وداعاً.

330
00:16:57,783 --> 00:16:58,950
حسناً.

331
00:17:00,328 --> 00:17:04,078
الرؤوس. ماذا سيحدث لاحقاً؟

332
00:17:04,161 --> 00:17:06,370
حسناً. حلقتي المفضلة الثانية؟

333
00:17:06,578 --> 00:17:08,286
"مونيكا" تقوم بإعداد العشاء،

334
00:17:08,370 --> 00:17:11,870
و"جوي" غاضب من "شاندلر"
لأن "شاندلر" قام بتقبيل حبيبته.

335
00:17:11,953 --> 00:17:14,620
فيقول "جوي"، ادخل في الصندوق.
نسيت إخباركم.

336
00:17:14,703 --> 00:17:18,536
هناك صندوق. وهو يوم عيد الشكر.
وهم يستعدون لتناول الطعام.

337
00:17:18,620 --> 00:17:20,870
ماذا يفعل "روس" و"ريتشل"؟
إنهما يتشاجران.

338
00:17:20,953 --> 00:17:25,078
"روس"، "ريتشل"، "جوي"، "تشاندر"،
"مونيكا" و"فيبي" جميعهم معاً.

339
00:17:25,161 --> 00:17:27,203
هل كانت "فيبي" هناك؟

340
00:17:30,953 --> 00:17:31,953
أجل.

341
00:17:32,703 --> 00:17:35,745
سوف أتناول الآن ثمانية كؤوس من الحليب
في ثلاث دقائق.

342
00:17:35,911 --> 00:17:39,620
كلا، لن تفعلي ذلك.
لأنك إن فعلتِ ذلك ستموتين.

343
00:17:46,786 --> 00:17:48,370
(5:56 صباحاً)

344
00:17:56,120 --> 00:17:58,953
حسناً. اكتفينا من ذلك.

345
00:17:59,074 --> 00:18:03,033
حسناً يا سكان "باوني".
الساعة قاربت ال 6 صباحاً.

346
00:18:03,411 --> 00:18:06,495
ويجب أن نزيد من التبرعات.

347
00:18:07,036 --> 00:18:09,578
أعلم أننا وعدنا بحصول حدث خاص،

348
00:18:09,661 --> 00:18:10,703
-و...
-"ليزلي".

349
00:18:10,786 --> 00:18:12,411
-كلا.
-هل يمكنني أن آتي الآن؟

350
00:18:12,495 --> 00:18:16,911
كلا. ما سنقوم بفعله هو أن نفسخ سراويلنا.

351
00:18:17,036 --> 00:18:20,245
هذا ما سنقوم بفعله. الجميع سيقومون
بسحب سراويلهم من أجل السكري.

352
00:18:20,328 --> 00:18:21,328
حسناً؟ واحد، اثنان...

353
00:18:21,411 --> 00:18:24,453
(نرجو الانتظار...
توجد صعوبات تقنية)

354
00:18:24,661 --> 00:18:26,786
"تقمصت فني"

355
00:18:26,911 --> 00:18:29,453
"نظرت إلى المرآة،
وقلت كيف الحال؟"

356
00:18:29,536 --> 00:18:31,453
"ديتلف"، أمتأكد بأنك لا تريدني أن أقود.

357
00:18:31,536 --> 00:18:32,661
لا بأس معي بالقيادة.

358
00:18:32,745 --> 00:18:34,828
أتريد الصعود ولعب الألعاب الإلكترونية.

359
00:18:34,911 --> 00:18:38,411
تنحى جاناً يا رجل. لدى ذلك المكان
دجاج شهي. إني جائع.

360
00:18:39,786 --> 00:18:41,120
17,890 دولار.

361
00:18:41,161 --> 00:18:43,203
أنت تحبين إحراج نفسك، أليس كذلك؟

362
00:18:43,286 --> 00:18:46,286
-حين يكون الأمر لسبب جيد يا "جون".
-كيف الحال!

363
00:18:46,370 --> 00:18:48,953
-انظروا من يوجد هنا.
-استيقظوا يا سكان "باوني"!

364
00:18:49,036 --> 00:18:52,703
"تومي تيمبرلك" موجود!
وهل تعلمون من معي أيضاً؟

365
00:18:52,786 --> 00:18:55,703
"ديتلف شريمف".

366
00:18:56,078 --> 00:18:59,661
-أخبرهم عما كسبوا يا فتى!
-حسناً. شكراً يا "توم".

367
00:18:59,870 --> 00:19:02,120
حسناً، بالنيابة عن مؤسسة "ديتلف شريمف"،

368
00:19:02,203 --> 00:19:06,161
أود تقديم هذا الشيك
من أجل بحوث مرض السكري.

369
00:19:06,286 --> 00:19:07,745
22,890 دولار.

370
00:19:07,828 --> 00:19:11,620
-يا رجل! أجل.
-شكراً جزيلاً لك.

371
00:19:12,161 --> 00:19:13,828
رجل ضخم وشيك ضخم.

372
00:19:14,453 --> 00:19:18,120
على فكرة، إنني ثمل.

373
00:19:18,495 --> 00:19:21,495
-وإن كان هناك شخص...
-لا أفهم.

374
00:19:21,578 --> 00:19:22,661
-ماذا حدث؟
-آسفة.

375
00:19:22,745 --> 00:19:25,286
أعتقد أني كنت متعبة قليلاً
حين أخبرتك أن عليك فعل ذلك.

376
00:19:25,411 --> 00:19:27,953
لا أعتقد أن هذا أمر تريده "آن".

377
00:19:28,036 --> 00:19:29,411
ليس على التلفاز.

378
00:19:29,495 --> 00:19:31,495
إذن، لهذا سحبت بنطالك؟

379
00:19:31,578 --> 00:19:32,661
-أجل.

380
00:19:33,328 --> 00:19:34,703
مهلاً، ماذا فعلت؟

381
00:19:35,370 --> 00:19:39,786
إنها 6:04 صباحاً. وأنا "بيرد هابلي"
من أخبار القناة الرابعة.

382
00:19:39,870 --> 00:19:43,495
وقصة الرقصة التالية أنها تدعى "الدودة".

383
00:19:50,828 --> 00:19:53,328
-صباح الخير يا"نوب".
-صباح الخير يا "رون".

384
00:19:53,661 --> 00:19:55,578
هل كل شيء يسير بسلاسة؟

385
00:19:55,661 --> 00:19:59,328
أتعلمين، إني سعيد بالعودة إلى هناك
وعرض المزيد من مهاراتي.

386
00:19:59,411 --> 00:20:02,828
كيف تشعل حريقاً بدون أعواد ثقاب.
كيف تصنع لوح لعبة الكريبج.

387
00:20:02,911 --> 00:20:05,786
-كلا، لا بأس. شكراً.
-احظي ببعض النوم.

388
00:20:06,286 --> 00:20:07,911
حسناً أيها القبطان.

389
00:20:12,036 --> 00:20:14,745
ماذا تفعل يا "بيرد هابلي"؟

390
00:20:18,203 --> 00:20:19,536
-مرحباً.
-"ليزلي"؟

391
00:20:19,661 --> 00:20:21,495
ماذا تفعلين هنا؟ لماذا لست نائمة؟

392
00:20:21,578 --> 00:20:23,661
أعتقد فقط أنك ربما أردت التحدث أكثر

393
00:20:23,745 --> 00:20:26,286
عن كل الأمور المجنونة التي تحدث.

394
00:20:26,411 --> 00:20:28,870
-أريد ذلك حقاً. شكراً.
-أجل.

395
00:20:29,578 --> 00:20:31,703
-علي إخبارك أنني متعبة قليلاً.
-حسناً.

396
00:20:31,786 --> 00:20:34,536
لذا ربما أوقفت سيارتي في حديقتك الأمامية.

397
00:20:35,953 --> 00:20:37,536
-لقد فعلتِ ذلك.
-فعلت ذلك.

398
00:20:38,328 --> 00:20:39,370
أجل.

399
00:20:39,453 --> 00:20:42,411
هذا... أدخلي قبل أن...

400
00:20:45,041 --> 00:20:48,583
حظيت و"ليزلي" بحديث رائع.
كان عظيماً منها أن تأتي إلى هنا.

401
00:20:48,666 --> 00:20:51,166
مع أنها كانت متعبة بشكل لا يوصف.

402
00:20:51,250 --> 00:20:54,541
على أية حال، بعد أن تحدثنا،
لقد نامت على أريكتي.

403
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
وهي نائمة منذ

404
00:20:59,958 --> 00:21:01,500
22 ساعة.

405
00:21:02,083 --> 00:21:04,583
من المدهش نومها بهذا الشكل.

406
00:21:05,125 --> 00:21:06,208
مستحيل.

407
00:21:06,291 --> 00:21:07,500
ذات مرة ظننتها استيقظت.

408
00:21:07,625 --> 00:21:08,833
مهلاً. مرحباً.

409
00:21:09,791 --> 00:21:10,833
مرحباً.

410
00:21:10,916 --> 00:21:12,416
ولكن، عادت مباشرة للنوم.

411
00:21:14,208 --> 00:21:17,291
لقد كنت أراقب مؤشراتها الحيوية.
إنها بخير.

412
00:21:17,375 --> 00:21:19,083
أحبها جداً.

413
00:21:20,083 --> 00:21:22,583
ولكن أعتقد أنني سأرسم شارباً على وجهها.

