﻿1
00:00:01,317 --> 00:00:02,358
مبنى البلدية

2
00:00:02,442 --> 00:00:05,317
سيدة "ليزلي نوب"، أقدم لك "هيرب سكايفر".

3
00:00:05,400 --> 00:00:08,108
- مجددا يا "أندي"، لست بحاجة إلى الانحناء.
- كما تشائين يا سيدتي.

4
00:00:08,192 --> 00:00:09,567
حسنا يا "هيرب"، كيف لي أن أساعدك؟

5
00:00:09,650 --> 00:00:11,525
رجاء جهزي نفسك.

6
00:00:11,608 --> 00:00:13,817
- لدي أخبار سيئة.
- حقا؟

7
00:00:13,900 --> 00:00:16,942
سينتهي العالم غدا عند الفجر.

8
00:00:17,025 --> 00:00:19,067
يا للجنون. هل أنت واثق أنه سينتهي غدا؟

9
00:00:19,150 --> 00:00:21,525
أخشى ذلك. عند الفجر تماما.

10
00:00:21,608 --> 00:00:25,608
سيصل "زورب" إلى هنا ليحررك من جسدك.

11
00:00:26,608 --> 00:00:30,817
لبعض الوقت خلال السبعينيات،
كانت تدير بلدتنا طائفة غريبة الأطوار.

12
00:00:30,900 --> 00:00:34,608
وكل بضعة أعوام،
يتنبأ أفرادها الباقون بنهاية العالم،

13
00:00:34,692 --> 00:00:37,233
ويبقون ساهرين طوال الليل في الحديقة.

14
00:00:37,317 --> 00:00:38,983
إنه أمر مزعج للغاية.

15
00:00:39,067 --> 00:00:41,108
تبين أنه عندما تعتقد أن العالم سينتهي،

16
00:00:41,192 --> 00:00:44,067
فلا تتوخى الحذر
أثناء استخدامك للمرحاض المتنقل.

17
00:00:46,067 --> 00:00:47,567
حدائق ومتنزهات

18
00:01:04,450 --> 00:01:07,575
لم تدعو الطائفة نفسها "العقلاء"؟

19
00:01:07,658 --> 00:01:09,450
ارتأوا أنه لو انتقدهم الناس،

20
00:01:09,533 --> 00:01:12,117
فسيبدو كما لو أنهم يهاجمون شيئا
في غاية العقلانية.

21
00:01:12,200 --> 00:01:13,700
هذا ذكي بشكل غريب.

22
00:01:13,783 --> 00:01:15,117
اسمع، ليس هناك ما يستحق القلق.

23
00:01:15,200 --> 00:01:16,867
تنبؤوا بنهاية العالم 15 مرة،

24
00:01:16,950 --> 00:01:18,575
والأمر الوحيد الذي سبق أن حدث

25
00:01:18,658 --> 00:01:19,700
في أي من هذه التواريخ

26
00:01:19,783 --> 00:01:22,783
كان انفصال "لانس أرمسترونغ"
عن "شيريل كرو".

27
00:01:22,867 --> 00:01:26,783
كان ذلك يوما مأساويا. "ليفسترونغ".

28
00:01:26,867 --> 00:01:30,325
على أية حال، أعتقد أن علي
أنا و"بين" مرافقتك الليلة.

29
00:01:30,450 --> 00:01:31,575
لا أعتقد أن علينا فعل ذلك.

30
00:01:31,658 --> 00:01:35,908
لا، أنا أصر. هؤلاء الأشخاص
يعيشون على كوكب المجانين.

31
00:01:36,658 --> 00:01:38,617
أما أنا فأعيش على كوكب
المهووسين بالأكل الصحي.

32
00:01:38,742 --> 00:01:40,367
النخالة والمكسرات مفيدان للغاية للقولون.

33
00:01:40,450 --> 00:01:42,533
يبدو أننا مرغمان على التسكع معا.

34
00:01:42,617 --> 00:01:46,117
أجل. اسمعي، أعني، سآتي لبعض الوقت.

35
00:01:46,200 --> 00:01:47,658
لكن إن لم يكن لديك مانع، لن أبقى.

36
00:01:47,742 --> 00:01:51,617
لا يزال الأمر غريبا نوعا ما، صحيح؟

37
00:01:51,700 --> 00:01:52,825
- أجل.
- أجل.

38
00:01:52,908 --> 00:01:56,408
أجل. أتفهم الأمر تماما. أتفهمه بالتأكيد.

39
00:01:56,492 --> 00:02:00,450
أنا و"بين" لا نقضي وقتا كثيرا معا
هذه الأيام. الكثير من الناس لا يفعلون ذلك.

40
00:02:00,575 --> 00:02:04,867
"جيري" و"أبريل".
و"أوباما" و"مادونا" على الأرجح.

41
00:02:04,950 --> 00:02:05,992
نحن على وفاق.

42
00:02:06,783 --> 00:02:08,075
مرحبا!

43
00:02:09,533 --> 00:02:11,908
إذن، يبدو أنه انتهى بنا الحال
بـ5 آلاف دولار لكل منا.

44
00:02:12,783 --> 00:02:15,867
كفاك مزاحا. سيحصل كل منا
على 5 آلاف دولار؟ هذا مذهل.

45
00:02:15,950 --> 00:02:18,700
لقد بدأت بـ450 ألف دولار.

46
00:02:18,783 --> 00:02:21,992
شركة "إنترتينمنت 720" لم تعد موجودة.
صعدت إلى جنة الشركات.

47
00:02:22,075 --> 00:02:25,283
إلى جوار "بيتس دوت كوم"،
و"بلوكباستر"، و"آسك جيفز".

48
00:02:25,367 --> 00:02:27,158
شركتي ليست أفضل من شركة

49
00:02:27,242 --> 00:02:30,950
تطلب فيه من خادم مزيف
أن يبحث عن الأشياء لك على الإنترنت.

50
00:02:31,033 --> 00:02:33,158
إذن ما التالي يا "تومي دافيدسون"؟

51
00:02:33,242 --> 00:02:34,908
أرى بأن نستثمر العشرة آلاف خاصتنا،

52
00:02:34,992 --> 00:02:37,533
وبعدها تدهسني حافلة للمدينة عن طريق الخطأ،

53
00:02:37,617 --> 00:02:40,158
ونؤسس شركة أغاني الهيب هوب خاصتنا.

54
00:02:40,242 --> 00:02:41,908
لدينا هذا المكان حتى لليلة أخرى، صحيح؟

55
00:02:41,992 --> 00:02:43,450
سنخرج غدا عند الظهيرة.

56
00:02:43,658 --> 00:02:48,533
ماذا لو أخذنا كل قرش تبقى لدينا،
وأقمنا حفلة أخيرة؟

57
00:02:48,617 --> 00:02:51,367
وجعلناها أساس كل ما أردنا
أن تكون عليه هذه الشركة.

58
00:02:51,450 --> 00:02:54,992
حفلة تليق بنهاية العالم.

59
00:02:55,075 --> 00:02:58,200
حظيت بموافقتي
عند قولك "كل قرش تبقى لدينا".

60
00:02:58,283 --> 00:03:03,158
لأنني موافق مثل "لارا فلين بويل"
في مسلسل "ذا براكتيس".

61
00:03:08,867 --> 00:03:10,742
- ماذا نفعل الليلة؟
- لا أدري.

62
00:03:10,825 --> 00:03:13,200
حزرت أننا سنطلب بعض البيتزا،
وستشاهدينني وأنا ألعب على جهاز "إكس بوكس".

63
00:03:13,283 --> 00:03:15,408
وبعدها يمكنني مشاهدتك
وأنت تجرين بعض مكالمات المقالب.

64
00:03:15,492 --> 00:03:18,242
- من ثم نثمل، ونغازل بعضنا.
- نفعل ذلك كل ليلة.

65
00:03:18,325 --> 00:03:21,492
هذا لأن التكرار هو مفتاح الزواج السعيد.

66
00:03:22,158 --> 00:03:23,658
لنقم بشيء غريب.

67
00:03:23,742 --> 00:03:25,575
هيا، قد تكون آخر ليلة لنا على الأرض.

68
00:03:25,867 --> 00:03:29,200
- يمكننا فعل شيء من على قائمة أمنياتنا.
- لديك قائمة أمنيات؟

69
00:03:29,283 --> 00:03:31,617
التقاط كرة هدف الفوز في مباراة "سوبر بول".

70
00:03:31,700 --> 00:03:34,283
صنع أفضل شطيرة جبن مشوي على الإطلاق.

71
00:03:34,367 --> 00:03:36,825
الفوز باليناصيب. وقيادة دراجة أحادية.
واختراع شيء ما.

72
00:03:36,908 --> 00:03:38,783
أود إعادة صنع فيلم "كازام"
مع "شاكيل أونيل"

73
00:03:38,867 --> 00:03:39,908
حيث يؤدي دور الجني،

74
00:03:40,033 --> 00:03:41,075
وأود صنعه بشكل صحيح.

75
00:03:41,158 --> 00:03:44,575
والقفز بالمظلات، وسباق فرس نهر،
والسفر على الدرجة الأولى في طائرة.

76
00:03:44,658 --> 00:03:48,033
وعندما يمر الناس بجانبي، أفعل هكذا.

77
00:03:50,867 --> 00:03:52,283
حسنا، هذا ما سنفعله الليلة.

78
00:03:52,367 --> 00:03:54,408
- مهلا، أي واحد؟
- هذا.

79
00:03:54,700 --> 00:03:56,950
800، 900، 1000 دولار.

80
00:03:57,033 --> 00:04:00,700
- وكم تبقى في الحساب البنكي؟
- 18.04 دولارا.

81
00:04:01,533 --> 00:04:02,867
لا يزال هناك الكثير من المال المتبقي.

82
00:04:02,950 --> 00:04:06,408
حسنا، أردت حمل 1000 دولار نقدا في يدك.

83
00:04:10,908 --> 00:04:13,117
هذا مخيب للآمال بشدة.

84
00:04:14,158 --> 00:04:17,908
998، 999، 1000 دولار.

85
00:04:18,117 --> 00:04:21,742
أجل! والآن، هذا ما تخيلته.

86
00:04:24,450 --> 00:04:27,617
هل سبق أن رأيت
كل هذا الكم من النقود في حياتك بأسرها؟

87
00:04:27,700 --> 00:04:29,742
سلمتها إليك لتوي.

88
00:04:29,825 --> 00:04:31,408
عملات معدنية.

89
00:04:31,492 --> 00:04:34,367
- أريد عملات معدنية. مليار عملة!
- لا يا "أندي".

90
00:04:34,742 --> 00:04:36,117
مساء الخير أيها السادة.

91
00:04:36,200 --> 00:04:38,617
- مرحبا يا "رون".
- يحيا "زورب".

92
00:04:38,742 --> 00:04:40,908
إنها ليلة جميلة لنهاية العالم.

93
00:04:40,992 --> 00:04:44,117
تهانينا لكم جميعا على بلوغكم خط النهاية.

94
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
الزوربيون سخفاء.

95
00:04:46,283 --> 00:04:51,117
لكن مثل الآباء المؤسسين،
أؤمن بالحرية المطلقة في الدين.

96
00:04:51,200 --> 00:04:54,867
كما أن مراسمهم تتطلب عزف الناي.

97
00:04:55,908 --> 00:04:59,033
ويصدف أنني أصنعها في ورشتي للنجارة.

98
00:04:59,117 --> 00:05:03,283
ثمن الناي 80 دولارا، والمسجلات 150 دولارا.

99
00:05:03,367 --> 00:05:05,575
إنها جميلة.

100
00:05:06,200 --> 00:05:09,575
هل تقبل شيكا؟ يمكنك صرفه غدا.

101
00:05:09,658 --> 00:05:11,200
بالتأكيد.

102
00:05:13,408 --> 00:05:14,575
"إنترتينمنت 720"

103
00:05:14,658 --> 00:05:16,700
أهلا بكم في حفل "إي 720" لنهاية العالم

104
00:05:16,783 --> 00:05:19,075
الحفلة بأسرها ضمن منطقة كبار الشخصيات.

105
00:05:19,158 --> 00:05:22,242
- هناك أيضا منطقة لأهم الشخصيات.
- ومنطقة للشخصيات الأكثر أهمية.

106
00:05:22,325 --> 00:05:25,908
- ومنطقة نادي النخبة.
- برعاية مياه "سو بي".

107
00:05:25,992 --> 00:05:28,450
ليس مسموحا لأحد بالدخول إلى هناك.
ولا حتى نحن.

108
00:05:28,700 --> 00:05:31,783
استأجرنا أيضا 10 حراس ضخام مخيفين
يرتدون سماعات أذن.

109
00:05:31,867 --> 00:05:33,283
كيف الحال يا "كيث"؟

110
00:05:33,367 --> 00:05:35,367
طردني في الواقع خارج ملهى قبل 3 سنوات.

111
00:05:35,450 --> 00:05:36,492
نحن على وفاق الآن.

112
00:05:36,575 --> 00:05:38,825
"دي جيه بلانتز"
ينسق بعض الألحان الجديدة اليوم.

113
00:05:38,908 --> 00:05:41,158
أيها الفاتنون والفاتنات،
شدوا أحزمة الأمان.

114
00:05:41,242 --> 00:05:43,742
ستبدأ الحفلة المثالية...

115
00:05:43,825 --> 00:05:45,075
- الآن.
- الآن.

116
00:05:47,367 --> 00:05:48,825
حمدا لله.

117
00:05:49,492 --> 00:05:51,117
لا أحد يأتي إلى حفلة رائعة
في الوقت المحدد.

118
00:05:51,200 --> 00:05:54,033
لو كان الجميع هنا حاليا،
لكانت الحفلة بأسرها قد فسدت.

119
00:05:54,117 --> 00:05:56,117
لكان الأمر كارثة.
لا أريد الذهاب لتلك الحفلة.

120
00:05:57,075 --> 00:05:59,533
هل تعتبرهم المدينة تهديدا للسلامة العامة؟

121
00:05:59,617 --> 00:06:02,200
إطلاقا يا "شاونا مالوي تويب".

122
00:06:02,283 --> 00:06:05,075
إذن لا يجدر بي استنتاج أي شيء
من حقيقة أن هناك شخصان

123
00:06:05,158 --> 00:06:06,742
من مكتب مدير المدينة هنا؟

124
00:06:06,825 --> 00:06:09,075
لا شيء باستثناء
أنني ليس لدي شيء أفضل لأفعله،

125
00:06:09,158 --> 00:06:11,700
وهو على الأرجح ما يقول الكثير عني
عما يقوله عنهم.

126
00:06:11,783 --> 00:06:13,283
- شكرا.
- شكرا.

127
00:06:13,367 --> 00:06:14,533
فكرة عنوان.

128
00:06:14,617 --> 00:06:18,033
إنها نهاية العالم كما يعرفونه،
لكن "باوني" بخير.

129
00:06:18,158 --> 00:06:19,408
- إنه طويل بعض الشيء.
- حسنا.

130
00:06:19,492 --> 00:06:22,200
تبا لـ"زورب". التنبؤات بيوم القيامة تفشل

131
00:06:22,283 --> 00:06:26,158
بينما يقضي المواطنين أمسية لطيفة
مستمتعين بأحد أفضل حدائق "باوني".

132
00:06:26,242 --> 00:06:28,658
- إنه أطول بشكل ما.
- صحيح. حسنا، لنستخدم العنوان الأول.

133
00:06:28,742 --> 00:06:33,117
عظيم. أيضا، إنه وسيم. أهو أعزب؟ هل تعرفين؟

134
00:06:33,200 --> 00:06:35,825
"كريس"؟ إنه يواعد ابنة "جيري" في الواقع.

135
00:06:35,908 --> 00:06:38,617
آسفة. عنيت "بين". ما قصته؟

136
00:06:38,700 --> 00:06:40,242
- من؟
- "بين".

137
00:06:41,575 --> 00:06:45,200
لا أدري. لست متأكدة.

138
00:06:45,283 --> 00:06:49,075
إنه رجل، وهو موظف، وهو...

139
00:06:49,158 --> 00:06:51,783
لم نناقش نتحدث عن الجنس قط، لذا...

140
00:06:51,867 --> 00:06:54,033
كنا نتحدث دوما عن العمل، لذا...

141
00:06:54,117 --> 00:06:58,200
تخمينك قد يكون
أو قد لا يكون أفضل من تخميني.

142
00:06:58,283 --> 00:07:00,367
النهاية. بقلم "ليزلي نوب".

143
00:07:01,825 --> 00:07:03,575
حسنا. رائع. شكرا.

144
00:07:03,700 --> 00:07:05,450
يسعدني مساعدتك.

145
00:07:06,033 --> 00:07:07,158
ماذا يجري؟

146
00:07:08,658 --> 00:07:10,450
العالم ينتهي.

147
00:07:11,992 --> 00:07:14,950
يا للهول. أعرف كيف يسير هذا الأمر.
أعرف كيف تعمل "شاونا".

148
00:07:15,033 --> 00:07:17,533
تبتسم، وبعدها يقعان في غرام بعضهما،
ثم يتزوجان،

149
00:07:17,617 --> 00:07:20,367
وبعدها تغير اسمها إلى "شاونا مالوي ويات".

150
00:07:20,450 --> 00:07:21,617
أو قد يكون تقدميا للغاية

151
00:07:21,700 --> 00:07:24,158
ويغير هو اسمه إلى "بين ويات مالوي تويب".

152
00:07:24,242 --> 00:07:26,908
رباه، أنا في غاية الانزعاج
أنه قد يفعل ذلك افتراضيا.

153
00:07:26,992 --> 00:07:29,283
سأذكرك بأن سبب عدم مواعدتك له

154
00:07:29,367 --> 00:07:31,283
هو لأنك قررت الترشح لعضوية مجلس المدينة.

155
00:07:31,367 --> 00:07:34,408
إذن هل لمجرد أنني ليس بوسعي مواعدته،
فبوسع أخرى مواعدته؟

156
00:07:34,492 --> 00:07:36,033
يا للهول. حسنا.

157
00:07:36,117 --> 00:07:38,367
أنا متأكدة أن هذا ليس شيئا يستدعي القلق.

158
00:07:39,783 --> 00:07:41,992
- حسنا، كان ذلك شيئا بالتأكيد.
- يا إلهي.

159
00:07:42,075 --> 00:07:43,117
أعرف تلك الحركة.

160
00:07:43,200 --> 00:07:44,283
سيمارسان الجنس خلال 5 دقائق.

161
00:07:44,367 --> 00:07:45,533
علي إيقاف هذا.

162
00:07:45,617 --> 00:07:47,742
علي إبقاؤهما بعيدا عن بعضهما
لبقية حياتهما.

163
00:07:47,825 --> 00:07:50,242
- كيف ستفعلين ذلك؟
- ليست لدي فكرة.

164
00:07:51,875 --> 00:07:54,083
أجل! 10 دولارات.

165
00:07:54,167 --> 00:07:56,500
هذا يحتسب وكأنك فزت باليناصيب.

166
00:07:56,583 --> 00:08:01,042
حسنا، الآن، أهذه أروع شطيرة جبن مشوي
صُنعت على الإطلاق؟

167
00:08:01,542 --> 00:08:03,250
إنها رائعة للغاية.

168
00:08:03,708 --> 00:08:05,125
عزيزتي، قائمة أمنياتي لا تنص،

169
00:08:05,208 --> 00:08:07,750
"صنع شطيرة جبن مشوي رائعة للغاية."

170
00:08:07,833 --> 00:08:09,083
علينا العودة إلى المتجر.

171
00:08:09,167 --> 00:08:10,208
سنحضر نوعا مختلفا من الجبن.

172
00:08:10,292 --> 00:08:11,458
لا. يا صاح، جديا.

173
00:08:11,542 --> 00:08:14,167
هذه أروع شطيرة جبن مشوي
صُنعت على الإطلاق، حسنا؟

174
00:08:14,250 --> 00:08:16,208
حسنا. ما التالي؟

175
00:08:16,833 --> 00:08:19,292
ها أنتما؟ أما زلتما تتحدثان؟

176
00:08:19,375 --> 00:08:21,417
ألم يضجرك "بين" للغاية بعد؟

177
00:08:21,500 --> 00:08:22,958
- مهلا.
- إنه ممل للغاية.

178
00:08:23,042 --> 00:08:25,208
في الواقع كنا نجري حوارا رائعا للغاية.

179
00:08:25,292 --> 00:08:27,042
- تمالكي نفسك.
- ماذا؟

180
00:08:27,125 --> 00:08:28,917
أعني، يا لسروالك يا فتاة.

181
00:08:29,000 --> 00:08:31,167
أعني، هذا سروال جميل للغاية.
يروقني سروالك حقا.

182
00:08:31,250 --> 00:08:33,708
من أين اشتريته؟
أتريدين الذهاب لابتياع المزيد

183
00:08:33,792 --> 00:08:35,542
أو الابتعاد عن هنا؟

184
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
قد أذهب إلى حفلة نهاية العالم تلك.

185
00:08:37,917 --> 00:08:40,250
- هذا هو حيث سيذهب كل الفاشلين.
- أجل، ما هذا؟

186
00:08:40,333 --> 00:08:42,000
راسلني "توم" إلكترونيا. يمكنني إلقاء نظرة.

187
00:08:42,083 --> 00:08:46,333
أو... حسنا، يجدر بك البقاء هنا إذن.

188
00:08:46,708 --> 00:08:48,208
لأنك لا يمكنك الذهاب.

189
00:08:48,292 --> 00:08:50,125
أعني، ماذا لو لم تكوني هنا
عندما يظهر "زورب"؟

190
00:08:50,208 --> 00:08:51,667
عجبا، ستحرجين للغاية.

191
00:08:51,750 --> 00:08:56,875
عندما يظهر "زورب"،
سيتم إذابة وجهوكم وستستخدم كوقود.

192
00:08:58,125 --> 00:09:00,917
- عليك التواجد هنا من أجل ذلك.
- أظن أنني سأجرب حظي.

193
00:09:01,000 --> 00:09:03,625
شكرا يا "ليزلي" كالمعتاد.

194
00:09:03,792 --> 00:09:06,792
عجبا، يا لها من شخص بغيض
بشكل لا يصدق.

195
00:09:09,250 --> 00:09:12,500
- "ميليسا"، ادخلي إلى هنا.
- حسنا.

196
00:09:12,583 --> 00:09:13,958
- هل أنت مستعدة؟
- مستعدة.

197
00:09:14,042 --> 00:09:16,542
أي شيء تمسكين به يمكنك الاحتفاظ به. شغلها.

198
00:09:17,292 --> 00:09:18,292
أجل.

199
00:09:18,958 --> 00:09:22,042
الحفلة المثالية، إنها فكرة مراوغة.

200
00:09:22,125 --> 00:09:23,500
يجب أن يشعر الناس بالتسلية

201
00:09:23,583 --> 00:09:26,250
من لحظة دخولهم حتى لحظة دخولهم.

202
00:09:26,333 --> 00:09:30,458
إنها تجربة كبرى، وأنا خبير بالحفلات.

203
00:09:31,250 --> 00:09:33,917
أهلا بكم في معملي.

204
00:09:47,458 --> 00:09:52,583
كانت هذه مقطوعة "دمار البشرية العادل"
بنغمة "إي" منخفضة

205
00:09:52,667 --> 00:09:54,375
من تأليف الراحل "لو برسوتوفيتش".

206
00:09:54,458 --> 00:09:58,167
أذكركم، هذه المزامير متاحة للشراء.

207
00:09:58,542 --> 00:10:00,000
لا يمكنكم أخذها معكم يا جماعة.

208
00:10:00,083 --> 00:10:03,375
"هيرب"، قرأت كتابيك سريعا لتوي.

209
00:10:03,458 --> 00:10:05,833
وبصراحة، أعتقد أنهما جنونيان.

210
00:10:05,917 --> 00:10:08,042
لكنني لاحظت أنك مهتم بتناسخ الأرواح.

211
00:10:08,125 --> 00:10:11,458
- أخبرني عن هذا الأمر.
- الأمر منطقي، أليس كذلك؟

212
00:10:11,583 --> 00:10:15,833
أتينا من الكون، وإليه نعود مجددا.

213
00:10:15,958 --> 00:10:20,583
ويمكننا اتخاذ أشكال لا نهائية
في عوالم لا نهائية.

214
00:10:21,833 --> 00:10:23,083
يا لها من فكرة جميلة.

215
00:10:23,167 --> 00:10:27,208
هذا الصباح عند الفجر، ستتخذ شكلا جديدا.

216
00:10:27,292 --> 00:10:30,583
وستتخلص من جسدك، وهيكلك العظمي

217
00:10:30,667 --> 00:10:36,792
عندما يأتي "زورب المساح"
ويحرق جسدك بفمه البركاني.

218
00:10:38,000 --> 00:10:39,917
ما قلته للتو كان غريبا للغاية.

219
00:10:40,000 --> 00:10:43,417
لا يروقني بقدر الأمور الأخرى التي قلتها.

220
00:10:45,167 --> 00:10:47,583
إلى أين تذهب؟ إلى أين تتوجه؟

221
00:10:47,667 --> 00:10:50,583
أتود لعب لعبة ممتعة معي اخترعتها
تدعى "شطرنج المخاطرة"؟

222
00:10:50,667 --> 00:10:53,542
إنها تتألف من الشطرنج والمخاطرة،
ويستغرق لعبها 15 ساعة.

223
00:10:53,625 --> 00:10:56,000
حسنا، أجل، أعتقد أنني سأرحل.

224
00:10:56,083 --> 00:10:57,375
- حسنا.
- حسنا؟

225
00:10:58,542 --> 00:11:00,417
- يا إلهي!
- ماذا؟

226
00:11:00,500 --> 00:11:03,250
نسيت أن لدي شيئا أريد أن أريك إياه.

227
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
علي الذهاب بك إلى هناك حالا.

228
00:11:05,333 --> 00:11:08,583
إنه مذهل للغاية. سيذهلك.

229
00:11:08,667 --> 00:11:12,083
إنه شيء علينا ركوب سيارتي والذهاب إليه.
لذا، لنفعل ذلك.

230
00:11:12,167 --> 00:11:13,250
- حسنا.
- تعال.

231
00:11:13,333 --> 00:11:14,875
- "ليزلي"، إلى أين تذهبين؟
- سأذهب إلى هذا الشيء

232
00:11:14,958 --> 00:11:16,792
الذي أخبرتك عنه برفقة "بين".
لا تفشي الأمر يا "آن".

233
00:11:16,875 --> 00:11:19,583
- ذهبت إلى هناك من قبل. لنذهب.
- حسنا.

234
00:11:21,208 --> 00:11:24,750
كيف الحال؟ هل تقضون
وقتا رائعا الليلة يا رفاق؟

235
00:11:25,875 --> 00:11:27,708
أعتقد أن علينا زيادة الإثارة.

236
00:11:27,792 --> 00:11:29,583
قارعو الطبول، ابدؤوا.

237
00:11:36,708 --> 00:11:38,875
ها نحن ذا!

238
00:11:48,125 --> 00:11:49,583
- حسنا، أنا مستعد.
- جيد.

239
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
مهلا. لست مستعدا. أنا في غاية الخوف.

240
00:11:52,375 --> 00:11:54,583
"أندي"، قلت إنك أردت
أن تصبح نجم أفلام حركة.

241
00:11:54,750 --> 00:11:56,750
- هذه فرصتك.
- حسنا.

242
00:11:58,667 --> 00:12:01,792
حسنا. أنت يا "ناتالي"، صوري الحدث.

243
00:12:01,875 --> 00:12:03,167
- أيا يكن.
- ما الذي علي فعله؟

244
00:12:03,250 --> 00:12:04,333
فقط ضع سكين الزبد هذا على عنقي

245
00:12:04,417 --> 00:12:05,833
وتظاهر بأنك تحتجزني كرهينة.

246
00:12:05,917 --> 00:12:07,000
- ماذا؟
- مستعد؟

247
00:12:07,333 --> 00:12:10,000
لا أدري. يبدو هذا جنونيا بعض الشيء.

248
00:12:10,875 --> 00:12:12,833
جنوني بما يكفي كي يفلح.

249
00:12:21,125 --> 00:12:25,708
وجهي! وجهي بخير يا "ميكائيل بيتروف".

250
00:12:25,917 --> 00:12:28,458
انس الأمر يا "ماكلين". لقد تأخرت كثيرا.

251
00:12:28,542 --> 00:12:31,083
- آسف يا جماعة. أحتاج إلى نظارتي.
- "جيري".

252
00:12:31,167 --> 00:12:32,792
- لا يمكنني رؤية...
- أنت تبلي جيدا جدا.

253
00:12:32,875 --> 00:12:34,000
- حقا؟
- أجل.

254
00:12:34,083 --> 00:12:36,958
ساعدني يا عميل "ماكلين". ساعدني.
لقد سرق مجوهراتي.

255
00:12:37,042 --> 00:12:40,583
والآن، سيغتصبني، ورائحته كريهة!
رائحته كريهة حقا!

256
00:12:40,667 --> 00:12:43,958
حسنا. "جانيت سنيكهول"
تنتمي لـ"روسيا" الآن.

257
00:12:44,042 --> 00:12:45,250
- هذا ما تعتقده.
- كلا.

258
00:12:45,333 --> 00:12:46,958
آمل أنك تحب الألم.

259
00:12:49,125 --> 00:12:50,208
قل الجملة.

260
00:12:50,292 --> 00:12:53,583
يبدو أن الكلب السيبيري سيذهب سريعا

261
00:12:54,792 --> 00:12:56,208
إلى السجن.

262
00:12:57,708 --> 00:13:01,292
أتعلمان أمرا؟ أيمكنني الذهاب؟
تعد "غايل" اللحم المشوي.

263
00:13:02,625 --> 00:13:05,458
كنا بالفعل في هذا الشارع.

264
00:13:05,625 --> 00:13:09,417
من باب الفضول فحسب،
أين هو مكانك المفضل؟ على الإطلاق.

265
00:13:09,500 --> 00:13:12,167
لا أدري. بدت حفلة "توم" ممتعة نوعا ما.

266
00:13:12,250 --> 00:13:15,167
ها نحن ذا. وصلنا إلى المكان المميز.

267
00:13:15,875 --> 00:13:17,750
ها نحن ذا.

268
00:13:18,458 --> 00:13:20,292
ما رأيك؟

269
00:13:20,375 --> 00:13:23,292
هل ستقتلينني وتدفنين جثتي
في محطة الوقود هذه؟

270
00:13:23,375 --> 00:13:25,083
كلا، هذه محطة وقود رائعة.

271
00:13:25,167 --> 00:13:28,792
كان "ميك جاغر" يملك محطة الوقود هذه.

272
00:13:30,667 --> 00:13:33,583
صادفتني بعض السجلات المالية
عندما كنت أقوم ببحث لكتابي،

273
00:13:33,667 --> 00:13:35,875
وكانت محطة الوقود هذه
يملكها شخص يدعى "إم جاغر".

274
00:13:35,958 --> 00:13:39,042
وهو ما اعتقدت في البداية أنها امرأة.
ربما "ميغ" أو ما شابه. لكن...

275
00:13:39,125 --> 00:13:44,667
أعتقد أن التفسير الأكثر ترجيحا هو أن مغني
فرقة "رولينغ ستون" الأسطوري الرئيسي

276
00:13:44,750 --> 00:13:48,875
"ميك جاغر" امتلك محطة الوقود هذه
من عام 1951 إلى عام 1958.

277
00:13:49,625 --> 00:13:51,208
أعلم ما تفعلينه يا "ليزلي".

278
00:13:51,292 --> 00:13:53,625
أريك جزءا من تاريخ موسيقى الروك.

279
00:13:53,750 --> 00:13:55,500
أتعلمين، لا يمكنك فعل هذا.

280
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
تعلمين، لقد انفصلنا عن بعضنا.

281
00:13:57,333 --> 00:14:01,417
وأشعر أنه لا يجدر بنا التسكع معا،

282
00:14:01,500 --> 00:14:03,042
بمفردنا.

283
00:14:03,125 --> 00:14:07,000
لأننا في كل مرة نفعل ذلك،
يجعل هذا الأمر أصعب فحسب. أتعلمين؟

284
00:14:08,083 --> 00:14:09,583
حسنا.

285
00:14:11,333 --> 00:14:12,542
حسنا.

286
00:14:17,625 --> 00:14:20,333
أعتقد أننا فعلنا كل ما كان على القائمة
ويمكننا فعله حقا.

287
00:14:20,417 --> 00:14:21,917
ماذا عن هذا؟

288
00:14:22,000 --> 00:14:24,375
يا إلهي. سيكون ذلك رائعا.

289
00:14:24,458 --> 00:14:26,375
- هذا مستحيل.
- كلا، ليس كذلك.

290
00:14:26,458 --> 00:14:30,375
لدينا ألف دولار في حسابنا البنكي،
ونحن شابان وطائشان.

291
00:14:30,458 --> 00:14:33,208
أعني، ستتحطم سيارتنا.
ويستحيل حتى أن نصل إلى هناك.

292
00:14:33,292 --> 00:14:35,250
سأسرق سيارة أبي إذن.

293
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
اسمع، هذه فكرة غبية، لكن في هذه اللحظة،

294
00:14:38,167 --> 00:14:42,292
لدينا زخم كاف للقيام بشيء غبي
قبل أن ندرك مدى غبائه.

295
00:14:42,417 --> 00:14:44,417
أنت محقة تماما.

296
00:14:44,542 --> 00:14:48,000
- بلا تفكير. الغباء فحسب.
- أجل.

297
00:14:48,750 --> 00:14:50,917
يشعر البوذيون أن البشر

298
00:14:51,000 --> 00:14:54,083
من المستبعد أن يعاد استنساخهم
على هيئة بشر.

299
00:14:54,167 --> 00:14:59,042
لذا مشكلة تناسخ الأرواح هو أنك يمكن
أن تولد من جديد على هيئة كعك مملح

300
00:14:59,167 --> 00:15:00,750
أو مفتاح براغي.

301
00:15:00,833 --> 00:15:04,125
"رون"، إن تم استنساخ روحك،
فماذا تود أن تكون؟

302
00:15:04,208 --> 00:15:06,583
يبدو مفتاح البراغي جيدا في الواقع.

303
00:15:06,708 --> 00:15:08,708
ما ديانتي؟

304
00:15:08,833 --> 00:15:12,042
أنا أمارس ليس من شأنك.

305
00:15:12,708 --> 00:15:15,625
أعتقد أن خطر الإيمان بتناسخ الأرواح هو

306
00:15:15,708 --> 00:15:17,708
أنك تقضي الكثير من الوقت محاولا اكتشاف

307
00:15:17,792 --> 00:15:18,917
ما الذي ستكونه في الحياة الأخرى

308
00:15:19,042 --> 00:15:22,125
لدرجة أنك تنسى بحياتك التي تعيشها الآن.

309
00:15:22,208 --> 00:15:24,958
"آن بيركينز"، كان ذلك جميلا.

310
00:15:27,625 --> 00:15:30,750
قارعو طبول، وأكياس هدايا شخصية، ونمور.

311
00:15:30,833 --> 00:15:34,083
هذه أفضل حفلة حضرتها في حياتي،
وأنا لا أقول هذا فحسب.

312
00:15:34,167 --> 00:15:36,292
حقا يا "تي تي". فكر في الأمر يا رجل.

313
00:15:36,375 --> 00:15:39,042
إنها رائعة للغاية. لكنها ليست مثالية.

314
00:15:39,667 --> 00:15:43,750
- "توم".
- مرحبا. "لوسي"، ماذا تفعلين هنا؟

315
00:15:43,833 --> 00:15:46,875
اتصل بي "جين رالفيو"
وأخبرني أن هذه مناسبة خاصة للغاية،

316
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
وأن علي الحضور.

317
00:15:48,917 --> 00:15:51,375
- تسرني رؤيتك.
- أجل، أنا أيضا سعيد برؤيتك.

318
00:15:51,458 --> 00:15:53,667
- أتود الذهاب للرقص؟
- أجل. أمهليني لحظة.

319
00:15:53,750 --> 00:15:54,917
حسنا.

320
00:15:56,417 --> 00:15:58,917
لا أصدق أنك اتصلت بها من أجلي.

321
00:15:59,000 --> 00:16:01,167
هذا لطف بالغ منك حقا يا رجل. صدقا. شكرا.

322
00:16:01,250 --> 00:16:04,667
كلا. شكرا لك. أعني، على كل شيء.

323
00:16:11,333 --> 00:16:15,125
لقد نسيت في الواقع أنها سبق أن تواعدا.
كنت أحاول مضاجعتها.

324
00:16:16,208 --> 00:16:21,417
الفجر قريب. "زورب المساح" يقترب،

325
00:16:21,500 --> 00:16:25,292
وستسدد كل الديون الأرضية.

326
00:16:25,375 --> 00:16:27,167
آخر نداء لتناول الكعك.

327
00:16:28,667 --> 00:16:31,625
هل لي أن أتحدث معك بشأن مسألة شخصية؟

328
00:16:31,708 --> 00:16:33,500
عادة، الإجابة هي كلا.

329
00:16:33,583 --> 00:16:38,083
لكن بالنظر إلى لم يتبق سوى 20 دقيقة
قبل انتهاء الوجود البشري،

330
00:16:38,167 --> 00:16:39,542
فالإجابة هي كلا أيضا.

331
00:16:39,625 --> 00:16:41,333
فقدت عقلي الليلة.

332
00:16:41,417 --> 00:16:46,375
حاولت حتى إفساد احتمالية
أن يواعد "بين" امرأة أخرى.

333
00:16:46,458 --> 00:16:48,458
ألم تسمعينني عندما قلت كلا؟

334
00:16:48,542 --> 00:16:50,708
لقد انفصلنا بسببي.

335
00:16:50,792 --> 00:16:53,958
لكن علي أن أخبرك يا "رون".

336
00:16:55,792 --> 00:16:58,958
لو كان العالم سينتهي غدا،

337
00:16:59,042 --> 00:17:01,208
فكنت سأود التواجد معه.

338
00:17:02,458 --> 00:17:04,292
هذا أمر جلل.

339
00:17:05,333 --> 00:17:09,250
لكن المشكلة يا "ليزلي"
أن العالم لن ينتهي غدا.

340
00:17:09,333 --> 00:17:12,083
ستشرق الشمس من هناك.

341
00:17:12,167 --> 00:17:14,500
وسيكون يوم جمعة عادي،

342
00:17:14,583 --> 00:17:18,042
وستكونين في نفس المأزق
الذي كنت فيه من قبل.

343
00:17:18,125 --> 00:17:19,375
أعلم.

344
00:17:19,458 --> 00:17:22,333
فقط فكرة أنه مع واحدة أخرى تجعلني بائسة.

345
00:17:22,417 --> 00:17:27,000
إن كان هذا سيشعرك بتحسن يا "ليزلي"،
فجميعنا سنموت بعد 20 دقيقة.

346
00:17:27,750 --> 00:17:30,417
هذا يشعرني بتحسن. شكرا لك يا "هيرب".

347
00:17:42,000 --> 00:17:43,917
لقد نجحنا!

348
00:17:44,625 --> 00:17:47,542
هذه السيارة رائعة. كم سنستغرق برأيك؟

349
00:17:47,625 --> 00:17:49,750
تقول الخريطة 30 ساعة،
لكنني أقود بسرعة بالغة.

350
00:17:49,833 --> 00:17:51,333
30 ساعة؟

351
00:17:51,417 --> 00:17:54,750
- تبا. لم أجلب أي موسيقى.
- لا.

352
00:17:54,833 --> 00:17:57,833
سأخبرك بأمر. شغلي ما تشائين.

353
00:17:58,458 --> 00:18:03,167
سآخذ غفوة سريعة فحسب
لنحو 12 ساعة كي أكون يقظا.

354
00:18:10,625 --> 00:18:11,917
شكرا جزيلا لكم يا رفاق على المجيء.

355
00:18:12,000 --> 00:18:15,750
إن كانت ثمالتكم لا تسمح لكم بالقيادة،
فرجاء استقلوا إحدى سياراتنا إلى المنزل.

356
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
سيوصل عاملو الموقف لدينا سياراتكم لاحقا.

357
00:18:18,292 --> 00:18:20,167
إن كنتم أحد سائقينا المخصصين،

358
00:18:20,250 --> 00:18:21,542
فرجاء خذوا حقيبة شكر

359
00:18:21,625 --> 00:18:25,542
واستمتعوا بالأقواس الضخمة
التي وضعتها على سياراتكم.

360
00:18:26,000 --> 00:18:27,417
- مرحبا.
- مرحبا.

361
00:18:27,583 --> 00:18:29,333
- أسعدتني رؤيتك.
- وأنت أيضا.

362
00:18:29,417 --> 00:18:31,583
هل ستبقين لبعض الوقت أم...

363
00:18:31,667 --> 00:18:33,958
كلا، سأتوجه إلى "بلومينغتون" الآن.

364
00:18:34,042 --> 00:18:37,000
الكلية ممتعة، لكنني أفتقد هذه البلدة.

365
00:18:37,167 --> 00:18:38,417
أجل.

366
00:18:38,958 --> 00:18:40,958
ما الخطب؟

367
00:18:41,042 --> 00:18:43,958
لا أدري. بعد انتهاء هذا، سأكون مفلسا،

368
00:18:44,042 --> 00:18:45,583
ولن يكون لدي وظيفة.

369
00:18:45,667 --> 00:18:50,375
لو كان في هذا أي عزاء لك، كانت تلك صدقا
أفضل حفلة حضرتها في حياتي.

370
00:18:50,833 --> 00:18:52,458
كانت رائعة للغاية.

371
00:18:52,542 --> 00:18:55,375
كنت أهدف حقا لتحقيق شيء...

372
00:18:57,833 --> 00:18:59,375
سأراك في الأرجاء.

373
00:19:04,750 --> 00:19:05,917
رأيت ذلك.

374
00:19:07,292 --> 00:19:08,417
وأنت أيضا رأيت ذلك.

375
00:19:13,042 --> 00:19:16,042
- تعتقد "شاونا مالوي تويب" أنك وسيم.
- ماذا؟

376
00:19:16,125 --> 00:19:18,042
لهذا السبب اصطحبتك
إلى محطة وقود "ميك جاغر" المهجورة.

377
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
لأنها تعتقد أنك وسيم، وكنت أخشى

378
00:19:19,708 --> 00:19:21,125
من أنكما ستتغازلان
وترزقان بأطفال.

379
00:19:21,208 --> 00:19:24,833
ولم يكن يحق لي فعل ذلك بك
أو بأطفالك المستقبليين.

380
00:19:24,917 --> 00:19:28,542
ولم أدرك إلا الآن لتوي

381
00:19:28,625 --> 00:19:31,958
أن الجزء الرومانسي من علاقتنا قد انتهى.

382
00:19:32,042 --> 00:19:34,125
لذا أنا آسفة.

383
00:19:34,208 --> 00:19:36,708
ولم لا تطلب من "شاونا" ارتداء ملابسها،

384
00:19:36,792 --> 00:19:39,292
وسأعتذر لها هي الأخرى؟

385
00:19:40,292 --> 00:19:42,458
"شاونا" ليست هنا.

386
00:19:46,125 --> 00:19:47,375
- أترى ما فعلته؟
- أجل.

387
00:19:47,458 --> 00:19:48,917
أنا مراوغة للغاية.

388
00:19:49,000 --> 00:19:50,792
حسنا. حسنا.

389
00:20:24,458 --> 00:20:27,750
إنه أجمل بكثير مما تخيلت.

390
00:20:27,833 --> 00:20:29,542
أجل.

391
00:20:29,708 --> 00:20:33,208
أحاول إيجاد شيء يزعجني بشأنه، لكن...

392
00:20:33,292 --> 00:20:35,042
لا أجد شيئا.

393
00:20:35,125 --> 00:20:39,250
شكرا جزيلا لك.
لم أكن لأفعل هذا قط من دونك.

394
00:20:40,083 --> 00:20:41,500
شكرا لك.

395
00:20:45,375 --> 00:20:47,792
أين كل الوجوه؟

396
00:20:48,083 --> 00:20:49,875
التي تشبه الرؤساء.

397
00:20:52,667 --> 00:20:56,833
كل العمل العلمي
التي قمت بها على النصوص تشير

398
00:20:56,917 --> 00:20:58,458
أن العالم كان سينتهي.

399
00:20:58,542 --> 00:21:00,667
رباه، أنا خائبة الأمل بقدرك يا "هيرب".

400
00:21:00,750 --> 00:21:04,542
أجل، لكنني عدت إلى المنزل
وشرعت في إعادة تقييم النصوص.

401
00:21:04,625 --> 00:21:05,708
حقا؟

402
00:21:05,792 --> 00:21:09,250
وقد أدركت أنني ارتكبت
بعض الأخطاء الجوهرية.

403
00:21:09,333 --> 00:21:13,542
- الرياضيات صعبة.
- نهاية العالم الفعلية في الـ19 من مايو.

404
00:21:13,625 --> 00:21:15,750
حسنا، لنر ما لدينا.

405
00:21:15,833 --> 00:21:17,875
في يوم الـ19، لا يمكننا منحكم الحديقة.

406
00:21:17,958 --> 00:21:21,542
لدينا مهرجان الربيع المدهش
للبوظة المجانية.

407
00:21:22,292 --> 00:21:25,083
لقد أخطأت، أجل إنه في الـ20 من مايو.

408
00:21:26,208 --> 00:21:27,792
هذا اليوم خال. حسنا.

409
00:21:27,875 --> 00:21:30,083
- شكرا.
- نهاية العالم، في الـ20 من مايو.

