﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,976
للموظفين الأساسيين فقط

2
00:00:09,326 --> 00:00:10,368
"رون"!

3
00:00:10,659 --> 00:00:11,993
مرحبا يا "أندي".

4
00:00:12,076 --> 00:00:13,993
المكان هادئ هنا. أين الجميع؟

5
00:00:14,076 --> 00:00:16,701
لقد أغلقت الحكومة.
الخبر منشور في كل الصحف.

6
00:00:16,826 --> 00:00:18,710
- إلى متى سيدوم الأمر؟
- إن كنا محظوظين،

7
00:00:18,831 --> 00:00:20,701
سيظل هذا المبنى خاليا لأشهر.

8
00:00:21,368 --> 00:00:23,576
يا للهول. هذا توقيت سيئ حقا.

9
00:00:23,826 --> 00:00:27,451
ابتعت لتوي هذه
الدراجة النارية الرياضية الرائعة.

10
00:00:27,659 --> 00:00:29,243
لطالما أردت امتلاك واحدة من تلك الدراجات.

11
00:00:29,326 --> 00:00:34,618
لكن نظرا لأنني لم يكن لدي وظيفة قط،
لم يكن بوسعي تحمل شرائها حتى الآن.

12
00:00:35,118 --> 00:00:37,118
أجرتها بسعر رائع للغاية.

13
00:00:37,409 --> 00:00:39,409
أدفع فائدة تبلغ 12 بالمائة.

14
00:00:40,368 --> 00:00:42,451
إنها واحدة من أعلى النسب
التي يمكن أن تحصل عليها.

15
00:00:42,701 --> 00:00:44,576
كنت أحاول جاهدا التواصل مع "أبريل".

16
00:00:44,659 --> 00:00:46,784
إن رأيتها، هلا تخبرها
أنني أريد التحدث إليها بشدة؟

17
00:00:46,868 --> 00:00:49,368
- لك هذا.
- حسنا. شكرا يا "رون".

18
00:00:54,034 --> 00:00:55,243
أديتها بنجاح.

19
00:00:59,951 --> 00:01:01,951
حدائق ومتنزهات

20
00:01:16,030 --> 00:01:17,390
كل ما يمكنني إخباركم إياه

21
00:01:17,909 --> 00:01:20,618
هو أن كل الحدائق ستغلق حتى إشعار آخر.

22
00:01:21,743 --> 00:01:24,659
اسمعوا، لا أحد منزعج من هذا أكثر مني.

23
00:01:25,076 --> 00:01:27,076
لا يعني هذا أن الأمر منافسة أو ما شابه.

24
00:01:27,159 --> 00:01:29,493
لأنه لو كانت كذلك، كنت لأفوز.
لكن هذا غير مهم.

25
00:01:29,576 --> 00:01:31,826
- المغزى هو أنني كنت لأفوز.
- إلى متى ستظل مغلقة؟

26
00:01:31,909 --> 00:01:33,826
- قد يكون للأبد.
- مع إغلاق الحكومة،

27
00:01:33,909 --> 00:01:35,826
من سيوقف منظمة "القاعدة"؟

28
00:01:36,076 --> 00:01:37,326
لنناقش كل شيء في أوانه.

29
00:01:37,409 --> 00:01:39,576
ستنتهي الدراسة بعد أسبوعين.

30
00:01:39,659 --> 00:01:41,701
ما الذي يفترض بي فعله
مع أطفالي طوال اليوم؟

31
00:01:41,784 --> 00:01:44,451
أبقيهم في منزلي؟ حيث أعيش؟

32
00:01:44,534 --> 00:01:45,659
لا أعلم ماذا أخبرك.

33
00:01:45,743 --> 00:01:48,826
ماذا عن حفل الأطفال غدا في حديقة "رامسيت"؟

34
00:01:48,951 --> 00:01:51,201
حفل "فريدي سباغيتي".

35
00:01:51,493 --> 00:01:53,201
تم إلغاء حفل "فريدي سباغيتي".

36
00:01:56,118 --> 00:01:58,743
حسنا، اجلسي وأخبريني بالضبط ماذا حدث.

37
00:01:58,826 --> 00:02:02,159
كل عام نبدأ فصل الصيف
بسلسلة من حفلات الأطفال.

38
00:02:02,284 --> 00:02:04,201
وهذا العام، تم إلغاء الحفل

39
00:02:04,284 --> 00:02:05,326
نظرا لحالة الإغلاق.

40
00:02:05,451 --> 00:02:07,701
إنه أمر فظيع، وعلينا إصلاحه.

41
00:02:07,784 --> 00:02:09,451
حسنا، عظيم.

42
00:02:10,993 --> 00:02:12,784
يسعدني كثيرا أنك توافقني الرأي،

43
00:02:12,868 --> 00:02:14,409
لكنني في الواقع اجتهدت بشدة لصياغة حجتي.

44
00:02:14,534 --> 00:02:16,201
أهناك أي طريقة أستطيع بها... أجل؟

45
00:02:16,284 --> 00:02:18,493
- يسعدني سماعها.
- جيد. شكرا لك.

46
00:02:18,576 --> 00:02:20,201
أنت مخطئ. هل أنت مجنون؟

47
00:02:20,326 --> 00:02:22,493
أيمكنك أن تضع ثمنا لابتسامة طفل؟

48
00:02:22,784 --> 00:02:25,326
"ليزلي نوب". يا لها من مفاجأة.

49
00:02:25,409 --> 00:02:27,409
أغلقت الحكومة منذ يومين،

50
00:02:27,534 --> 00:02:31,659
وحاول أحد موظفي المدينة
جدولة 14 اجتماعا معي.

51
00:02:33,118 --> 00:02:34,326
أيمكنكم أن تخمنوا من هو؟

52
00:02:34,451 --> 00:02:37,868
"بين"؟ كان هناك حفل كبير سيقام،
والآن، لم يعد هناك حفل.

53
00:02:37,951 --> 00:02:39,951
أهناك أي شيء يمكننا فعله بشأن هذا الأمر؟

54
00:02:40,076 --> 00:02:42,243
- كلا، ليس هناك شيء.
- هذا مؤسف.

55
00:02:42,326 --> 00:02:44,201
آسف يا "ليزلي". اللعنة!

56
00:02:44,326 --> 00:02:46,243
علي الذهاب كي أركض 10 كيلومترا.

57
00:02:46,326 --> 00:02:49,243
علي أن أركض 10 كيلومترا يوميا لـ18 عاما.

58
00:02:49,451 --> 00:02:50,993
تلك 65,000 كيلومترا.

59
00:02:51,076 --> 00:02:54,909
وهي تساوي ثلث المسافة إلى القمر.
هدفي هو ركض كامل المسافة إلى القمر.

60
00:02:57,326 --> 00:02:58,909
"بين"، لنتحدث بشأن الحلول.

61
00:02:58,993 --> 00:03:00,909
"ليزلي"، "باوني" مفلسة.

62
00:03:00,993 --> 00:03:03,243
ليست هناك نقود لإقامة الحفلة، حسنا؟

63
00:03:03,326 --> 00:03:06,076
أعني، خفضت ولاية "أيداهو" نفقات
إدارة الحدائق لديها بنسبة 80 بالمائة،

64
00:03:06,201 --> 00:03:09,159
و"أيداهو" هي بالأساس عبارة عن حديقة ضخمة.

65
00:03:09,326 --> 00:03:10,993
قلت الأمر من قبل، وسأكرره مجددا يا "بين".

66
00:03:11,076 --> 00:03:12,201
"باوني" أفضل من "أيداهو".

67
00:03:12,284 --> 00:03:14,576
كلا، "باوني" ليست مميزة، اتفقنا؟

68
00:03:14,659 --> 00:03:19,909
إدارتك هي بالأسفل هنا، وليست أولوية.

69
00:03:20,076 --> 00:03:22,451
وبصراحة، لا يفترض بك
التواجد في المبنى حتى يا "ليزلي".

70
00:03:22,534 --> 00:03:23,826
أنت لست موظفة أساسية.

71
00:03:23,909 --> 00:03:25,076
هذا ليس قرارك.

72
00:03:25,159 --> 00:03:26,368
أعلم، إنه مكتوب على شارتك.

73
00:03:26,451 --> 00:03:27,451
"ليزلي نوب"
غير أساسية

74
00:03:27,534 --> 00:03:29,284
هذه؟ هذه ليست أنا.

75
00:03:33,034 --> 00:03:34,784
"آن بيركينز".

76
00:03:34,868 --> 00:03:36,534
"كريس" شيء ما.

77
00:03:36,618 --> 00:03:39,034
مرحبا. كنت أقوم بعادتي اليومية
في الركض لـ16 كيلومترا في فترة الغداء

78
00:03:39,118 --> 00:03:42,118
وقد مررت على المستشفى أثناء ركضي،
وارتأيت أن آتي وألقي عليك التحية.

79
00:03:42,201 --> 00:03:43,618
هل بدأت ركضك للتو؟

80
00:03:43,701 --> 00:03:44,868
كلا، أنا في الكيلومتر الـ14 في الواقع.

81
00:03:44,951 --> 00:03:46,493
لكنك لا تتعرق على الإطلاق.

82
00:03:46,576 --> 00:03:49,451
أعلم. معدل نبضات قلبي الطبيعي
هو 28 نبضة في الدقيقة.

83
00:03:49,534 --> 00:03:50,534
العالم الذي قام بدراستي

84
00:03:50,618 --> 00:03:53,701
قال إن قلبي بوسعه ضخ الوقود في طائرة.

85
00:03:53,784 --> 00:03:55,618
أود الخروج في موعد معك.

86
00:03:55,701 --> 00:03:57,118
أعتقد أنك قد تجدينني جذابا

87
00:03:57,201 --> 00:03:59,368
لأنك ثملت وقبلتني عندما التقينا أول مرة.

88
00:03:59,451 --> 00:04:01,159
ولا أضغط عليك، لكنني الليلة غير مشغول.

89
00:04:01,243 --> 00:04:03,784
- آسفة للغاية. أنا مشغولة جدا حاليا.
- لا مشكلة.

90
00:04:03,868 --> 00:04:06,368
سأحاول مجددا قريبا يا "آن بيركينز".

91
00:04:07,784 --> 00:04:10,201
هذا هو الشخص المعجب بك
والذي لا تبادلينه نفس الشعور.

92
00:04:10,284 --> 00:04:11,451
أجل.

93
00:04:11,743 --> 00:04:13,909
وأي جزء منه لا يعجبك؟

94
00:04:13,993 --> 00:04:16,451
عادة، عندما أنهي علاقة طويلة،

95
00:04:16,534 --> 00:04:17,993
أكون ضعيفة بعض الشيء،

96
00:04:18,076 --> 00:04:20,409
وأميل إلى فعل أمور متهورة.

97
00:04:21,034 --> 00:04:23,743
لذا علي الابتعاد عن "كريس".

98
00:04:24,409 --> 00:04:25,993
لا أطيق احتمال إغلاق الحكومة هذا.

99
00:04:26,076 --> 00:04:27,326
ولا أطيق احتمال أزمة الميزانية هذه.

100
00:04:27,409 --> 00:04:30,659
لكن ما لا أطيق احتماله
هو إلغائهم لحفل "فريدي سباغيتي".

101
00:04:30,743 --> 00:04:32,493
أنت تعرف كل شيء.
ما الذي يجدر بي فعله حيال هذا؟

102
00:04:32,576 --> 00:04:35,159
لا أدري يا "ليزلي".
لم لا تشاهدين فيلما أو تذهبين للتسوق؟

103
00:04:35,243 --> 00:04:37,076
انتظر لحظة. ماذا تفعل؟ ماذا يحدث؟

104
00:04:38,618 --> 00:04:41,326
تعلمين، لقد عرضوا علي شراء حصة،
وقد قبلت العرض.

105
00:04:41,409 --> 00:04:44,118
ولذا فأنا الآن أعمل
لصالح "نورتون" للإنشاءات.

106
00:04:47,618 --> 00:04:49,201
آسفة. أعلم أنه لم يكن يجدر بي فعل ذلك.

107
00:04:49,284 --> 00:04:51,659
- لا بأس.
- كيف يمكنك أن تستقيل؟

108
00:04:51,993 --> 00:04:55,118
أتعلمين، لا يمتلك الجميع حماسك
تجاه هذا العمل.

109
00:04:55,201 --> 00:04:59,701
أظن أنني كنت أنطق اسمك بشكل خاطئ
طيلة كل تلك السنوات.

110
00:04:59,784 --> 00:05:01,826
"مارك بريندانا-كويتز".

111
00:05:01,909 --> 00:05:05,576
مؤخرا كنت أفكر بشأن ترك هذه الوظيفة.

112
00:05:05,659 --> 00:05:07,534
لكنني شعرت أنني بحاجة إلى علامة.

113
00:05:07,618 --> 00:05:11,368
وبعدها انفصلت عني "آن"
في الأسبوع الذي كنت سأتقدم لخطبتها فيه،

114
00:05:11,451 --> 00:05:13,034
وأغلقت الحكومة،

115
00:05:13,118 --> 00:05:17,451
وبالأمس تغوطت علي إحدى تلك الحمامات.

116
00:05:17,743 --> 00:05:20,326
وكنت بداخل المبنى، لذا...

117
00:05:22,868 --> 00:05:23,993
ماذا تفعلين هنا؟

118
00:05:24,076 --> 00:05:26,534
مرحبا، آسفة. أحتاج إلى مساعدتك.
أهذا وقت غير مناسب؟

119
00:05:26,659 --> 00:05:28,909
"لوسي" هنا. وأنا أرتدي منامتي المثيرة.

120
00:05:28,993 --> 00:05:32,034
وقد تناولت لتوي 4 أقراص من البينادريل
لتخدير حواسي.

121
00:05:32,118 --> 00:05:33,618
أجل، هذا وقت غير مناسب.

122
00:05:33,701 --> 00:05:34,701
أنت على وشك أن تمارس الجنس.

123
00:05:34,784 --> 00:05:37,451
لم تعمل أغنية "بندد ني"
لفرقة "بويز تو مين" الآن برأيك؟

124
00:05:37,534 --> 00:05:41,368
أود أن أمنحك نصيحة صغيرة فحسب،
وهي ألا تجعل الأمر يستمر طويلا.

125
00:05:41,451 --> 00:05:42,576
لا تحب النساء ذلك حقا.

126
00:05:42,659 --> 00:05:43,784
- حسنا. عظيم.
- حسنا؟

127
00:05:43,868 --> 00:05:45,451
مهلا، أمر آخر فحسب.

128
00:05:45,534 --> 00:05:47,909
هل تستخدم حماية؟

129
00:05:48,993 --> 00:05:52,409
أتعلمين أمرا؟ سأبتعد عن كافة الرجال حاليا.

130
00:05:52,493 --> 00:05:55,243
أجل. وقت أقل للرجال، ووقت أكثر لـ"آن".

131
00:05:55,326 --> 00:05:56,701
- أجل.
- أجل.

132
00:05:56,784 --> 00:06:00,701
الرجل الوحيد الذي أهتم بشأنه الآن،
طوله 1.82 مترا وذو شعر طويل مبعثر

133
00:06:00,784 --> 00:06:03,493
ويمسك بقيثارة تعمل كمسدس مياه.

134
00:06:04,034 --> 00:06:05,909
"فريدي سباغيتي".

135
00:06:05,993 --> 00:06:08,076
حفلات الأطفال ليست ذات أولوية هذه الأيام.

136
00:06:08,159 --> 00:06:09,493
أتعلمين ما هو الأهم؟ المجارير.

137
00:06:09,576 --> 00:06:12,951
أطفال "باوني" أقل أهمية من أنابيب البراز.

138
00:06:13,534 --> 00:06:15,784
لا أدري. أعني، ماذا ستفعلين؟

139
00:06:15,868 --> 00:06:18,076
- هكذا تسير الأمور.
- مهلا...

140
00:06:18,159 --> 00:06:19,618
إن كانت كل الحدائق مغلقة،

141
00:06:19,701 --> 00:06:23,368
فلم لا تقيمين الحفل
في قطعة الأرض خلف منزلي فحسب؟

142
00:06:24,368 --> 00:06:25,993
"آن"، أيتها النذلة المخادعة.

143
00:06:28,659 --> 00:06:30,243
"فريدي سباغيتي"
كرات اللحم الموسيقية

144
00:06:30,326 --> 00:06:33,034
أمضيت آخر ثلاث ساعات أضع فيها خطة.

145
00:06:33,118 --> 00:06:34,493
وأرسلت إشارة الطوارئ

146
00:06:34,576 --> 00:06:36,701
لكافة العاملين في إدارة الحدائق
كي يأتوا وينضموا إلينا.

147
00:06:36,784 --> 00:06:39,118
أخبرتهم أن يكونوا هنا في الـ8.

148
00:06:39,201 --> 00:06:40,990
هل تعتقدين أن أحدا سيأتي؟

149
00:06:41,111 --> 00:06:44,951
أجل، وحتى لو لم يأتوا،
سنقيم نحن الحفل بأنفسنا.

150
00:06:45,034 --> 00:06:47,618
لكن أجل. أجل، سيأتون قطعا.

151
00:06:47,701 --> 00:06:49,576
رغم أنهم قد لا يأتون.

152
00:06:49,659 --> 00:06:52,909
أعتقد أنك يجب أن تتهيئي
لاحتمالية أن لا أحد...

153
00:06:53,076 --> 00:06:54,909
مرحبا؟ مرحبا؟

154
00:06:55,326 --> 00:06:57,326
باركك الرب يا "جيري غيرغيتش"!

155
00:06:57,409 --> 00:06:59,930
عجبا. لم أعتقد قط
أنني سأسمع تلك الكلمات منك.

156
00:07:00,051 --> 00:07:01,784
- مرحبا.
- وصلت "أبريل". تنح جانبا يا "جيري".

157
00:07:01,868 --> 00:07:04,951
" أبريل". لم أعتقد أنك ستساعدين.

158
00:07:05,159 --> 00:07:07,159
ما زلت قد لا أفعل.

159
00:07:07,618 --> 00:07:09,993
"جيري"، كيف تشعر حيال حمل أشياء ثقيلة؟

160
00:07:10,076 --> 00:07:13,284
- قال طبيبي للتو إنني يجب أن أتجنب...
- أن تكون متذمرا؟ أجل، أوافقه الرأي.

161
00:07:13,368 --> 00:07:15,993
لذا، اذهب للخارج وأنزل المعدات من الشاحنة.

162
00:07:16,076 --> 00:07:17,076
ميزانية الطوارئ
قوة المهام

163
00:07:17,159 --> 00:07:21,784
مع عجزنا الحالي والمتوقع،
نحتاج إلى خفض النفقات بنسبة 32 بالمائة.

164
00:07:21,868 --> 00:07:23,409
لنجعلها 40 بالمائة.

165
00:07:23,493 --> 00:07:24,993
هذا ليس ضروريا.

166
00:07:25,076 --> 00:07:26,868
خفضها، خفضها.

167
00:07:26,951 --> 00:07:32,201
أنا عضو رسمي من قوة المهام المخصصة
لتخفيض ميزانية المدينة.

168
00:07:32,909 --> 00:07:35,743
هذا يمنحني انتصابا جزئيا.

169
00:07:35,784 --> 00:07:38,576
من البداية، علينا بيع مبنى البلدية.

170
00:07:38,659 --> 00:07:40,993
لنجعل أحدهم يحوله إلى محطة وقود ضخمة

171
00:07:41,076 --> 00:07:42,368
أو متجر "تي جيه ماكس".

172
00:07:42,451 --> 00:07:44,284
هذه فكرة مبتكرة للغاية يا "رون".

173
00:07:44,368 --> 00:07:46,451
لكننا لا نود بيع أي من أصولنا الكبرى،

174
00:07:46,534 --> 00:07:48,576
لأننا لا نود خسارة
أي من مصادر الدخل المستقبلية.

175
00:07:48,659 --> 00:07:52,159
فهمت. لا تقلق.
لدي الكثير من الأفكار الأخرى.

176
00:07:52,451 --> 00:07:53,868
حسنا...

177
00:07:55,701 --> 00:07:58,118
آسف للغاية. نغمة هاتفي الجديدة.

178
00:07:58,201 --> 00:08:00,201
لا تخفضوا أي شيء من دوني.

179
00:08:01,201 --> 00:08:02,243
"ليزلي"؟

180
00:08:02,326 --> 00:08:04,076
لا آبه إن كنت تكره ما نقوم به،

181
00:08:04,159 --> 00:08:05,784
فأنا أحبه بما يكفي لكلينا.

182
00:08:05,868 --> 00:08:07,743
سنقيم حفل "فريدي سباغيتي"

183
00:08:07,826 --> 00:08:09,826
اليوم في الـ5 في قطعة الأرض رقم 48.

184
00:08:09,909 --> 00:08:11,118
لا يمكنك فعل ذلك.

185
00:08:11,201 --> 00:08:14,243
راقبني. سنفعل هذا يا "رون"، بك أو بدونك.

186
00:08:15,368 --> 00:08:17,034
صوت دق.

187
00:08:19,876 --> 00:08:23,709
أديريها، وشغليها. تحتاج إلى 16 دقيقة
حتى تنتفخ بالشكل الأمثل.

188
00:08:23,793 --> 00:08:27,293
وبعد هذا، أيمكنك الذهاب
لالتقاط "فريدي سباغيتي" بسيارتك المرسيدس؟

189
00:08:27,376 --> 00:08:28,857
نريد معاملته كما يليق بالنجوم.

190
00:08:28,978 --> 00:08:30,711
مرحبا. نعتذر على تأخرنا.

191
00:08:30,818 --> 00:08:33,609
كان علي الانتظار
حتى تفرغ حبيبتي من تناول إفطارها.

192
00:08:33,693 --> 00:08:34,859
مرحبا. أنا "لوسي".

193
00:08:34,943 --> 00:08:36,068
- مرحبا.
- مرحبا.

194
00:08:36,151 --> 00:08:39,109
تناولنا العشاء ليلة البارحة
والإفطار هذا الصباح.

195
00:08:39,193 --> 00:08:42,276
وماذا فعلنا بينهما؟ أمور جنسية.

196
00:08:42,359 --> 00:08:43,776
أنتم يا رفاق تعرفون "توم" جيدا،

197
00:08:43,859 --> 00:08:45,151
لذا ليس علي الاعتذار عن سلوكه، صحيح؟

198
00:08:45,234 --> 00:08:46,234
هذا صحيح.

199
00:08:46,318 --> 00:08:48,443
الأمر الأكثر غرابة هو أنها صاخبة للغاية.

200
00:08:48,526 --> 00:08:50,276
أتفهم ما أعنيه؟ قدتها لنحو 5 دقائق فحسب،

201
00:08:50,401 --> 00:08:52,109
ولا يمكنني سماع أي شيء حقا.
هل أتحدث بصوت عال الآن؟

202
00:08:52,193 --> 00:08:54,943
- أجل.
- "أبريل"! مرحبا! اعذراني.

203
00:08:55,026 --> 00:08:57,901
اتصلت بك عديد المرات.
لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

204
00:08:58,068 --> 00:09:00,901
أنا آسفة جدا. كنت مشغولة للغاية
بعدم رغبتي في التحدث إليك.

205
00:09:01,068 --> 00:09:02,318
"جيري"، ماذا تفعل؟

206
00:09:02,401 --> 00:09:04,068
طلبت مني "ليزلي" لصق هذه في أرجاء الحي.

207
00:09:04,151 --> 00:09:05,359
- سأقوم بالأمر.
- حقا؟ مذهل.

208
00:09:05,443 --> 00:09:06,443
أجل.

209
00:09:06,609 --> 00:09:08,026
أتودين بعض المساعدة في ذلك؟

210
00:09:08,109 --> 00:09:10,026
حسنا، لنتحدث عن الحدائق والمنتزهات.

211
00:09:10,109 --> 00:09:11,693
هذا البند معقد قليلا.

212
00:09:11,776 --> 00:09:13,859
أعلم ما الذي سينشط عقولنا.

213
00:09:13,943 --> 00:09:15,443
قطار تدليك.

214
00:09:15,526 --> 00:09:17,734
وأعلم ما الذي تفكرون فيه،
فليس الأمر أنني لا أريد تدليكا.

215
00:09:17,818 --> 00:09:19,234
لكنني سأكون آخر شخص.

216
00:09:19,318 --> 00:09:22,193
وسيكون "رون سوانسون" هو أول شخص.

217
00:09:22,276 --> 00:09:25,859
وبفضل "رون"، تم تخفيض
ميزانية الخدمات بالفعل بشكل بالغ.

218
00:09:25,943 --> 00:09:28,401
يبدو أن أفضل خيار هو تقليص الوظائف.

219
00:09:28,484 --> 00:09:30,859
ولنبدأ بـ"ليزلي نوب".

220
00:09:31,526 --> 00:09:33,109
لا...

221
00:09:33,193 --> 00:09:36,484
إن فصلت "ليزلي"، فيستحسن بك
التخلص من الإدارة بأكملها كذلك.

222
00:09:36,568 --> 00:09:38,734
اسمع، أعلم كم هي قيمة، صدقني.

223
00:09:38,818 --> 00:09:40,318
لكن خياراتنا نفذت.

224
00:09:40,401 --> 00:09:42,109
هناك المزيد من الخيارات الأخرى.

225
00:09:42,193 --> 00:09:45,243
على سبيل المثال،
بيع حيوانات حديقة الحيوانات.

226
00:09:45,364 --> 00:09:46,859
حسنا، إلى من؟

227
00:09:46,943 --> 00:09:49,526
مختبرات مواد التجميل؟ والمطاعم الغريبة؟

228
00:09:49,609 --> 00:09:51,193
أنا أقدم لك بعض الأفكار هنا.

229
00:09:51,276 --> 00:09:52,609
حسنا، لنتبادل الأماكن.

230
00:09:52,693 --> 00:09:54,693
اسمع، إنها تتقاضى
ثاني أعلى راتب في الإدارة.

231
00:09:54,776 --> 00:09:56,193
سنقطع شوطا كبيرا إن فصلناها.

232
00:09:56,276 --> 00:09:58,276
أؤكد لك، هذا ليس خيارا.

233
00:09:58,359 --> 00:09:59,859
"رون"، ركز يا صديقي.

234
00:09:59,943 --> 00:10:00,943
أمهلني لحظة فحسب.

235
00:10:01,026 --> 00:10:02,193
هلا تتوقفين وتصغين إلي فحسب؟

236
00:10:02,276 --> 00:10:03,276
لا.

237
00:10:03,359 --> 00:10:05,443
حسنا. لا أريد التحدث إليك على أية حال.

238
00:10:06,359 --> 00:10:08,484
علم النفس العكسي.

239
00:10:09,901 --> 00:10:11,484
حسنا. ماذا؟

240
00:10:11,568 --> 00:10:13,401
أنا معجب بك.

241
00:10:13,734 --> 00:10:16,109
بطريقة

242
00:10:16,318 --> 00:10:18,318
رومانسية نوعا ما.

243
00:10:18,401 --> 00:10:20,193
- حقا؟
- أجل.

244
00:10:20,859 --> 00:10:22,484
هل أنت

245
00:10:24,276 --> 00:10:26,151
- معجبة بي؟
- أجل.

246
00:10:30,151 --> 00:10:34,859
إذن ربما يجدر بنا
الخروج في موعد هذا المساء؟

247
00:10:38,776 --> 00:10:40,234
لا.

248
00:10:41,776 --> 00:10:43,818
لا أعتقد أنه يجب أن نتواعد.

249
00:10:44,734 --> 00:10:47,401
تبا. لأنك في الـ21 وأنا في الـ29؟

250
00:10:47,568 --> 00:10:49,693
لا، لا أكترث لهذا الأمر.

251
00:10:49,943 --> 00:10:53,734
بل لأنه كلما أراك تتحدث إلى "آن" أو عنها،

252
00:10:53,818 --> 00:10:55,943
أشعر وكأنك لا زلت تكن مشاعر لها.

253
00:10:56,026 --> 00:10:58,651
ماذا؟ لا، لست كذلك. ليس لدي مشاعر تجاهها.

254
00:10:59,276 --> 00:11:00,734
حقا، ليس لدي مشاعر تجاهها.

255
00:11:00,818 --> 00:11:02,984
أعتقد أنك تكن مشاعر لها، لذا...

256
00:11:03,776 --> 00:11:05,734
هذه مشكلة بالنسبة لي.

257
00:11:10,776 --> 00:11:14,734
بسبب آرائي التحررية،
تؤدي "ليزلي" 95 بالمائة من العمل.

258
00:11:15,651 --> 00:11:17,234
لذا يجب عليك أن تقيلني أنا.

259
00:11:17,318 --> 00:11:19,859
سأكون فخورا بكوني ضحية
في هذه الحرب المبررة.

260
00:11:19,943 --> 00:11:22,276
بسبب آرائك تلك على وجه التحديد
نريد الاحتفاظ بك.

261
00:11:22,359 --> 00:11:24,818
ستظل مسؤولا عن النواحي المالية
بعدما نرحل نحن.

262
00:11:24,901 --> 00:11:26,568
أنا أعترض بشدة.

263
00:11:26,651 --> 00:11:28,276
حسنا. سنمضي قدما يا "رون".

264
00:11:28,359 --> 00:11:30,193
كل قسم سيخسر "ليزلي نوب" خاصته.

265
00:11:30,276 --> 00:11:31,859
كلا يا "بين"، لن يخسروا.

266
00:11:31,943 --> 00:11:34,234
ليس لدى أي قسم آخر واحدة مثلها من الأساس.

267
00:11:34,318 --> 00:11:37,734
وحاليا، تعمل وحدها على إقامة حفل تافه

268
00:11:37,818 --> 00:11:39,693
لأطفال هذه المدينة.

269
00:11:40,401 --> 00:11:41,693
تفعل ماذا؟

270
00:11:41,776 --> 00:11:44,193
هل يمكن لشخص آخر أن يدلك كتفيّ؟

271
00:11:44,234 --> 00:11:45,901
مذهل. تبدو رائعة.

272
00:11:45,984 --> 00:11:48,193
أجل. أعني، كنت أتمنى
لو شيدنا أحد تلك المصاعد

273
00:11:48,276 --> 00:11:50,193
التي تخرج من أسفل المسرح، أتعلمين؟

274
00:11:50,276 --> 00:11:52,359
- إنهم قادمون!
- مثل مسارح حفلات الروك؟

275
00:11:52,443 --> 00:11:53,484
إنهم قادمون!

276
00:11:53,568 --> 00:11:54,984
- ماذا؟
- إنهم قادمون.

277
00:11:55,068 --> 00:11:56,818
- ما الأمر؟ ماذا؟
- من؟ الروس؟

278
00:11:56,901 --> 00:11:58,276
كلا، بل مدققو المدينة.

279
00:11:58,359 --> 00:11:59,776
أخبرتهم بما تفعلينه عن طريق الخطأ

280
00:11:59,859 --> 00:12:01,859
في محاولة لإنقاذ
بعض شاغلي الوظائف الحكومية.

281
00:12:01,943 --> 00:12:03,693
كان يوما غريبا للغاية بالنسبة لي.

282
00:12:03,776 --> 00:12:05,651
حسنا. يا جماعة، اهدؤوا. اهدؤوا فحسب.

283
00:12:05,734 --> 00:12:08,026
- مرحبا!
- مرحبا!

284
00:12:08,109 --> 00:12:12,401
حسنا. يا جماعة! مرحبا.
"آن بيركينز"، مرحبا.

285
00:12:12,568 --> 00:12:13,568
- مرحبا.
- يا جماعة.

286
00:12:13,651 --> 00:12:15,609
جميعكم مذهلون للغاية.

287
00:12:15,693 --> 00:12:17,818
أنتم من تجعلون "باوني" رائعة،

288
00:12:17,901 --> 00:12:19,818
وأريد أن أخبركم جميعا أنني

289
00:12:19,901 --> 00:12:23,109
أدعم بشكل كامل جهودكم الملهمة هنا اليوم!

290
00:12:23,193 --> 00:12:25,276
- حسنا.
- أجل.

291
00:12:25,359 --> 00:12:27,859
والآن، يود رفيقي "بين" قول شيء.

292
00:12:27,943 --> 00:12:29,484
أجل، سننهي هذا الحفل.

293
00:12:29,568 --> 00:12:30,693
- ماذا؟
- تبا!

294
00:12:30,776 --> 00:12:31,818
هذه أخبار فظيعة!

295
00:12:31,901 --> 00:12:33,859
لا بد من أن هناك حلا يا "بين".

296
00:12:33,943 --> 00:12:36,068
- لا.
- "بين" يقول لا. أنا آسف يا جماعة.

297
00:12:36,151 --> 00:12:37,901
تم إلغاء الحفل.

298
00:12:37,984 --> 00:12:39,776
لا. إليك الأمر يا "بين". لم يلغ الحفل.

299
00:12:39,859 --> 00:12:42,526
سنقيمه، مفهوم؟ لأننا بنينا المسرح بالفعل.

300
00:12:42,609 --> 00:12:45,359
وكل شيء تم التبرع به مجانا
من البائعين المحليين.

301
00:12:45,443 --> 00:12:48,568
الجميع هنا يؤمنون بأن ما نقوم به ضروري.

302
00:12:48,651 --> 00:12:50,984
"فريدي سباغيتي" سيغني.

303
00:12:51,068 --> 00:12:54,734
في الواقع يا "ليزلي"، اكتشف للتو
أن "فريدي سباغيتي" لن يأتي.

304
00:12:56,359 --> 00:12:58,693
"فريدي سباغيتي" ربما لن يغني،

305
00:12:59,359 --> 00:13:03,193
لكن شيئا أكثر روعة بكثير سيحدث.

306
00:13:03,651 --> 00:13:06,234
حسبما أعتقد. "آن"؟

307
00:13:09,443 --> 00:13:12,318
- حسنا.
- عمل رائع. يجب أن تشرب المياه.

308
00:13:14,359 --> 00:13:17,526
عندما ألغينا الحفل،
قبل حفلا آخر في "إيغلتون".

309
00:13:17,609 --> 00:13:19,276
في مكتبة.

310
00:13:19,943 --> 00:13:22,193
هذا حرفيا أسوأ مكان يمكنني تخيله.

311
00:13:22,276 --> 00:13:25,776
حسنا. يا رفاق؟ لن نستسلم.
ليس الموسيقي الوحيد في البلدة.

312
00:13:25,943 --> 00:13:27,776
- "أندي".
- لا أدري يا "ليزلي".

313
00:13:27,859 --> 00:13:29,109
لا أشعر بالرغبة في العزف الآن.

314
00:13:29,193 --> 00:13:30,443
"أندي"، أرجوك.

315
00:13:30,526 --> 00:13:32,276
ليس لدي أغان أطفال حتى.

316
00:13:32,359 --> 00:13:34,359
آخر أغنية ألفتها تدعى "شعر الجنس".

317
00:13:34,484 --> 00:13:37,318
أزل كلمة "جنس" فحسب
واستبدلها بكلمة "مخلل".

318
00:13:37,401 --> 00:13:38,401
مخلل؟

319
00:13:38,484 --> 00:13:43,359
"لديك شعر مخلل يا عزيزتي، وقد أخذته مني"

320
00:13:43,443 --> 00:13:45,193
- أجل.
- لا زالت تبدو وكأنها تدور عن الجنس.

321
00:13:45,276 --> 00:13:48,526
أنا مشارك. علي إحضار غيتاري من منزلي.
سأعود سريعا! أجل!

322
00:13:48,609 --> 00:13:50,734
أرأيتم يا رفاق؟ لدينا حل.

323
00:13:50,818 --> 00:13:52,984
والخبر الجيد هو أنه سيكون هناك حل دوما

324
00:13:53,068 --> 00:13:55,484
إن كانت دوافعك نقية، وقضيتك عادلة.

325
00:13:55,568 --> 00:13:57,609
ليس هناك شيء...

326
00:13:57,693 --> 00:13:59,693
ذراعي!

327
00:14:02,034 --> 00:14:06,201
لديك عظمتان مكسورتان
في ذراعك اليمنى، وأربعة في يدك.

328
00:14:06,284 --> 00:14:07,993
هذا هو الجانب الذي يسري فيه الألم.

329
00:14:08,076 --> 00:14:09,368
متى سيتعافى؟

330
00:14:09,451 --> 00:14:12,618
سنقوم الكسور، وأود إبقائه
حتى الصباح تحت الملاحظة.

331
00:14:12,701 --> 00:14:15,534
أهناك أي إمكانية لأن تتمكن من إصلاحه
خلال العشر دقائق القادمة؟

332
00:14:15,618 --> 00:14:18,701
بالطبع، سأقوم
بتقديم العلوم الطبية 30 عاما.

333
00:14:18,784 --> 00:14:21,534
- عظيم.
- أيمكن لـ"ماوس رات" العزف بدونك؟

334
00:14:21,618 --> 00:14:23,951
حاولوا ذلك ذات مرة. إنهم يسمون "رات ماوس"،

335
00:14:24,076 --> 00:14:25,243
وهم سيئون.

336
00:14:25,409 --> 00:14:28,076
لكن لا بد من أن تجدي أحدا.

337
00:14:28,159 --> 00:14:31,284
هناك مقولة قديمة في عالم الترفيه.
"لا بد أن يسوء العرض."

338
00:14:31,409 --> 00:14:35,034
كل شيء يسوء دوما،
ويتعين عليك التعامل مع الأمر فحسب.

339
00:14:42,291 --> 00:14:46,583
مرحبا يا "باوني". أنا "ريناتا ريكوتا".

340
00:14:46,958 --> 00:14:49,833
لم يتمكن "فريدي سباغيتي" من الحضور اليوم.

341
00:14:50,034 --> 00:14:52,493
لقد صدم رأسه.

342
00:14:54,326 --> 00:14:58,493
وتناثرت الصلصة في كل مكان.
كانت تتدفق من وجهه.

343
00:14:58,576 --> 00:15:00,534
كان الأمر مخيفا حقا.

344
00:15:01,159 --> 00:15:02,618
حسنا.

345
00:15:03,409 --> 00:15:08,743
"إن كنتم سعداء وأنتم كذلك
صفقوا بأيديكم

346
00:15:10,951 --> 00:15:14,201
- إن كنتم سعداء وأنتم كذلك
- صفقوا بأيديكم"

347
00:15:16,409 --> 00:15:19,493
مرحبا يا أطفال! هذا أنا، "فريدي سباغيتي"!

348
00:15:21,034 --> 00:15:23,118
مرحبا، خلت أنك ستعزف في "إيغلتون".

349
00:15:23,201 --> 00:15:26,618
كل ما أعرفه هو أن هذا الرجل أتى
وقدم لي عرضا أفضل.

350
00:15:26,701 --> 00:15:28,534
أنا لا أهتم سوى بالنقود يا عزيزتي.

351
00:15:28,618 --> 00:15:34,826
"لقد طهت معكرونة صفراء منقطة في غاية الصغر

352
00:15:34,909 --> 00:15:38,784
صنعتها لأول مرة في ذلك اليوم"

353
00:15:38,868 --> 00:15:39,993
شكرا جزيلا لك.

354
00:15:40,076 --> 00:15:41,576
"رون كوريليون".

355
00:15:41,659 --> 00:15:44,951
هذه المرأة الجذابة للغاية
هي حبيبتي "لوسي".

356
00:15:45,034 --> 00:15:47,451
- مرحبا يا "لوسي".
- مرحبا.

357
00:15:47,768 --> 00:15:49,643
- مصافحة مذهلة.
- شكرا.

358
00:15:49,726 --> 00:15:52,393
أخبرني أبي أن المصافحة الضعيفة
هي للرجال الضعفاء والشيوعيين.

359
00:15:52,476 --> 00:15:54,059
كان يكره كليهما.

360
00:15:54,143 --> 00:15:55,559
أحسنت يا "تومي".

361
00:15:55,643 --> 00:15:57,434
أهذا لحم مقدد على ساق ديك رومي؟

362
00:15:57,518 --> 00:16:00,143
يسمونها "سوانسون".

363
00:16:04,309 --> 00:16:07,976
أحضرت لك الهلام الملون المفضل لديك.

364
00:16:09,809 --> 00:16:12,434
هلام قوس قزح.

365
00:16:12,518 --> 00:16:13,893
شكرا لك.

366
00:16:14,175 --> 00:16:17,967
"أندي" المصاب. إنه كالأيام الخوالي، صحيح؟

367
00:16:18,174 --> 00:16:21,299
- أجل.
- توقعت أن تناديني بـ"إيه كيكس".

368
00:16:22,926 --> 00:16:24,759
"إيه كيكس".

369
00:16:24,843 --> 00:16:27,176
أنا سعيدة أنك بخير.

370
00:16:35,384 --> 00:16:37,093
يا إلهي. أنا...

371
00:16:38,593 --> 00:16:40,718
أنا آسفة للغاية. لم يكن يجدر بي...

372
00:16:40,801 --> 00:16:45,009
أنا آسفة. لم يكن ذلك...

373
00:16:49,676 --> 00:16:52,301
- "سباغيتي".
- "سباغيتي".

374
00:16:52,384 --> 00:16:54,551
- "فوزيلي".
- "فوزيلي".

375
00:16:54,634 --> 00:16:56,676
- شعرية البيض.
- شعرية البيض.

376
00:16:56,759 --> 00:16:58,426
لم فعلت هذا؟

377
00:16:58,509 --> 00:17:01,926
لست ذلك الوحش الذي تتخيلينه.
أريد أن يحظى الأطفال بحفلهم.

378
00:17:02,009 --> 00:17:05,134
- "بين" اللئيم لديه جانب عاطفي.
- أهذا ما تطلقونه علي يا رفاق؟

379
00:17:05,218 --> 00:17:07,468
- "بين" اللئيم؟
- لا.

380
00:17:08,968 --> 00:17:11,384
اسمعي، هذا رائع حقا اليوم،

381
00:17:11,468 --> 00:17:14,468
لكن سيكون هناك
الكثير من الألم لاحقا يا "ليزلي".

382
00:17:14,551 --> 00:17:18,259
- علينا خفض 32 بالمائة من...
- هلا توقفت فحسب؟

383
00:17:18,343 --> 00:17:20,343
حسنا؟ للحظة فحسب،

384
00:17:20,426 --> 00:17:24,634
استمتع بحقيقة أنك قدمت خدمة للناس،
وليس تخفيضا.

385
00:17:25,593 --> 00:17:27,718
خدمة، وهم يحبونها.

386
00:17:27,801 --> 00:17:29,343
- معكرونة.
- معكرونة.

387
00:17:29,426 --> 00:17:31,718
أكبر خدمة قدمتها كان جعلك تكفين عن الغناء.

388
00:17:31,801 --> 00:17:33,884
- "لينغويني".
- "تيترازيني".

389
00:17:33,968 --> 00:17:35,093
"تيترازيني".

390
00:17:37,134 --> 00:17:38,634
- مرحبا.
- "أبريل".

391
00:17:38,718 --> 00:17:41,218
سمعت بالأمر لتوي. هل أنت بخير؟

392
00:17:41,301 --> 00:17:43,759
- أجل.
- يا إلهي.

393
00:17:44,551 --> 00:17:48,634
اسمع، ما قلته سابقا كان سخيفا.

394
00:17:48,718 --> 00:17:51,759
حسنا؟ أود الخروج معك قطعا.

395
00:17:51,843 --> 00:17:55,468
جيد. وأنا أود أن أكون معك.

396
00:18:09,393 --> 00:18:12,476
- كان ذلك لطيفا.
- ذلك... أجل.

397
00:18:13,476 --> 00:18:15,184
إليك أمرا بسرعة فحسب.

398
00:18:15,268 --> 00:18:18,101
أريد أن أكون صادقا للغاية معك،
لأنك تروقين لي بشدة.

399
00:18:18,184 --> 00:18:19,601
- حسنا.
- قبل نحو دقيقتين،

400
00:18:19,684 --> 00:18:21,768
أنا و"آن" قبلنا بعضنا.

401
00:18:21,851 --> 00:18:23,768
- ماذا؟
- لكن إليك... لا، لا، لا.

402
00:18:23,851 --> 00:18:27,129
كان أمرا مجنونا. لقد قبلتني هي.

403
00:18:27,250 --> 00:18:28,768
- حسنا، وداعا.
- مهلا، إلى أين تذهبين؟

404
00:18:28,952 --> 00:18:30,518
- وداعا.
- لا. يا "أبريل".

405
00:18:30,601 --> 00:18:32,393
- "أبريل"...
- وداعا.

406
00:18:35,726 --> 00:18:38,768
لا تفكري حتى في تقبيلي.

407
00:18:38,976 --> 00:18:41,018
وماذا كانت أغنيتك المفضلة يا "تشيلسي"؟

408
00:18:41,143 --> 00:18:43,434
- "بيني آند جيتس".
- وأنا أيضا!

409
00:18:43,518 --> 00:18:44,851
شكرا جزيلا لكم جميعا.

410
00:18:44,934 --> 00:18:47,434
مع إغلاق كل الحدائق، كانت الأمور جنونية.

411
00:18:47,518 --> 00:18:50,809
- هذا من دواعي سرورنا.
- تعالي.

412
00:18:51,309 --> 00:18:53,601
أنتم يا رفاق أفضل وأهم أشخاص

413
00:18:53,684 --> 00:18:56,476
في أهم حكومة في أفضل مدينة في العالم.

414
00:18:56,726 --> 00:18:58,351
تبا لك يا "باريس" "فرنسا".

415
00:18:59,184 --> 00:19:01,726
كنت لأقول أراكم غدا، لكن...

416
00:19:02,976 --> 00:19:04,934
- عمل رائع.
- أحسنت يا "ليزلي".

417
00:19:05,018 --> 00:19:06,684
- وداعا.
- إلى اللقاء.

418
00:19:06,768 --> 00:19:08,893
- وداعا.
- إلى اللقاء قريبا حسبما آمل.

419
00:19:21,143 --> 00:19:24,393
أحببت ذلك المكان أكثر بكثير
عندما كان مجرد حفرة.

420
00:19:24,476 --> 00:19:26,476
أهذا أمر غريب؟

421
00:19:27,143 --> 00:19:30,601
آسفة أنني دعوتك "مارك بريندانا-كويتز".

422
00:19:30,726 --> 00:19:33,518
لا تعتذري لي قط.

423
00:19:33,768 --> 00:19:36,434
أنا جاد. إن كان جميع
من يعملون في الحكومة مثلك،

424
00:19:36,518 --> 00:19:39,059
لكنت لا زلت أعمل هناك على الأرجح.

425
00:19:39,351 --> 00:19:42,809
- أحضرت لك هدية وداع.
- حقا؟

426
00:19:42,893 --> 00:19:47,351
تفضل. شريط أحمر، كي لا تنسى أصولك أبدا.

427
00:19:47,434 --> 00:19:49,101
- هذا لطف بالغ منك.
- أجل.

428
00:19:49,184 --> 00:19:51,393
أنا أيضا لدي هدية لك.

429
00:19:51,476 --> 00:19:53,059
حقا؟

430
00:19:53,476 --> 00:19:58,393
وضعت سريعا بعض المخططات لحديقة مستقبلية.

431
00:19:59,976 --> 00:20:02,059
لم أتمكن من وضع كل ما كنت تريدينه بها.

432
00:20:02,143 --> 00:20:07,143
مثل قطار الملاهي أو خزان سمك القرش.
لكنني أعتقد أنها بداية جيدة.

433
00:20:08,143 --> 00:20:11,643
- شكرا لك.
- على الرحب والسعة.

434
00:20:12,726 --> 00:20:15,726
لكن، كما تعلم، "باوني" مفلسة.

435
00:20:16,518 --> 00:20:19,559
أشك أنه سيتسنى لي بناء حديقة
في أي وقت قريبا.

436
00:20:20,143 --> 00:20:22,726
لم أكن لأراهن ضدك.

437
00:20:27,893 --> 00:20:30,226
إلى اللقاء.

438
00:20:38,684 --> 00:20:41,915
- صباح الخير.
- مرحبا، ماذا تفعلين هنا؟

439
00:20:42,036 --> 00:20:45,684
جعلني "رون" ممثلة إدارة الحدائق والمتنزهات
الرسمية من أجل نقاش الميزانية.

440
00:20:45,809 --> 00:20:48,309
- هذا لا يفترض أن يحضره سوى...
- الموظفون الأساسيون؟

441
00:20:48,393 --> 00:20:49,393
أساسية

442
00:20:49,518 --> 00:20:50,518
- أجل.
- أجل.

443
00:20:50,643 --> 00:20:53,393
إذن، هلا بدأنا؟ لدي الكثير من الأفكار.

444
00:20:55,559 --> 00:20:57,976
أهذه صورة موقعة لـ"جايمي فوكس"؟

445
00:20:58,059 --> 00:21:00,018
ها هي ذي. حمدا لله.

446
00:21:00,518 --> 00:21:02,684
إذن إلى متى سيدوم هذا الإغلاق؟

447
00:21:02,768 --> 00:21:05,351
ليس لدي فكرة.
قد أضطر للحصول على وظيفة مؤقتة.

448
00:21:05,434 --> 00:21:08,184
ربما يجدر بي العمل على خط العطر الخاص بي.

449
00:21:09,976 --> 00:21:13,393
انظري إلى هذا. عندما يمارس "رون" الجنس،

450
00:21:13,476 --> 00:21:17,393
يأتي في اليوم التالي
مرتديا ملابس مثل "تايغر وودز".

451
00:21:17,893 --> 00:21:19,184
هل أنتم جميعا جاهزون؟

452
00:21:19,309 --> 00:21:22,059
- يا إلهي.
- ماذا؟ من هذه؟

453
00:21:23,268 --> 00:21:25,184
هذه زوجتي السابقة.

