﻿1
00:00:01,052 --> 00:00:02,052
دار البلدية

2
00:00:02,135 --> 00:00:04,427
سيداتي وسادتي، هذا هو الإنذار الأخير.

3
00:00:04,510 --> 00:00:08,343
احذروا أن يفوتكم
حفل عيد ميلاد "أبريل لادغيت" الليلة.

4
00:00:08,427 --> 00:00:13,135
في تمام التاسعة مساء
بصالة "سنيكهول" الشهيرة عالميا

5
00:00:13,218 --> 00:00:15,093
التي وصفتها "باوني جورنال"

6
00:00:15,177 --> 00:00:17,510
بأنها "أكثر أندية المدينة إثارة وخطرا".

7
00:00:17,593 --> 00:00:18,635
ليس هذا ما كتبوه.

8
00:00:18,718 --> 00:00:22,468
حسنا، أضفت كلمة "إثارة".
لكننا عينا أمنا أفضل.

9
00:00:22,552 --> 00:00:25,218
نعم، أنا صديق جيد لتنظيمي للحفل.

10
00:00:25,302 --> 00:00:26,343
كما أنني عبقري،

11
00:00:26,427 --> 00:00:28,718
لأنني أستخدم المناسبة لملء النادي

12
00:00:28,802 --> 00:00:31,052
بكل امرأة جذابة متاحة أعرفها.

13
00:00:31,135 --> 00:00:33,343
قولوا إنني عاطفي،
لكن أعتقد أنني بنهاية الليلة

14
00:00:33,427 --> 00:00:36,468
سيكون لدي
ما بين حبيبة وأربع حبيبات جديدات.

15
00:00:36,552 --> 00:00:39,510
ذلك رائع.
أحب سماع جميع تفاصيل عطلتك العائلية.

16
00:00:39,593 --> 00:00:42,177
- مرحبا.
- الحمد لله. اخرج يا "كايل".

17
00:00:43,843 --> 00:00:46,635
مرحبا يا فتاة العيد.

18
00:00:46,718 --> 00:00:48,010
أحضرت لك هدية عيد ميلاد.

19
00:00:48,093 --> 00:00:49,218
- حقا؟
- نعم.

20
00:00:49,302 --> 00:00:51,718
- كتبت لك أغنية.
- رائع.

21
00:00:51,802 --> 00:00:53,302
- ما عنوانها؟
- لن أقول.

22
00:00:53,385 --> 00:00:56,010
لكنني سأعطيك تلميحا.
عنوانها على اسم أحد أشهر السنة.

23
00:00:56,093 --> 00:00:57,552
أهو أبريل؟

24
00:00:58,218 --> 00:00:59,260
لا.

25
00:01:00,343 --> 00:01:02,718
كان ذلك ليكون أفضل بكثير.

26
00:01:02,802 --> 00:01:04,468
على أي حال، أستطيع تعديل الكلمات.

27
00:01:05,177 --> 00:01:06,468
هل ستحضر إلى حفلي؟

28
00:01:06,552 --> 00:01:09,343
نعم، لا يمكن أن يفوتني لأي سبب.
هل تمازحينني؟

29
00:01:09,427 --> 00:01:11,427
- حسنا، جميل.
- حسنا.

30
00:01:11,510 --> 00:01:14,302
- حسنا، سنقضي الوقت معا حينها.
- حسنا.

31
00:01:14,385 --> 00:01:15,427
سيكون الأمر مسليا.

32
00:01:15,510 --> 00:01:18,302
نعم، أبلغ الحادية والعشرين اليوم.

33
00:01:18,802 --> 00:01:22,968
وهو السن الذي يتفق الجميع تقريبا
على أنه يجعلك بالغا.

34
00:01:29,218 --> 00:01:31,260
حدائق ومتنزهات

35
00:01:44,760 --> 00:01:45,760
"الخطة الرئيسية"

36
00:01:45,843 --> 00:01:49,996
تسمى الميزانية السنوية والتخطيط المقترح
لمدينة بـ"الخطة الرئيسية".

37
00:01:51,035 --> 00:01:53,285
أليس هذا رائعا أكثر مما يحتمل؟

38
00:01:53,967 --> 00:01:57,160
سأكشف لكم الآن عن خطتي الرئيسية.

39
00:02:01,163 --> 00:02:03,372
بدا صوتي أشبه بالشمبانزي في الجزء الأخير.

40
00:02:03,493 --> 00:02:05,118
صباح الخير جميعا.

41
00:02:05,202 --> 00:02:07,660
أعرف أن عروض الميزانية
الخاصة بكم جميعا جاهزة،

42
00:02:07,743 --> 00:02:09,243
لكن هناك تغيير في الخطط.

43
00:02:09,327 --> 00:02:11,827
نظرا للجمود الذي يشل مجلس البلدية،

44
00:02:11,910 --> 00:02:15,785
فسنؤجل جميع الخطط وقرارات الإنفاق
إلى أجل غير مسمى.

45
00:02:16,118 --> 00:02:18,535
- حتى متى؟
- إلى أجل غير مسمى.

46
00:02:18,618 --> 00:02:20,493
- ومتى سينتهي ذلك؟
- لاحقا.

47
00:02:20,577 --> 00:02:22,702
ربما هذا الأسبوع؟

48
00:02:22,785 --> 00:02:25,327
اسمعي، نحن مشرفون
على كارثة شاملة يا "ليزلي".

49
00:02:25,410 --> 00:02:28,493
سترسل حكومة الولاية فريقا
من "إنديانابوليس"

50
00:02:28,618 --> 00:02:31,035
ليحاول حل مشكلة الميزانية هذه.

51
00:02:31,118 --> 00:02:32,660
اهدئي فحسب.

52
00:02:32,743 --> 00:02:34,410
أنت لا تعرفين حتى ماذا سيفعلون.

53
00:02:34,493 --> 00:02:37,368
"رون"، إنهم مدققو الولاية،
وسيحضرون بغرض التدمير.

54
00:02:37,452 --> 00:02:38,827
علينا محاربة أولئك الأشخاص.

55
00:02:38,910 --> 00:02:42,368
إنهم مرسلون من الحاكم.
إنهم أعلى رتبة من الجميع.

56
00:02:42,452 --> 00:02:44,160
لا مجال لأية معارك هنا.

57
00:02:44,243 --> 00:02:45,785
نعم، أنت محق. لا يجب أن أحاربهم.

58
00:02:45,868 --> 00:02:47,179
لكنني سأفعل.

59
00:02:47,300 --> 00:02:52,452
حسنا، "ليزلي"،
ماذا نفعل حين نغضب إلى هذا الحد؟

60
00:02:53,952 --> 00:02:57,410
نعد من 1000 رجوعا 7 فـ7،
ونفكر في الكعك الدافئ.

61
00:02:57,493 --> 00:03:00,535
- اذهبي لعمل هذا في مكتبك.
- سأعمله في مكتبك.

62
00:03:00,618 --> 00:03:04,160
- وسننتظر ظهور أولئك الأشخاص.
- سأنتظر ظهورك.

63
00:03:05,035 --> 00:03:06,243
- "أندي"!
- مرحبا.

64
00:03:06,327 --> 00:03:09,368
ستخرج الليلة أيها الشريك في ملكية النادي؟

65
00:03:09,452 --> 00:03:11,368
نعم، دعني أطرح عليك سؤالا سريعا.

66
00:03:11,452 --> 00:03:15,493
ما الحد الأدنى لسن الفتاة التي يمكنني
مواعدتها دون أن أكون حقيرا بالكامل؟

67
00:03:15,827 --> 00:03:18,910
تعرف القاعدة القديمة.
نصف عمرك مضافا إليه 7.

68
00:03:18,993 --> 00:03:21,535
نصف عمري و7. حسنا.

69
00:03:21,618 --> 00:03:25,410
حسنا، عمري 29، ونصف الـ29.

70
00:03:26,743 --> 00:03:29,868
أضيف 7. يساوي فقط...

71
00:03:29,952 --> 00:03:32,327
عشرون...

72
00:03:32,410 --> 00:03:34,535
- واحد وعشرون...
- عشرون عاما.

73
00:03:34,618 --> 00:03:35,910
- واحد وعشرون.
- ونصف.

74
00:03:35,993 --> 00:03:37,118
واحد وعشرون عاما ونصف.

75
00:03:37,202 --> 00:03:38,202
- نعم.
- أجل.

76
00:03:38,327 --> 00:03:41,118
لدينا المشكلة نفسها مع تلك المعادلة.

77
00:03:41,202 --> 00:03:44,160
إليك الأمر. ماذا لو كانت أصغر قليلا؟

78
00:03:44,243 --> 00:03:45,660
أيمكنني مواعدة فتاة أصغر؟

79
00:03:45,743 --> 00:03:48,577
- أرجوك، يمكنك بالكامل.
- نعم.

80
00:03:48,660 --> 00:03:50,285
يقول "توم" لا بأس بذلك.

81
00:03:52,452 --> 00:03:54,410
ربما يعني هذا أن الأمر لا يصح.

82
00:03:55,702 --> 00:03:58,368
شكرا على لقائي ثانية.

83
00:03:58,535 --> 00:04:00,660
لا أعرف حتى ما أريد قوله حقا.

84
00:04:00,743 --> 00:04:04,368
لكن أظن أنني لا أفهم الأمر فحسب.
كانت علاقتنا رائعة جدا.

85
00:04:04,493 --> 00:04:07,952
"مارك"، بصراحة، لقد كانت جميلة حقا.

86
00:04:08,118 --> 00:04:10,785
لكن ربما اعتقدت أنها مذهلة جدا،

87
00:04:10,868 --> 00:04:13,452
لأنك لم تواعد أحدا كل هذا الوقت من قبل.

88
00:04:13,993 --> 00:04:16,660
حسنا، لكن على سبيل المثال
نحن لم نتشاجر قط تقريبا.

89
00:04:16,844 --> 00:04:21,428
ليست هذه علامة جيدة.
ينبغي علينا التشاجر أحيانا.

90
00:04:22,327 --> 00:04:27,618
ينبغي أن تفتقد شريكك
حتى لو غاب لـ20 دقيقة فقط.

91
00:04:27,702 --> 00:04:30,577
لكنني لم أشعر بذلك. هل شعرت به؟

92
00:04:31,243 --> 00:04:35,899
يا إلهي، كان علي أن أصيح بك أكثر مما فعلت.

93
00:04:38,118 --> 00:04:40,952
حسنا، اتصل "بول" للتو.
إنهم في الطريق إلى هنا.

94
00:04:41,035 --> 00:04:42,868
يا إلهي. سيطردون الناس، أليس كذلك؟

95
00:04:42,952 --> 00:04:44,493
نعم، أمامي عامان حتى أتقاعد.

96
00:04:44,577 --> 00:04:46,160
اهدأ يا "جيري". نحن لا نعرف ذلك.

97
00:04:46,243 --> 00:04:48,868
ربما هؤلاء الأشخاص متعاونون ولطفاء للغاية.

98
00:04:48,952 --> 00:04:50,118
مرحبا.

99
00:04:50,202 --> 00:04:51,368
الموت!

100
00:04:51,452 --> 00:04:53,118
طلبات الطلاق؟

101
00:04:53,202 --> 00:04:54,493
الطابق الرابع.

102
00:04:54,577 --> 00:04:57,535
مرحبا، كيف حالك؟

103
00:04:57,618 --> 00:04:58,785
- مرحبا.
- أهلا.

104
00:04:58,868 --> 00:05:00,702
"كريس تريغر". هذا "بين".

105
00:05:00,785 --> 00:05:02,535
مرحبا أيها السادة. "رون سوانسون".

106
00:05:02,618 --> 00:05:04,660
"رون سوانسون".

107
00:05:06,118 --> 00:05:07,202
حسنا.

108
00:05:07,285 --> 00:05:08,868
أنا نائبة المدير "ليزلي نوب".

109
00:05:08,993 --> 00:05:10,785
"ليزلي نوب".

110
00:05:12,118 --> 00:05:13,577
من الرائع أن أكون هنا.

111
00:05:13,660 --> 00:05:14,785
أترغبان بجولة يا سادة؟

112
00:05:14,868 --> 00:05:17,285
لا أفضل شيئا على الإطلاق في العالم

113
00:05:17,368 --> 00:05:21,202
أكثر من جولة إدارة الحدائق والمنتزهات
بمدينة "باوني" الرائعة

114
00:05:21,285 --> 00:05:24,285
بقيادة "رون سوانسون" و"ليزلي نوب".

115
00:05:24,952 --> 00:05:25,993
حسنا.

116
00:05:26,077 --> 00:05:27,702
- "بين"؟
- لا أظن أن هذه فكرة رائعة.

117
00:05:27,785 --> 00:05:28,827
- فلنفعلها!
- عظيم!

118
00:05:28,910 --> 00:05:31,493
"كريس" هو أكثر
مستشاري تدقيق ميزانية الولاية

119
00:05:31,577 --> 00:05:32,577
الذين قابلتهم إيجابية.

120
00:05:32,660 --> 00:05:38,905
أعني أنني نظرت في عينيه،
وكان هذا أشبه بالتحديق في الشمس.

121
00:05:39,444 --> 00:05:43,610
أيها الناس، حضرنا من مكتب ميزانية الولاية
في "إنديانابوليس".

122
00:05:44,993 --> 00:05:46,035
ما معنى هذا؟

123
00:05:46,118 --> 00:05:49,285
اسمعوا، حضرنا ببساطة لندخل بعض التعديلات
على ميزانيتكم.

124
00:05:49,368 --> 00:05:52,202
فكروا بالحكومة كأرجوحة دوارة معطلة.

125
00:05:52,285 --> 00:05:54,368
سنضع عليها طبقة طلاء جديدة،

126
00:05:54,452 --> 00:05:56,660
سنصلح نظام المكبرات المعطل،

127
00:05:56,743 --> 00:06:00,702
وسنعيد الأطفال السعداء
إلى الخيول التي يجب أن يمتطوها!

128
00:06:01,327 --> 00:06:03,077
- حسنا؟
- نعم.

129
00:06:03,868 --> 00:06:04,993
- حسنا؟
- حسنا.

130
00:06:05,077 --> 00:06:06,327
نعم، ليس ذلك سيئا.

131
00:06:06,410 --> 00:06:07,493
هذا كل شيء.

132
00:06:07,577 --> 00:06:09,827
سيبقى شريكي "بين" هنا لبعض الوقت،

133
00:06:09,910 --> 00:06:13,368
وسأراكم أنا جميعا فيما بعد. إلى اللقاء.

134
00:06:14,035 --> 00:06:15,035
ألديكما ثانية؟

135
00:06:21,702 --> 00:06:23,118
يعجبني قميصك حقا.

136
00:06:23,202 --> 00:06:28,039
أرغب بالحديث حول مواطن الهدر
التي ترونها في إدارتكما.

137
00:06:28,160 --> 00:06:29,827
- من أين أبدأ؟
- ليس هناك هدر.

138
00:06:30,952 --> 00:06:34,160
ما الذي ستقتطعه بالضبط؟ وكم ستقتطع؟

139
00:06:34,243 --> 00:06:37,452
وهل يمكنني مشاهدتك تفعل ذلك
وأنا أتناول اللحم المقرمش؟

140
00:06:37,785 --> 00:06:42,910
حسنا لنبدأ بالعاملين.
ماذا يمكنكما أن تخبراني عن "جيري غيرغيتش"؟

141
00:06:42,993 --> 00:06:45,535
إنه أحد أفضل الأشخاص على كوكب الأرض.

142
00:06:45,618 --> 00:06:47,285
يعشقه الجميع هنا.

143
00:06:47,368 --> 00:06:49,577
إن طردته، ستقوم ثورة.

144
00:06:49,952 --> 00:06:53,118
حسنا يجب أن تفهما أنه لإنقاذ هذه المدينة،

145
00:06:53,202 --> 00:06:58,285
فعلينا ربما اقتطاع 40 أو 50 بالمئة
من ميزانية كل قسم. حسنا؟

146
00:06:58,368 --> 00:07:02,285
حسنا، لكن "كريس" قال إن عليكم
إدخال بعض التعديلات على الأشياء فحسب.

147
00:07:02,368 --> 00:07:04,785
نعم، قال ذلك لأنه يبدو أفضل بكثير

148
00:07:04,868 --> 00:07:08,410
من "سنقتلع أحشائها بالساطور". حسنا؟

149
00:07:12,827 --> 00:07:14,410
- أنت حقير.
- عذرا؟

150
00:07:14,493 --> 00:07:15,702
- اهدئي.
- إنهم ناس حقيقيون

151
00:07:15,785 --> 00:07:18,285
في مدينة حقيقية، يعملون في مبنى حقيقي،

152
00:07:18,368 --> 00:07:19,993
بمشاعر حقيقية.

153
00:07:20,077 --> 00:07:21,118
لدى هذا المبنى مشاعر؟

154
00:07:21,202 --> 00:07:23,243
ربما. لهذا المبنى تاريخ طويل.

155
00:07:23,327 --> 00:07:25,702
ربما لديه مشاعر.
كيف يمكن أن تكون عديم المبالاة هكذا؟

156
00:07:25,785 --> 00:07:29,077
لأنني لم أتسبب بهذه المشاكل آنسة "نوب".
حكومتك فعلت.

157
00:07:29,368 --> 00:07:32,577
سأحصل على ما أريد من جداول البيانات. شكرا.

158
00:07:37,202 --> 00:07:40,327
كيف أسأله أن يخرج للتخييم معي
دون أن أبدو مثليا؟

159
00:07:42,568 --> 00:07:44,943
- "جين رالفيو".
- تبدو جذابا.

160
00:07:45,026 --> 00:07:46,276
"ادفع بالمرفقين."

161
00:07:46,359 --> 00:07:49,151
ماذا؟ اللعنة يا فتاة،
من الذي تحاولين إثارة إعجابه؟

162
00:07:49,234 --> 00:07:50,234
أمزح فحسب. أعرف.

163
00:07:50,318 --> 00:07:52,651
- ابتعد.
- نعم، كما تريدين.

164
00:07:53,651 --> 00:07:55,193
أحضرت لك مشروب عيد ميلادك.

165
00:07:55,276 --> 00:07:59,234
شكرا، لكن لأنه بات بوسعي الشرب شرعيا،
فقد فقدت الرغبة نوعا ما.

166
00:07:59,318 --> 00:08:00,651
كما ترغبين.

167
00:08:04,859 --> 00:08:07,526
أظن أن منتزهنا الرائع الجديد منتظر.

168
00:08:07,673 --> 00:08:09,048
ألديك أي فكرة عما سيقتطعونه؟

169
00:08:09,169 --> 00:08:12,752
لا. لا أعرف. لقد كان يوما سيئا حقا.

170
00:08:12,873 --> 00:08:14,915
أين كنت حين اتصلت سابقا؟

171
00:08:15,036 --> 00:08:16,453
- أتكلم مع "مارك".
- ثانية؟

172
00:08:16,574 --> 00:08:17,574
نعم.

173
00:08:19,146 --> 00:08:20,688
- أترغبين بالثمالة؟
- أرغب حقا.

174
00:08:20,771 --> 00:08:22,688
- نعم. أين مضيفتنا؟ مرحبا!
- مرحبا.

175
00:08:22,771 --> 00:08:27,146
أرجو أن تعلمن جميعا أنني ساهمت
في تتويج "تريش" ملكة جمال "باوني".

176
00:08:27,230 --> 00:08:28,563
ماذا كانت موهبتك؟

177
00:08:28,646 --> 00:08:30,813
نعم. أن تظهري مذهلة.

178
00:08:33,605 --> 00:08:36,980
سيداتي، أترغبن بأي شيء على الإطلاق،
إلى جانبي؟

179
00:08:39,146 --> 00:08:41,646
طريف جدا. أنت طريف للغاية!

180
00:08:42,813 --> 00:08:45,521
أنا جاد رغم ذلك. هل أعجبك؟

181
00:08:45,813 --> 00:08:46,813
ماذا؟

182
00:08:53,688 --> 00:08:56,313
- هيا اشربيها بسرعة!
- يجب الالتزام بالقواعد.

183
00:08:59,946 --> 00:09:01,530
مرحبا "أبريل".

184
00:09:01,613 --> 00:09:04,280
يا إلهي. تبدين رائعة.

185
00:09:04,363 --> 00:09:05,405
- دعيني أنظر إليك.
- لا.

186
00:09:05,488 --> 00:09:06,488
- دوري دورة.
- لا.

187
00:09:06,571 --> 00:09:07,571
هذا جميل.

188
00:09:07,655 --> 00:09:08,780
لا تنظر إلي.

189
00:09:09,988 --> 00:09:11,030
لا، انظر إلي.

190
00:09:11,113 --> 00:09:12,363
عيد ميلاد سعيد.

191
00:09:12,446 --> 00:09:13,446
شكرا لك.

192
00:09:13,530 --> 00:09:15,030
أيمكنني إحضار شراب لك؟ لحظة.

193
00:09:17,780 --> 00:09:20,446
نعم، يمكنني تحمل ذلك.
أيمكنني أن أحضر لك شرابا؟

194
00:09:20,530 --> 00:09:22,363
ويسكي. دون إضافات.

195
00:09:22,446 --> 00:09:24,530
يا إلهي. أنت لا تعبثين.

196
00:09:24,613 --> 00:09:26,196
لا. لا أفعل.

197
00:09:31,071 --> 00:09:32,155
أيها النادل.

198
00:09:32,280 --> 00:09:35,321
"أندي دواير"! كم من الرائع أن أراك.

199
00:09:35,405 --> 00:09:36,905
مرحبا، وأنت أيضا. كيف حالك؟

200
00:09:36,988 --> 00:09:40,071
دعني أسألك سؤالا. هل كنت حبيبة جيدة؟

201
00:09:40,155 --> 00:09:42,613
"آن"، كنت حبيبة رائعة.

202
00:09:42,696 --> 00:09:44,238
- حقا؟
- نعم.

203
00:09:47,196 --> 00:09:49,988
- أعني أنني كنت أنا السيئ.
- نعم، لقد كنت.

204
00:09:50,405 --> 00:09:52,488
أقمنا علاقة طيبة، صحيح؟

205
00:09:52,571 --> 00:09:54,988
يا إلهي، أظن ذلك. أعني أننا تشاجرنا كثيرا.

206
00:09:55,071 --> 00:09:59,655
أعرف. أعرف ذلك. دعني أطرح عليك سؤالا.

207
00:09:59,780 --> 00:10:01,030
أشعر بالحر.

208
00:10:01,113 --> 00:10:02,446
أهذا سؤال؟

209
00:10:02,530 --> 00:10:05,155
حين كنا معا... لا أرى.

210
00:10:05,863 --> 00:10:07,280
- حين كنا معا.
- نعم.

211
00:10:07,363 --> 00:10:09,363
أكانت هناك أوقات قلت لنفسك فيها

212
00:10:09,905 --> 00:10:13,571
"إن لم أر ’آن‘ بعد 10 ثوان فسأموت"؟

213
00:10:13,655 --> 00:10:15,071
نعم، طوال الوقت.

214
00:10:15,738 --> 00:10:20,405
أحببت "أندي". أحببته. أحببت "أندي".

215
00:10:20,488 --> 00:10:23,905
كان طفلا عاجزا تماما حين تقابلنا.

216
00:10:23,988 --> 00:10:27,821
واعدته لثلاث سنوات.
وهو الآن بالغ ولديه وظيفة.

217
00:10:28,738 --> 00:10:34,363
وستحصد فتاة أخرى نتاج عملي الشاق؟

218
00:10:36,196 --> 00:10:37,988
ذلك هراء...

219
00:10:42,555 --> 00:10:44,555
وكنت أقرأ هذا وأقول لنفسي،

220
00:10:44,638 --> 00:10:47,721
"كيف يمكنهم إيذاء حيوانات الغوريلا
بهذا الشكل؟"

221
00:10:47,805 --> 00:10:51,430
إنها كائنات رقيقة وبديعة للغاية.

222
00:10:51,513 --> 00:10:53,430
أنا محب للحيوانات. لا أعرف.

223
00:10:53,763 --> 00:10:57,013
أريدك أن تحتفظي بغطاء الزجاجة هذا.

224
00:10:57,471 --> 00:11:00,346
لتتذكريني وتتذكري لقاءنا الأول دائما.

225
00:11:01,763 --> 00:11:05,638
لعبة تقليدية.
ازرع البذرة واحصد بعد حوالي نصف ساعة.

226
00:11:07,305 --> 00:11:10,221
تفضلي. آسف على تأخري. يا إلهي.

227
00:11:10,605 --> 00:11:14,075
هل افتقدتني يا حبيبتي؟ لأنني افتقدتك.

228
00:11:14,196 --> 00:11:16,988
- انظر إلى هذا. "جين رالفيو". مرحبا.
- مرحبا، "أندي".

229
00:11:17,071 --> 00:11:19,780
"أندي". ذلك اسم لا بأس به.

230
00:11:19,905 --> 00:11:21,363
- شكرا لك.
- نعم.

231
00:11:21,946 --> 00:11:24,363
هل أنتما معا؟

232
00:11:24,446 --> 00:11:25,988
- نعم، ربما.
- نعم.

233
00:11:26,071 --> 00:11:29,488
طلب الخروج معي مرات عديدة. أظنه تغلب علي.

234
00:11:29,696 --> 00:11:32,155
أنا شديد المثابرة. تعال إلى هنا.

235
00:11:32,238 --> 00:11:33,405
- يمكنني سماعك.
- بحقك.

236
00:11:33,488 --> 00:11:36,321
انتظرت مرة خارج منزل امرأة لخمسة أيام

237
00:11:36,405 --> 00:11:39,488
لأريها كم أنا جاد
في رغبتي بممارسة الجنس معها.

238
00:11:39,571 --> 00:11:41,238
تبين أنه كان المنزل الخطأ.

239
00:11:41,321 --> 00:11:44,446
أعجبتها القصة بأي حال.
وصلنا للمرحلة الثالثة. مداعبة فوق الملابس.

240
00:11:44,530 --> 00:11:46,738
- ذلك لطيف جدا.
- نعم، لطيف للغاية.

241
00:11:46,821 --> 00:11:47,946
- رائع.
- صحيح؟

242
00:11:48,030 --> 00:11:49,363
هل ترغب بكأس "ريمي مارتن"؟

243
00:11:49,446 --> 00:11:50,696
- فكرة جيدة.
- سأحضره لك.

244
00:11:50,780 --> 00:11:52,613
كأسا "ريمي مارتن"! تفضل!

245
00:11:55,946 --> 00:11:58,363
يمكنك تناول "ريمي مارتن" خاصتي
بمناسبة عيد ميلادك.

246
00:12:01,613 --> 00:12:02,738
ظننتها معجبة بي.

247
00:12:02,821 --> 00:12:05,155
أظنني أسيء فهم الإشارات للغاية.

248
00:12:08,071 --> 00:12:10,488
"رالف ماتشيو" هذا أبله تماما.

249
00:12:11,863 --> 00:12:13,613
هل أعطيتك غطاء زجاجة؟

250
00:12:14,571 --> 00:12:17,738
- عذرا، هل أعطيتك غطاء زجاجة؟
- ماذا؟

251
00:12:18,446 --> 00:12:20,696
هل أعطيت أيا منكن غطاء زجاجة؟

252
00:12:21,405 --> 00:12:22,696
أنتن متأكدات؟

253
00:12:23,696 --> 00:12:25,613
لمن أعطيت غطاء الزجاجة بحق الـ...؟

254
00:12:31,446 --> 00:12:33,696
محجوز

255
00:12:33,988 --> 00:12:35,905
هذا الحفل سيئ. فلنخرج من هنا.

256
00:12:35,988 --> 00:12:37,155
إنه حفل ميلادي.

257
00:12:37,238 --> 00:12:38,905
- حقا؟
- نعم.

258
00:12:38,988 --> 00:12:40,571
أنا آسف يا حبيبتي.

259
00:12:40,692 --> 00:12:42,192
- أتعرفين ما العطش؟
- ماذا؟

260
00:12:42,321 --> 00:12:45,405
أتعرفين ما الغريب؟
كم أشعر بالعطش حين أشعر بالغرابة.

261
00:12:45,488 --> 00:12:47,071
حين أكون ثملة.

262
00:12:47,571 --> 00:12:49,155
"بين" الحقير هنا.

263
00:12:49,738 --> 00:12:50,863
- أي منهم؟
- ذاك.

264
00:12:50,946 --> 00:12:53,321
الذي يأتي إلى هنا. استعدي.

265
00:12:53,405 --> 00:12:55,363
حسنا "ليزلي"، كوني محترفة.

266
00:12:55,446 --> 00:12:57,571
- مرحبا.
- أهلا "بين".

267
00:13:01,196 --> 00:13:04,446
اسمعي، أشعر أننا بدأنا بداية خاطئة.

268
00:13:04,530 --> 00:13:06,988
لذلك أردت أن أمر بالمكان و...

269
00:13:07,071 --> 00:13:09,155
نعم. حسنا، وفر كلامك. مفهوم؟

270
00:13:09,821 --> 00:13:11,071
اخرج من هنا فحسب.

271
00:13:11,155 --> 00:13:13,530
لأن هذا حفل مع أصدقائي،

272
00:13:13,655 --> 00:13:15,738
وأنت تحاول طرد جميع أصدقائي.

273
00:13:15,821 --> 00:13:17,196
- أنا...
- كما أنني كلمت للتو

274
00:13:17,280 --> 00:13:18,280
كل من في هذا البار،

275
00:13:18,363 --> 00:13:20,113
ولا يرغب أحد بوجودك.

276
00:13:20,488 --> 00:13:23,196
حسنا. أراك غدا إذن.

277
00:13:23,696 --> 00:13:24,738
آسف على إزعاجك.

278
00:13:24,821 --> 00:13:26,155
اخرج من هنا.

279
00:13:28,280 --> 00:13:29,280
"ليزلي"؟

280
00:13:29,363 --> 00:13:32,946
كان ذلك احترافيا للغاية.
أنا فخورة بك للغاية.

281
00:13:33,030 --> 00:13:34,155
شكرا لك.

282
00:13:37,130 --> 00:13:38,341
عليك مساعدتي.

283
00:13:38,630 --> 00:13:39,839
أعرف. أنا أيضا.

284
00:13:39,922 --> 00:13:41,755
لكن عليك مساعدتي.

285
00:13:41,839 --> 00:13:44,297
أظنني قبلت أحدا أمس.

286
00:13:45,130 --> 00:13:47,089
لا. من؟

287
00:13:47,172 --> 00:13:49,672
لا أتذكر. لست متأكدة حتى من أن ذلك قد حصل.

288
00:13:49,755 --> 00:13:51,630
أتاني هذا الشعور حين استيقظت صباحا

289
00:13:51,714 --> 00:13:54,089
بأنني قبلت أحدا بالتأكيد.

290
00:13:54,172 --> 00:13:56,047
- لا.
- مرحبا، "آن".

291
00:13:57,880 --> 00:14:00,714
كانت ليلة أمس جنونية.

292
00:14:02,511 --> 00:14:03,886
نعم، جنونية.

293
00:14:06,406 --> 00:14:10,948
أعني، غادرت الساعة 11:15،
وكنت ما زلت تمرحين بشدة.

294
00:14:11,069 --> 00:14:12,819
كنت كذلك.

295
00:14:14,839 --> 00:14:15,964
- جيد.
- نعم.

296
00:14:16,047 --> 00:14:17,297
إذن لم يكن "جيري".

297
00:14:17,380 --> 00:14:19,630
- ساعديني.
- سأحاول معرفة ذلك.

298
00:14:20,214 --> 00:14:22,130
لكن علي الآن الذهاب لإذلال نفسي.

299
00:14:23,922 --> 00:14:25,505
"ليزلي". أهلا.

300
00:14:25,589 --> 00:14:26,797
عجبا. لديك زجاجات كثيرة.

301
00:14:26,880 --> 00:14:28,922
نعم. أترغبين بفيتامين؟ "ب 12"؟

302
00:14:29,005 --> 00:14:31,130
زيت زهرة الربيع؟ لحاء الصفصاف؟ مغنيزيوم؟

303
00:14:31,255 --> 00:14:34,005
- لا، شكرا لك.
- متأكدة؟ مفيد جدا لآثار إفراط الشراب.

304
00:14:34,089 --> 00:14:35,214
حسنا، سآخذ واحدة.

305
00:14:35,297 --> 00:14:37,422
أعتني بجسدي قبل أي شيء آخر.

306
00:14:37,505 --> 00:14:40,755
حمية ورياضة ومكملات وتفكير إيجابي.

307
00:14:40,839 --> 00:14:42,339
يعتقد العلماء أن الإنسان الأول

308
00:14:42,422 --> 00:14:44,922
الذي سيعيش 150 عاما قد ولد بالفعل.

309
00:14:45,422 --> 00:14:47,089
أظنني ذلك الإنسان.

310
00:14:48,130 --> 00:14:50,589
ما الذي أتى بك في هذا الوقت المبكر؟

311
00:14:50,672 --> 00:14:52,339
حضرت لأكلم "بين" في الواقع.

312
00:14:52,464 --> 00:14:55,964
عظيم. سأستمع إلى صوت المحيط
وأقوم ببعض التمارين.

313
00:15:00,547 --> 00:15:02,880
أرغب بالاعتذار عن تصرفي أمس.

314
00:15:02,964 --> 00:15:04,339
لا تقلقي بهذا الشأن.

315
00:15:05,172 --> 00:15:07,714
لا، ما فعلته تجاوز الحد. مرتين.

316
00:15:07,922 --> 00:15:11,797
وكنت منزعجة جدا
لأنك تمثل خطرا على إدارتي كما هو واضح.

317
00:15:11,880 --> 00:15:15,130
مجلس بلديتك وعمدتك هما الخطر على إدارتك.

318
00:15:15,214 --> 00:15:18,172
لم نفعل شيئا لنضعك في هذا الموقف.

319
00:15:18,255 --> 00:15:21,255
حسنا. اسمع يا "بين"،
لا أحب موقفك اللامبالي.

320
00:15:21,339 --> 00:15:22,714
- حقا؟
- نعم، حقا.

321
00:15:22,797 --> 00:15:23,797
حسنا.

322
00:15:23,880 --> 00:15:27,005
ربما تحمل مصيري بين يديك كطائر صغير،

323
00:15:27,380 --> 00:15:29,047
لكنني ما زلت أظنك حقيرا.

324
00:15:30,797 --> 00:15:32,339
أترغبين بتناول بيرة؟

325
00:15:32,839 --> 00:15:34,672
- الساعة العاشرة والنصف صباحا.
- نعم.

326
00:15:34,755 --> 00:15:37,589
وأنت تبدين بحاجة إلى بيرة. فلتناول بيرة.

327
00:15:37,672 --> 00:15:38,672
حسنا...

328
00:15:40,105 --> 00:15:41,272
لا تحتجزيه لوقت طويل.

329
00:15:41,355 --> 00:15:43,897
أحتاج أحدا هنا حين آخذ فيتاميناتي.

330
00:15:43,980 --> 00:15:45,689
هناك خطر للاختناق.

331
00:15:46,397 --> 00:15:47,689
حسنا، أيمكننا الذهاب؟

332
00:15:48,814 --> 00:15:50,522
يا إلهي.

333
00:15:51,064 --> 00:15:53,064
أنت لا تذكرين أي شيء مما حصل أمس، صحيح؟

334
00:15:53,147 --> 00:15:54,564
- لا.
- يا إلهي.

335
00:15:54,647 --> 00:15:59,355
لأول مرة يغمى على "آن" وليس "أندي"
من كثرة الشرب.

336
00:15:59,439 --> 00:16:01,105
- حسنا.
- يا إلهي.

337
00:16:01,189 --> 00:16:02,397
ذلك خطير حقا.

338
00:16:02,480 --> 00:16:04,855
- أرجوك أخبرني.
- سيكون مسليا جدا

339
00:16:04,939 --> 00:16:08,772
تركك تنتظرين
حتى أكشف لك أخيرا أننا لم نتبادل القبل.

340
00:16:11,522 --> 00:16:12,689
اللعنة.

341
00:16:13,201 --> 00:16:14,868
جيد. أراك لاحقا.

342
00:16:15,022 --> 00:16:16,397
حسنا.

343
00:16:18,522 --> 00:16:21,105
أحتاج لدفع فاتورتي من ليلة أمس.

344
00:16:21,189 --> 00:16:22,314
"توم هافرفورد".

345
00:16:22,397 --> 00:16:23,605
حسنا.

346
00:16:24,939 --> 00:16:27,855
يا إلهي. تناولت 47 مشروبا ليلة أمس؟

347
00:16:28,105 --> 00:16:30,939
10 "كوزمو"، 8 "سميرنوف آيس"،

348
00:16:31,022 --> 00:16:33,605
وكل شيء آخر يبدأ بكلمة "رمان".

349
00:16:33,689 --> 00:16:35,605
أكان حفل توديع عزوبيتك؟

350
00:16:35,647 --> 00:16:38,980
لا، لقد دعوت مجموعة فتيات إلى هنا
ليلة أمس،

351
00:16:39,064 --> 00:16:41,647
وشربن جميعا على حسابي.

352
00:16:41,730 --> 00:16:44,980
ثم عدت إلى المنزل وحدي.
لست متأكدا مما حصل.

353
00:16:45,064 --> 00:16:48,647
دعوت مجموعة فتيات إلى هنا،
ثم حاولت اجتذابهن جميعا.

354
00:16:48,730 --> 00:16:49,772
معك حق.

355
00:16:49,855 --> 00:16:53,022
أعني، ماذا كنت تتوقع،
ممارسة الجنس مع 43 امرأة؟

356
00:16:54,147 --> 00:16:55,230
قد يخرج ذلك عن السيطرة.

357
00:16:55,314 --> 00:16:56,314
لكنه رائع.

358
00:16:56,397 --> 00:16:58,897
نعم، المشكلة
أن لدي 15 عضوا ذكريا فقط، لذلك...

359
00:16:58,980 --> 00:17:00,980
ستغضب مني 28 فتاة بشدة.

360
00:17:01,064 --> 00:17:02,064
نعم.

361
00:17:06,439 --> 00:17:08,397
حسنا، شكرا.

362
00:17:12,814 --> 00:17:15,814
أترغبين بتناول شراب ليلة غد؟

363
00:17:17,064 --> 00:17:19,564
- هل يجب أن يكون هنا؟
- لا.

364
00:17:19,647 --> 00:17:23,064
إذن بالتأكيد. اسمي "لوسي".
دعني أعطيك رقم هاتفي.

365
00:17:27,064 --> 00:17:28,772
يا إلهي، طعمها رائع حقا.

366
00:17:29,355 --> 00:17:32,272
- كيف رأسك؟
- مشوش.

367
00:17:33,272 --> 00:17:36,355
آسفة لأنني صحت عليك ثلاث مرات.

368
00:17:36,439 --> 00:17:39,439
لكنني لا أظنك تعرف شيئا عن إدارتي.

369
00:17:39,897 --> 00:17:41,939
هل سبق أن كنت فردا في هيئة حكومية من قبل؟

370
00:17:42,022 --> 00:17:46,147
نعم. بلدة صغيرة اسمها "بارتردج"
بولاية "مينيسوتا".

371
00:17:48,522 --> 00:17:50,147
لماذا يبدو هذا مألوفا؟

372
00:17:53,855 --> 00:17:56,230
- هل أنت "بينجي ويات"؟
- أنا هو.

373
00:17:56,314 --> 00:17:59,980
ترشحت لمنصب عمدة بلدتي الصغيرة
حين كنت في الثامنة عشرة.

374
00:18:00,064 --> 00:18:01,105
وفزت.

375
00:18:01,189 --> 00:18:02,480
"العمدة الصبي لا يمكنه الشرب بل الرئاسة"

376
00:18:02,564 --> 00:18:04,897
"أظنه كان من قبيل
تمرد ناخبين مناهضين للمؤسساتية."

377
00:18:04,980 --> 00:18:08,730
لكن ما يميز الصبية في الثامنة عشرة رغم ذلك
هو أنهم حمقى.

378
00:18:08,939 --> 00:18:11,897
لذلك سببت انهيار المكان بالكامل تقريبا
بعد حوالي شهرين

379
00:18:11,980 --> 00:18:13,522
وتم استجوابي.

380
00:18:15,064 --> 00:18:17,647
كان الجزء الأسوأ
أن والدي عاقباني بعدم مغادرة المنزل.

381
00:18:17,730 --> 00:18:20,397
- يا إلهي. كنت جذابا جدا.
- شكرا لك.

382
00:18:20,480 --> 00:18:23,230
ماذا كانت الأغنية التي عزفتها
في حفل أداء القسم؟

383
00:18:23,314 --> 00:18:24,397
- "وومب! ’ذير إت إز‘".
- نعم.

384
00:18:24,480 --> 00:18:26,272
كانت هي. نعم.

385
00:18:26,355 --> 00:18:27,980
يا إلهي، كم شعرت بالغيرة منك.

386
00:18:28,064 --> 00:18:31,314
لم يكن عليك أن تشعري بالغيرة.
أعني أن الأمر انتهى نوعا ما بتدمير حياتي.

387
00:18:31,397 --> 00:18:35,355
والآن، أوازن الميزانيات
لأري الناس أنني مسؤول.

388
00:18:35,439 --> 00:18:39,730
لأتمكن من الترشح ثانية يوما ما
دون أن أتعرض للسخرية.

389
00:18:40,230 --> 00:18:42,605
تريدين أن تترشحي لمنصب يوما ما، صحيح؟

390
00:18:42,689 --> 00:18:44,855
نعم. كيف عرفت؟

391
00:18:44,939 --> 00:18:46,939
يجب أن تكوني قادرة على اتخاذ قرارات كهذه.

392
00:18:47,022 --> 00:18:49,189
يجب أن تكوني قاسية.

393
00:18:49,272 --> 00:18:51,272
لن ينتخبك أحد لأي منصب

394
00:18:51,355 --> 00:18:53,855
إن لم تظهري أنك شخص بالغ مسؤول.

395
00:18:53,939 --> 00:18:55,105
نعم.

396
00:18:57,147 --> 00:18:59,605
لا. أرجوك حضرة العمدة، اسمح لي.

397
00:18:59,897 --> 00:19:01,147
"’وومب، ذير إت إز‘"

398
00:19:01,230 --> 00:19:02,230
حسنا.

399
00:19:08,439 --> 00:19:09,730
هل كل شيء بخير؟

400
00:19:11,980 --> 00:19:12,980
لا.

401
00:19:24,897 --> 00:19:26,564
- هل أنت مستعد؟
- نعم.

402
00:19:34,855 --> 00:19:36,897
"رون"، هل تبادلنا القبل ليلة أمس؟

403
00:19:37,522 --> 00:19:39,064
يا إلهي يا امرأة. لا.

404
00:19:39,147 --> 00:19:42,230
حسنا. هذا كل شيء.
هؤلاء هم كل الرجال الذين أعرفهم.

405
00:19:42,314 --> 00:19:45,064
لقد بذلتم جهدا هائلا يا أصحاب.

406
00:19:45,147 --> 00:19:48,230
وأنا أقدر ذلك، وسنراكم لاحقا.

407
00:19:51,064 --> 00:19:53,147
"آن بيركينز".

408
00:19:54,147 --> 00:19:56,730
- مرحبا.
- مرحبا، حسنا...

409
00:19:58,105 --> 00:19:59,522
حفل "أبريل"؟

410
00:19:59,605 --> 00:20:01,355
- نعم. مرحبا. كيف الحال؟
- مرحبا.

411
00:20:01,439 --> 00:20:02,897
- مرحبا.
- نعم "توم".

412
00:20:02,980 --> 00:20:05,189
مرحبا. تعال إلى هنا.

413
00:20:05,272 --> 00:20:08,272
ليس هناك سبب يمنع من حبه، لكنني لم أفعل.

414
00:20:08,480 --> 00:20:13,439
"الطريق السريع إلى منطقة الخطر"

415
00:20:13,522 --> 00:20:14,897
طلبت لك سيارة أجرة.

416
00:20:14,980 --> 00:20:16,730
أنا فقط...

417
00:20:25,605 --> 00:20:27,897
حسنا، لنوصلك إلى سيارة الأجرة فحسب.
هيا بنا.

418
00:20:27,980 --> 00:20:29,189
يا إلهي.

419
00:20:29,272 --> 00:20:30,814
تخيلي هذا.

420
00:20:31,605 --> 00:20:34,897
اسمعي، لدي مواعيد طوال اليوم،
لكنني أحب أن أتحدث معك.

421
00:20:34,980 --> 00:20:36,064
أيمكنني الاتصال بك؟

422
00:20:36,147 --> 00:20:38,355
لديك رقم هاتفي؟

423
00:20:38,439 --> 00:20:40,105
لا، لم تتمكني من تذكر رقم هاتفك،

424
00:20:40,189 --> 00:20:41,772
لكنك أعطيتني هاتفك.

425
00:20:41,855 --> 00:20:44,939
- رائع. ذلك أمر عظيم. سنتكلم لاحقا.
- حسنا.

426
00:20:45,022 --> 00:20:46,647
"منطقة الخطر"

427
00:20:46,897 --> 00:20:48,064
هيا يا أصحاب.

428
00:20:49,855 --> 00:20:51,147
سنتكلم لاحقا.

429
00:20:52,105 --> 00:20:56,105
تخفض هذه الخطة المقترحة
الميزانية الإجمالية بنسبة 35 بالمئة.

430
00:20:56,189 --> 00:21:00,022
وتتضمن تخفيضات كبيرة وعملية للغاية
على الكثير من خدماتنا.

431
00:21:00,105 --> 00:21:02,022
رائع يا "ليزلي". هذا مذهل.

432
00:21:02,105 --> 00:21:03,855
ولكنها عديمة الفائدة.

433
00:21:04,272 --> 00:21:05,272
لماذا؟

434
00:21:05,480 --> 00:21:07,064
كشفت تحقيقاتنا

435
00:21:07,147 --> 00:21:10,647
أن الأمور في "باوني"
أسوأ بكثير مما توقعنا.

436
00:21:11,022 --> 00:21:13,397
- ماذا تقصد؟
- حسنا، بدءا من صباح الغد

437
00:21:13,480 --> 00:21:16,355
سيتم إقفال الحكومة بأسرها حتى إشعار آخر.

438
00:21:19,564 --> 00:21:22,397
آسفة. بدأت أسمع موسيقى سيرك عالية جدا
في رأسي.

439
00:21:22,480 --> 00:21:23,564
ماذا قلت؟

440
00:21:25,055 --> 00:21:28,847
"شعر ناصيتك جميل يا نوفمبر.

441
00:21:28,968 --> 00:21:32,635
صوتك كعزف الناي يا نوفمبر.

442
00:21:32,718 --> 00:21:38,052
لنتظاهر أن السماء لنا يا نوفمبر.

443
00:21:40,010 --> 00:21:45,093
لنفتح أجنحتنا ونحلق في موعد.

444
00:21:45,177 --> 00:21:50,843
أريد الخروج في موعد معك يا نوفمبر."

445
00:21:52,635 --> 00:21:56,177
هذه الأغنية عن "أبريل".

