﻿1
00:00:01,175 --> 00:00:02,258
سيداتي وسادتي،

2
00:00:02,341 --> 00:00:05,050
عضو مجلس مدينة "باوني" العظيمة

3
00:00:05,133 --> 00:00:06,425
"بوبي نيوبورت".

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,091
- مرحباً يا "بوبي".
- مرحباً.

5
00:00:10,175 --> 00:00:11,550
أشكرك أيها الرجل.

6
00:00:11,633 --> 00:00:13,258
"نيوبورت 2012
أظهروا دعمكم"

7
00:00:13,341 --> 00:00:15,300
حسناً. مرحباً.

8
00:00:15,425 --> 00:00:16,466
أنا "بوبي نيوبورت".

9
00:00:16,550 --> 00:00:18,383
مر يومان منذ انطلاق الحملة

10
00:00:18,466 --> 00:00:20,216
وهي تجري بشكل رائع حتى الآن.

11
00:00:20,300 --> 00:00:23,091
لا أعلم لماذا يصفون الحملات بالمؤلمة.

12
00:00:23,175 --> 00:00:25,133
لأنه حتى الآن، كانت حملة مفرحة.

13
00:00:26,258 --> 00:00:29,716
حسناً. لنصطف للحصول على التوقيعات
وألواح شكولاطة "بوبي" المجانية؟

14
00:00:29,800 --> 00:00:31,675
من يريد ألواح شكولاطة "بوبي"؟

15
00:00:32,091 --> 00:00:33,425
"بوبي نيوبورت".

16
00:00:33,550 --> 00:00:35,758
- وريث "سويترنز كاندي فورتشن".
- صنعها أبي.

17
00:00:35,841 --> 00:00:37,175
دخل السباق الانتخابي لتوه

18
00:00:37,258 --> 00:00:40,258
وتقدم بالفعل بـ70 نقطة في كل الاستطلاعات.

19
00:00:40,341 --> 00:00:42,341
إنه جذاب وفاتن.

20
00:00:42,425 --> 00:00:45,508
وتوظف عائلته نصف سكان المدينة.
لكن وماذا في ذلك؟

21
00:00:45,758 --> 00:00:49,133
أنا موظفة حكومية منذ زمن بعيد
أجيد التعامل مع المشاكل.

22
00:00:49,216 --> 00:00:53,841
وهذه هي المؤهلات الجذابة التي تحقق
الفوز في الانتخابات.

23
00:00:53,925 --> 00:00:56,716
كيف يجري الأمر؟ أنا "بوبي نيوبورت".
لكنكم على الأرجح تعلمون ذلك.

24
00:00:56,800 --> 00:00:59,550
حسناً يا سيد "نيوبورت"، التقينا أخيراً.
أنا "ليزلي نوب".

25
00:00:59,675 --> 00:01:00,966
حسناً.

26
00:01:01,050 --> 00:01:03,675
أتودين أن أكتب اسمك "لوب"
أم "نسني" فحسب؟

27
00:01:03,758 --> 00:01:06,591
ماذا؟ كلا. "ليزلي" يكفي.

28
00:01:06,675 --> 00:01:07,716
"ليزلي".

29
00:01:07,800 --> 00:01:10,300
أجل. آنسة "نوب" مرشحة لمجلس المدينة.

30
00:01:10,383 --> 00:01:12,383
اتصلنا بمكتبك في محاولة لعقد مناظرة.

31
00:01:12,466 --> 00:01:14,883
كلا. أنتم مخطؤون.
أنا مرشح بدون منافس.

32
00:01:15,008 --> 00:01:17,675
أنا واثق أنني مرشح بدون منافس، صحيح؟

33
00:01:17,800 --> 00:01:19,675
كلا. لست مرشحاً بدون منافس.

34
00:01:19,758 --> 00:01:21,508
أنا منافستك.

35
00:01:22,008 --> 00:01:23,925
رائع. أحب مقابلة الناس.

36
00:01:24,008 --> 00:01:26,925
أحب ذلك. أجل. ما عملكم؟

37
00:01:27,758 --> 00:01:28,883
أخبرناك للتو.

38
00:01:28,966 --> 00:01:30,425
سنترشح في مجلس المدينة.

39
00:01:30,508 --> 00:01:33,050
رائع. تفضلوا لوح شكولاطة "بوبي".
صنعها أبي.

40
00:01:33,133 --> 00:01:34,425
حسناً يا رفاق.

41
00:01:34,508 --> 00:01:35,675
مرحباً، أنا "بوبي نيوبورت".

42
00:01:35,758 --> 00:01:38,133
- أظن أنني أخفته.
- تفضل، بوح شكولاطة "بوبي"، صنعها أبي.

43
00:01:39,966 --> 00:01:41,758
"حدائق ومتنزهات"

44
00:01:58,633 --> 00:02:00,216
مرحباً يا "آن". أما زلت ممرضة؟

45
00:02:00,300 --> 00:02:03,091
أم أنهم طردوك لأنك عاشرت كل الأطباء؟

46
00:02:03,175 --> 00:02:04,341
أتودين المحاولة مجدداً؟

47
00:02:05,675 --> 00:02:09,050
مرحباً يا "آن". هل ما زلت ممرضة؟
لأن "أندي" يشعر بالإعياء.

48
00:02:09,133 --> 00:02:10,258
ما الخطب يا "أندي"؟

49
00:02:10,341 --> 00:02:12,633
أعاني الصداع ورؤيتي مزدوجة.

50
00:02:12,716 --> 00:02:15,008
وهناك أغنية عالقة في مخي
وأسناني تؤلمني.

51
00:02:15,133 --> 00:02:17,133
وأنا جائع أيضاً.

52
00:02:17,216 --> 00:02:19,216
حسناً. بعض من هذه أعراض

53
00:02:19,300 --> 00:02:21,550
والبعض الآخر سمات إنسانية.

54
00:02:21,716 --> 00:02:24,258
- هل صدمت رأسك؟
- كلا.

55
00:02:25,091 --> 00:02:30,133
أجل. تقنياً. لقد صدمت منطقة رأسي
في منطقة الحائط.

56
00:02:30,216 --> 00:02:32,550
أجل. كان يعلق أسطوانته الذهبية.

57
00:02:35,050 --> 00:02:36,591
يا إلهي! هل أنت بخير؟

58
00:02:36,716 --> 00:02:38,591
أجل. أنا بخير.

59
00:02:40,800 --> 00:02:42,925
المسألة هي أن لدي أسطوانة جيدة.

60
00:02:43,008 --> 00:02:44,675
يمكنني أن أساعدك في تضميد جرح أو كدمة.

61
00:02:44,758 --> 00:02:46,800
لكن الأمور الأخرى يجب
أن تزور طبيباً من أجلها.

62
00:02:46,883 --> 00:02:48,258
أيتها الحذقة. لا نستطيع تحمل التكلفة.

63
00:02:48,341 --> 00:02:51,550
أيتها الحذقة، تستطيعان ذلك.
لديكما تأمين.

64
00:02:51,633 --> 00:02:53,175
لستما حذقتين مطلقاً.

65
00:02:53,258 --> 00:02:58,091
لأن التأمين يصلح للسيارات فقط.

66
00:02:58,175 --> 00:03:00,383
ملحوظة، لم أدفع تكاليفه منذ سنوات.

67
00:03:00,466 --> 00:03:02,133
يا إلهي! كنا نعيش معاً.

68
00:03:03,425 --> 00:03:05,091
ما زلت معجبة بي.

69
00:03:05,383 --> 00:03:07,091
أنا "بوبي نيوبورت".

70
00:03:07,175 --> 00:03:10,758
تملك عائلتي أرضاً مساحتها
9 أميال مربعة في هذه البلدة.

71
00:03:10,841 --> 00:03:13,675
أوليست عائلتي خير مثال لهذه البلدة؟

72
00:03:13,841 --> 00:03:14,925
صوتوا لـ"بوبي نيوبورت".

73
00:03:15,008 --> 00:03:16,966
- هذا الرجل في كل مكان.
- أجل.

74
00:03:17,050 --> 00:03:18,341
لا أشتكي.

75
00:03:18,508 --> 00:03:19,966
يجب أن نجد طريقة للتغلب عليه.

76
00:03:20,050 --> 00:03:25,633
ولحسن الحظ أن "بين" سيعلن
عن أروع إستراتيجية للحملة

77
00:03:25,675 --> 00:03:28,508
أبتُكرت في تاريخ الديمقراطية الغربية.

78
00:03:28,591 --> 00:03:29,633
- هيا يا "بين"!
- هيا يا "بين"!

79
00:03:29,716 --> 00:03:31,175
كلنا مستعدون لسماع فكرتك الرائعة.

80
00:03:31,258 --> 00:03:32,383
فابدأ.

81
00:03:32,466 --> 00:03:34,550
سأترشح لمجلس المدينة
ويحيط بي أصدقائي.

82
00:03:34,633 --> 00:03:37,133
كما أنني ومدير حملتي واقعان في الغرام.

83
00:03:37,258 --> 00:03:40,716
هذا ما حلمت به في طفولتي.

84
00:03:40,800 --> 00:03:43,175
لكنني لم أكن متأخرة بـ70 نقطة في الحلم

85
00:03:43,258 --> 00:03:45,550
ومدير حملتي كان السيد "بيلفدير".

86
00:03:45,800 --> 00:03:49,633
نحن "داوود" و"نيوبورت" هو "جالوت".

87
00:03:50,433 --> 00:03:51,558
هذا مقلاعنا.

88
00:03:51,683 --> 00:03:52,933
"العد التنازلي لعطلة الحسم"

89
00:03:53,216 --> 00:03:54,966
أجل. سنكتب مقالة افتتاحية ملهمة.

90
00:03:55,050 --> 00:03:58,966
كلا. مباراة كرة سلة مدرستي
"باوني" و"إيغلتون" الثانويتين.

91
00:03:59,250 --> 00:04:02,500
الآن، في هذه المدينة هذا حدث أكبر
من مباراة "سوبر بول".

92
00:04:02,583 --> 00:04:05,291
سنجمع كل أموالنا ونعرض إعلاناً
بين الشوطين.

93
00:04:05,375 --> 00:04:06,458
- أجل.
- رائع.

94
00:04:06,541 --> 00:04:10,625
أظن أن علينا تصميم إعلان مضاد
لـ"بوبي نيوبورت".

95
00:04:10,708 --> 00:04:12,250
هذه فكرة رائعة.

96
00:04:12,333 --> 00:04:13,375
أشكرك.

97
00:04:13,458 --> 00:04:15,041
- هذه فكرة جيدة.
- حسناً، جيد.

98
00:04:15,125 --> 00:04:16,333
لنبدأ العمل إذاً.

99
00:04:16,416 --> 00:04:17,416
"رون سوانسون"

100
00:04:18,616 --> 00:04:19,991
"رون سوانسون".

101
00:04:20,158 --> 00:04:21,950
- كيف حالك؟
- موجود.

102
00:04:22,033 --> 00:04:23,741
لدي اجتماع في قسم أعمال الطرق

103
00:04:23,825 --> 00:04:26,158
وكنت أفكر أنك قد تود المشاركة.

104
00:04:26,283 --> 00:04:27,366
لماذا تظن ذلك؟

105
00:04:27,450 --> 00:04:30,325
يعملون على مجموعة من المشاريع
ضخمة الميزانية.

106
00:04:30,408 --> 00:04:31,616
أنا منشغل جداً هنا.

107
00:04:31,700 --> 00:04:34,950
أُجبرت على تقليص ميزانيتها جميعاً.

108
00:04:35,700 --> 00:04:37,116
يمكنني أن أفرغ جدولي.

109
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
رائع.

110
00:04:38,283 --> 00:04:40,950
كما تعلم، لا أحب توصيل الأخبار السيئة.

111
00:04:41,033 --> 00:04:43,408
"كريس"، سيكون هذا من دواعي سروري.

112
00:04:43,700 --> 00:04:46,283
هل فكرت في التخلص من قسم الإطفاء بالكامل؟

113
00:04:46,366 --> 00:04:49,033
لقد أطفأت الكثير من الحرائق المحلية بنفسي

114
00:04:49,116 --> 00:04:51,116
بدون تكلفة دافعي الضرائب.

115
00:04:51,450 --> 00:04:52,866
انظر إلى اليسار.

116
00:04:53,200 --> 00:04:54,325
اليمين.

117
00:04:55,116 --> 00:04:56,200
لا يهم.

118
00:04:56,283 --> 00:04:59,325
هل أنت من الأطباء الذين يدمنون الأدوية؟
أراهن أنك كذلك.

119
00:04:59,408 --> 00:05:03,158
- حسناً يا "أندي"، أخبرني بما حدث.
- كنت أقرأ موسوعة.

120
00:05:03,283 --> 00:05:07,033
وسقطت أو تعثرت وصدمت رأسي.

121
00:05:07,241 --> 00:05:09,158
أو خوذة عقلي.

122
00:05:09,241 --> 00:05:10,491
أياً كان اسمها.

123
00:05:10,575 --> 00:05:13,033
أجل، لقد عطس وارتطم رأسه بالحائط.

124
00:05:13,158 --> 00:05:14,408
يبدو هذا مقبولاً.

125
00:05:14,908 --> 00:05:16,950
حسناً، إن كان هناك ارتجاج
فهو بسيط جداً،

126
00:05:17,033 --> 00:05:18,450
لذا لا تقلق حياله.

127
00:05:18,575 --> 00:05:19,908
هل من شيء آخر يزعجك؟

128
00:05:20,241 --> 00:05:21,575
- كلا.
- حسناً.

129
00:05:21,658 --> 00:05:25,741
أعني، نعم. هناك طفح جلدي غريب على ركبتي.

130
00:05:25,866 --> 00:05:29,408
ولساني على هذا الجانب لا يتذوق أي شيء.

131
00:05:29,616 --> 00:05:33,408
أحياناً عندما أمشي، يصدر
كاحلاي صوت أفعى غريباً.

132
00:05:33,491 --> 00:05:35,450
ماذا أيضاً؟ الأشياء البعيدة

133
00:05:35,533 --> 00:05:37,075
عن عيني تكون مشوشة.

134
00:05:37,158 --> 00:05:39,825
في مرة أكلت "تويكس" بغلافها.

135
00:05:39,950 --> 00:05:41,658
ولم أر الغلاف يخرج مني.

136
00:05:41,741 --> 00:05:45,033
وبلعت كل قطعة علكة مضغتها طوال
الـ25 عاماً الماضية.

137
00:05:45,116 --> 00:05:46,616
- "أندي"...
- لا أعلم.

138
00:05:46,700 --> 00:05:50,116
وكسرت إبهامي في الطريق إلى هنا.
أصلحني فحسب.

139
00:05:50,700 --> 00:05:52,241
حسناً، يمكنني علاج إبهامك

140
00:05:52,325 --> 00:05:54,950
لكن يجب أن أحولك إلى متخصصين

141
00:05:55,033 --> 00:05:56,700
للألف مسألة الأخرى.

142
00:05:56,783 --> 00:05:59,283
أشكرك على لا شيء يا د. "هاريس".

143
00:05:59,450 --> 00:06:00,450
على الرحب.

144
00:06:00,825 --> 00:06:03,408
مرحباً. أنا "بوبي نيوبورت". رجل عادي.

145
00:06:03,533 --> 00:06:05,033
أحب الكلاب.

146
00:06:05,158 --> 00:06:07,575
أنا هنا مع كلبتي السلوقية
الفارسية "راكليت"

147
00:06:07,658 --> 00:06:09,283
التي أهداها إلي صديقي

148
00:06:09,366 --> 00:06:11,575
مدعي تاج "ألسالس لورين".

149
00:06:12,283 --> 00:06:14,866
بينك وبيني،

150
00:06:14,950 --> 00:06:18,616
أظن أن "دونا" تجد مشكلة
في مهاجمته في الإعلان.

151
00:06:19,533 --> 00:06:20,783
أنا أهاجم دوماً.

152
00:06:20,866 --> 00:06:22,950
حتى إن كنت أحب الرجل، فسأهاجمه.

153
00:06:23,200 --> 00:06:24,408
كي يظل مهتماً.

154
00:06:24,658 --> 00:06:25,658
أشكرك يا "دونا".

155
00:06:25,741 --> 00:06:29,325
حسناً، لا أريد أن أخبرك بذلك
لكن "آن" تجد مشكلة في ذلك.

156
00:06:29,408 --> 00:06:30,741
إنها تشعر بالهلع الآن.

157
00:06:30,825 --> 00:06:33,408
يا إلهي! هذا القلم رائحته كالكرز!

158
00:06:34,408 --> 00:06:35,991
اسمعي، سأسألك سؤالاً.

159
00:06:36,325 --> 00:06:37,908
أتحبين الفكرة؟

160
00:06:38,575 --> 00:06:42,075
إنها... أنا... أتحبها؟

161
00:06:42,325 --> 00:06:44,616
اسمعي. لديك رؤية عن النهج
الذي يجب أن تسلكه حملتك.

162
00:06:44,700 --> 00:06:47,158
أنا رئيس الإستراتيجيين.
لذا أنا متأكد من فرصة نجاحنا.

163
00:06:47,241 --> 00:06:49,283
لم لا تخبريني بما تفكرين فحسب؟

164
00:06:49,366 --> 00:06:50,491
أكره الإعلانات السلبية

165
00:06:50,575 --> 00:06:52,366
وما كنت لأعرض واحداً أبداً.

166
00:06:53,950 --> 00:06:55,575
أشكرك يا "جون" على القدوم.

167
00:06:55,700 --> 00:06:57,908
قسم الطرق العامة مذهل.

168
00:06:57,991 --> 00:07:01,700
وأنت من أفضل المفكرين في هذا المجال.

169
00:07:01,783 --> 00:07:05,366
وكذلك سنلغي كل مشاريعك الحالية.

170
00:07:05,450 --> 00:07:08,158
ماذا؟ ماذا عن سد نهر "باوني"؟

171
00:07:08,241 --> 00:07:10,325
انقضى أمر السد. طاب يومك.

172
00:07:10,616 --> 00:07:12,783
إلى أين ستذهب المياه؟

173
00:07:12,866 --> 00:07:14,450
حيثما تذهب الآن.

174
00:07:14,950 --> 00:07:16,033
الشيء المهم هو

175
00:07:16,116 --> 00:07:19,825
أن السد لن يُبنى وسُحق حلمك.

176
00:07:20,741 --> 00:07:22,658
- نحن آسفان جداً.
- لست آسفاً.

177
00:07:22,825 --> 00:07:23,825
اجتماع موفق.

178
00:07:25,408 --> 00:07:27,366
ليس إعلاناً سلبياً.

179
00:07:27,491 --> 00:07:30,908
نحن نقدم حقائق عنه،
ونعم، صودف أنها سلبية

180
00:07:30,991 --> 00:07:32,158
لأنه أحمق.

181
00:07:32,241 --> 00:07:35,116
حسناً، أردت أن أعرض إعلاناً
يطرح مزاياي

182
00:07:35,241 --> 00:07:37,200
- وليس مساوئ شخص آخر.
- حسناً...

183
00:07:37,325 --> 00:07:41,033
"توم". أنت مدير الاتصالات. ادل بدلوك.

184
00:07:41,200 --> 00:07:43,866
"ليزلي"، أحب فكرتك.

185
00:07:44,366 --> 00:07:46,616
وأحب فكرتك أيضاً.

186
00:07:47,116 --> 00:07:49,783
فكرتان رائعتان وشخصان رائعان.

187
00:07:49,991 --> 00:07:51,533
لا أعلم أي فكرة أفضل.

188
00:07:51,616 --> 00:07:54,491
لكنني أعلم أنه سينتهي بي المطاف
إلى جانب الفائز.

189
00:07:54,616 --> 00:07:57,033
عندما أراهن على الخيل لا أخسر أبداً.

190
00:07:57,283 --> 00:07:58,700
لماذا؟

191
00:07:58,783 --> 00:08:00,533
لأنني أراهن على كل الخيول.

192
00:08:00,908 --> 00:08:03,325
ما رأيكما في التالي؟
سننقسم إلى فريقين.

193
00:08:03,408 --> 00:08:07,658
كل فريق يعد نسخة من الإعلان،
والنسخة المفضلة لدينا سنعرضها.

194
00:08:08,408 --> 00:08:10,616
فكرة رائعة. طالما توافقني "ليزلي".

195
00:08:10,700 --> 00:08:13,491
بالطبع. سأختار "آن" و"دونا" في فريقي.

196
00:08:13,575 --> 00:08:14,950
- يمكنك اختيار "جيري".
- ماذا؟

197
00:08:15,283 --> 00:08:16,991
حسناً، أردت أن تكون سلبياً.

198
00:08:17,116 --> 00:08:19,158
حصلت على أكبر سلبي في التاريخ.

199
00:08:22,283 --> 00:08:24,241
حسناً، اسمعوا، أحتاج إلى ابتسامات كبيرة.

200
00:08:24,325 --> 00:08:26,241
نحن نصنع إعلاناً إيجابياً.

201
00:08:26,325 --> 00:08:29,116
فكروا في عيد الميلاد المجيد وأعياد ميلادكم

202
00:08:29,200 --> 00:08:30,991
وأول يوم مدرسي، كلها معاً.

203
00:08:31,116 --> 00:08:33,366
الإيجابية أفضل من السلبية دوماً.

204
00:08:33,491 --> 00:08:36,075
قال "باراك أوباما"، "أجل، نستطيع."
وهو الآن الرئيس.

205
00:08:36,158 --> 00:08:39,325
قال "بين"، "كلا، لا يجب أن نفعل."
وهو الآن يعمل لدى حبيبته.

206
00:08:39,616 --> 00:08:42,283
يا رفاق، أحتاج إلى ضعف الابتسامات، اتفقنا؟
لنبدأ من جديد.

207
00:08:42,366 --> 00:08:44,116
تصوير.

208
00:08:44,200 --> 00:08:46,283
هذا يجري بشكل رائع.

209
00:08:46,366 --> 00:08:48,700
أظن أننا إيجابيون جداً.
أظنني أصور مشاهد جيدة، صحيح؟

210
00:08:49,450 --> 00:08:50,616
ماذا...

211
00:08:52,283 --> 00:08:53,700
بربكم!

212
00:08:54,116 --> 00:08:56,783
"ليزلي"، أظن أن حافلة "بوبي نيوبورت"
تظهر في المشهد.

213
00:08:56,866 --> 00:08:57,950
أتظن ذلك؟

214
00:08:58,200 --> 00:09:01,950
"إي"، "إتش"، 4، "إم"،

215
00:09:02,033 --> 00:09:05,825
شكل البطاطا، شكل قدح القهوة،

216
00:09:05,908 --> 00:09:08,700
بقعة، بقعة، إصبع وسطى، بقعة.

217
00:09:08,783 --> 00:09:11,991
- البقية كلها بقع.
- يا إلهي! لقد قدت بنا إلى هنا.

218
00:09:12,075 --> 00:09:14,283
ذهبنا لمائة مليون مواعد مع أطباء

219
00:09:14,366 --> 00:09:15,908
في أسبوع واحد.

220
00:09:15,991 --> 00:09:17,450
بعد ذلك، لن نضطر للذهاب إلى الأطباء

221
00:09:17,533 --> 00:09:19,200
لـ10 سنوات قادمة.

222
00:09:19,408 --> 00:09:20,866
لأننا ذكيان.

223
00:09:22,116 --> 00:09:23,700
حسناً، تحتاج قطعاً إلى النظارات.

224
00:09:23,783 --> 00:09:26,241
كلا، لن يرتدي النظارات.
أحب وجهه كما هو.

225
00:09:26,366 --> 00:09:28,033
إن ارتديت نظارات، فسأطلقك.

226
00:09:28,200 --> 00:09:30,616
لقد سمعتها أيها الطبيب. أنا وسيم جداً
على ارتداء النظارات.

227
00:09:30,783 --> 00:09:32,033
لا أقصد الإساءة.

228
00:09:33,075 --> 00:09:35,450
يجب أن أعترف، شعره مذهل.

229
00:09:35,575 --> 00:09:38,283
يجب أن أعرف ما المستحضرات
التي يستخدمها لشعره.

230
00:09:38,366 --> 00:09:40,241
كيف يجري تصوير إعلان "ليزلي"؟

231
00:09:40,533 --> 00:09:41,700
على ما يرام.

232
00:09:41,783 --> 00:09:44,908
لكن إعلانك جيد أيضاً.

233
00:09:45,075 --> 00:09:46,866
- هل أنت مستعد لتركيب الصوت؟
- أجل.

234
00:09:48,283 --> 00:09:52,741
"بوبي نيوبورت" لم يتول وظيفة حقيقية
في حياته.

235
00:09:53,408 --> 00:09:55,741
يجب أن تقول ذلك بأسلوب أقوى.
يجب أن تخيف الناس.

236
00:09:56,158 --> 00:09:57,658
"بوبي نيوبورت"...

237
00:09:57,783 --> 00:09:59,575
أجل. حسناً.

238
00:10:00,991 --> 00:10:06,366
"بوبي نيوبورت" لم يتول وظيفة حقيقية
في حياته.

239
00:10:06,450 --> 00:10:10,325
"بوبي نيوبورت" لم يتول وظيفة حقيقية
في حياته.

240
00:10:10,408 --> 00:10:12,033
"بوبي نيوبورت".

241
00:10:12,116 --> 00:10:13,283
"بوبي نيوبورت".

242
00:10:13,366 --> 00:10:16,366
- "بوبي نيوبورت".
- "بوبي نيوبورت".

243
00:10:16,450 --> 00:10:18,158
"بوبي نيوبورت".

244
00:10:18,241 --> 00:10:19,491
"نيوبورت".

245
00:10:19,575 --> 00:10:21,408
- "بوبي"...
- "بوبي"...

246
00:10:21,491 --> 00:10:23,491
- "بوبي"...
- "نيوبورت".

247
00:10:23,575 --> 00:10:25,533
حسناً، نحن نهدر الوقت فحسب
الآن يا "جيري".

248
00:10:26,575 --> 00:10:27,616
"مجلس المدينة"

249
00:10:27,700 --> 00:10:28,950
"رون سوانسون"، أود شكرك

250
00:10:29,033 --> 00:10:31,658
على كونك عديم الرأفة وقاسياً
في اجتماع أول أمس.

251
00:10:31,741 --> 00:10:33,325
يجب أن تكون أكثر تحديداً.

252
00:10:33,408 --> 00:10:35,366
في اجتماع أعمال الطرق بخصوص السد.

253
00:10:35,908 --> 00:10:37,283
ما رأيك أن أدعوك على الغداء؟

254
00:10:37,366 --> 00:10:38,866
وبعدها يمكننا التحدث عن كل المشروعات

255
00:10:38,950 --> 00:10:40,116
التي تود تنفيذها.

256
00:10:40,200 --> 00:10:42,866
لن يكون هذا ضرورياً.
لا أفكر في أي مشروعات.

257
00:10:42,950 --> 00:10:44,283
أكره المشروعات.

258
00:10:49,366 --> 00:10:52,575
يا لخفة دمك! يجب أن نطلب الطعام
ثم نتحدث عن العمل.

259
00:10:52,658 --> 00:10:53,741
ماذا ستطلب؟

260
00:10:53,825 --> 00:10:57,200
أفكر في طعام نيء يحتوي على الخيار.

261
00:10:58,325 --> 00:10:59,325
خيارة.

262
00:10:59,408 --> 00:11:02,491
لا أعلم ما حدث. رفضت دعوته.

263
00:11:02,575 --> 00:11:03,700
راح يضحك،

264
00:11:03,783 --> 00:11:06,200
ثم فجأة وجدتنا نتناول الغداء.

265
00:11:06,991 --> 00:11:08,700
هل خدرني؟

266
00:11:08,783 --> 00:11:10,575
مرحباً، أنا "بوبي نيوبورت".

267
00:11:10,658 --> 00:11:13,325
أبي صديق لـ"جون كوغار ملينكامب".

268
00:11:13,741 --> 00:11:14,866
هذا رائع بحق.

269
00:11:14,950 --> 00:11:16,283
لم يترشح هذا الرجل؟

270
00:11:16,366 --> 00:11:18,200
رئيس الظهور في كل قناة طوال الوقت؟

271
00:11:18,325 --> 00:11:21,616
تذكري يا "ليزلي". أمامنا أقل من ساعة
لإرسال الإعلان إلى القناة.

272
00:11:21,741 --> 00:11:23,366
"آن"، أنت جميلة ومرتبة.

273
00:11:23,450 --> 00:11:26,908
لذا كي لا يتحيز أحد، هذان هما الإعلانان
اللذان صنعتها أنا و"بيل".

274
00:11:26,991 --> 00:11:29,783
سأختار إعلاناً عشوائياً وسنشغله.

275
00:11:29,866 --> 00:11:31,158
إنه الإعلان الرائع.

276
00:11:32,616 --> 00:11:34,116
مرحباً، أنا "ليزلي نوب".

277
00:11:34,200 --> 00:11:37,908
أحب المتنزهات والسلامة العامة
والمياه النظيفة.

278
00:11:37,991 --> 00:11:40,075
وأشجع أيضاً لوائح حماية البيئة.

279
00:11:40,200 --> 00:11:45,241
وأدعم أيضاً القرارات المحلية
أرقام 45 و86 و102 "إف".

280
00:11:45,283 --> 00:11:47,825
لكن أكثر من هذا كله،
أنا أحب مدينة "باوني".

281
00:11:48,325 --> 00:11:50,575
هذه بعض الأشياء التي أحبها.

282
00:12:01,958 --> 00:12:04,708
وكما ترون فأنا أحب الكثير من الأشياء.

283
00:12:04,875 --> 00:12:07,041
كالنقانق. صحيح يا "تشارلي"؟

284
00:12:07,416 --> 00:12:08,416
مرحى "باوني"!

285
00:12:08,541 --> 00:12:10,291
أنا "ليزلي نوب" وأوافق على هذا الإعلان.

286
00:12:11,041 --> 00:12:13,500
أجل. أحبه. إنه مذهل.

287
00:12:14,375 --> 00:12:15,541
هل نحتاج إلى مشاهدة إعلانك؟

288
00:12:15,666 --> 00:12:17,541
أجل. كان ذلك مريعاً.

289
00:12:17,625 --> 00:12:19,708
ماذا تعني؟ اذكر عيباً واحداً فيه.

290
00:12:19,791 --> 00:12:22,750
حسناً. لم تذكري أنك مرشحة للمقعد.

291
00:12:22,875 --> 00:12:25,958
ولم تذكري كلمة "مجلس المدينة" حتى.

292
00:12:26,291 --> 00:12:29,166
لم أفعل... هذا متضمن. لم...

293
00:12:29,250 --> 00:12:30,791
- يمكننا إدخال ذلك.
- حسناً.

294
00:12:30,916 --> 00:12:33,416
"ليزلي" بارعة في أمور عدة.

295
00:12:34,833 --> 00:12:36,625
ومزرية في أمور أخرى.

296
00:12:37,583 --> 00:12:42,083
"بوبي نيوبورت" قُدم له كل شيء
على طبق من فضة.

297
00:12:42,166 --> 00:12:44,583
وظيفته المريحة في شركة أبيه
لألواح الشكولاطة؟

298
00:12:44,666 --> 00:12:45,833
"بوبي نيوبورت"، نائب رئيس النوغة.

299
00:12:45,916 --> 00:12:47,166
قُدمت إليه.

300
00:12:47,291 --> 00:12:49,291
يخته بطول 60 قدماً، يخت "بوبي"؟

301
00:12:49,375 --> 00:12:50,750
تسليم يخت "بوبي" الصغير.

302
00:12:50,833 --> 00:12:53,375
قُدم إليه في عمر الـ12.

303
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
"ليزلي نوب" مرشحة
لمقعد مجلس المدينة أيضاً.

304
00:12:56,500 --> 00:12:59,125
وقد كافحت لأجل كل ما حصلت عليه.

305
00:12:59,208 --> 00:13:00,250
أجل.

306
00:13:00,333 --> 00:13:03,416
"بوبي نيوبورت" يريد منكم تقديم
هذا الفوز إليه بسهولة.

307
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
لا تفعلوا.

308
00:13:04,833 --> 00:13:06,000
لن أفعل.

309
00:13:06,416 --> 00:13:08,500
- أجل.
- أجل. أنا أحبه.

310
00:13:08,583 --> 00:13:11,041
هذا ما يسمى إعلاناً يا رفاق.

311
00:13:11,125 --> 00:13:13,375
- إنه موجز وجريء...
- إنه لئيم.

312
00:13:13,458 --> 00:13:15,208
إنه محبط. إنه شنيع.

313
00:13:15,291 --> 00:13:19,375
أنا "بين ويات" وأريد تدمير أحلام "ليزلي".

314
00:13:20,500 --> 00:13:23,541
حسناً. إن كنت تعاني من أي حساسية،
فسنعرف خلال أيام.

315
00:13:23,625 --> 00:13:24,833
أظن أنه نظراً لاحمرار الجلد

316
00:13:24,916 --> 00:13:27,458
فقد أكون حساساً لوخز الإبر.

317
00:13:27,541 --> 00:13:29,541
ذهبنا إلى 5 أطباء بالفعل.

318
00:13:29,625 --> 00:13:31,875
- كشفت على كاحلي في الميكروويف.
- بالأشعة السينية.

319
00:13:31,958 --> 00:13:33,875
أخذوا عينات من دمي لاستخدامها في العلوم.

320
00:13:33,958 --> 00:13:35,000
تحليل الكوليسترول.

321
00:13:35,083 --> 00:13:37,958
- أزالت "أبريل" جيوبها الأنفية.
- كشفت عليها.

322
00:13:38,041 --> 00:13:40,416
وهناك رجل نظر إلى عضوي ولمسه.

323
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
كان هذا غريباً.

324
00:13:41,583 --> 00:13:43,875
- وذلك الرجل لم يكن طبيباً.
- كان...

325
00:13:45,500 --> 00:13:46,583
ماذا؟

326
00:13:46,666 --> 00:13:48,541
أظن أنه حان الوقت لنجري تصويتاً.

327
00:13:48,625 --> 00:13:51,166
من يفضل إعلان "بين"؟

328
00:13:51,250 --> 00:13:52,500
خونة!

329
00:13:52,583 --> 00:13:54,833
"آن"، طليت مرأبك باللون الزهري.

330
00:13:54,916 --> 00:13:56,583
لم أطلب منك ذلك.

331
00:13:56,666 --> 00:13:57,708
"ليزلي"، اسمعي.

332
00:13:57,791 --> 00:14:00,333
أريدك أن تفوزي وإعلان "بين" أفضل.

333
00:14:00,416 --> 00:14:01,458
انتهت صداقتنا.

334
00:14:01,541 --> 00:14:03,208
كلا. لم تنته. لن تنتهي أبداً.

335
00:14:03,291 --> 00:14:04,458
أفضل صديقتين للأبد. سأحبك للأبد.

336
00:14:04,541 --> 00:14:06,833
أتعلمون؟ يبدو أن الآراء منقسمة بالتساوي.

337
00:14:06,916 --> 00:14:08,041
أظن أنه علينا متابعة المناقشة.

338
00:14:08,125 --> 00:14:11,583
الآراء ليست منقسمة. إنه تصويت بالإجماع.
سنذيع إعلاني.

339
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
كلا، أنا... هذا...

340
00:14:12,958 --> 00:14:14,833
ليس هذا ما حلمت أن يحدث.

341
00:14:15,291 --> 00:14:18,208
هذا هو القرار الصائب، اتفقنا؟ أعدك.

342
00:14:18,833 --> 00:14:19,958
حسناً.

343
00:14:20,041 --> 00:14:23,541
سأذيع إعلاناً سلبياً.
خرج الأمر من يدي الآن.

344
00:14:24,708 --> 00:14:28,291
أوتعلمون؟ أشعر بالرضى عن ذلك.

345
00:14:29,125 --> 00:14:30,583
- هل أنت "بين ويات"؟
- أجل.

346
00:14:30,666 --> 00:14:32,458
حسناً. أحتاج إلى القرص في غرفة التحكم.

347
00:14:33,750 --> 00:14:34,958
يا إلهي! "ليزلي"!

348
00:14:35,041 --> 00:14:37,416
أنا "ليزلي نوب" ولا أوافق على هذا الإعلان.

349
00:14:37,500 --> 00:14:39,166
ماذا تفعلين؟ ماذا...

350
00:14:39,291 --> 00:14:41,708
أعطني إياه. أعطني...

351
00:14:43,500 --> 00:14:46,833
حسناً. الخبر السار هو أن هناك جزءان
فقط من الخبر السيئ.

352
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
الخبر السيئ هو أنهم لن يذيعوا أياً
من الإعلانيين ولن نسترد المال.

353
00:14:50,958 --> 00:14:51,958
يا إلهي!

354
00:14:52,041 --> 00:14:54,458
ربما كانت هناك طريقة أفضل لتوصيل الخبر.

355
00:14:54,625 --> 00:14:56,041
لقد فشلتما حقاً.

356
00:14:56,125 --> 00:14:59,583
لكنني أتوق لسماع أفكاركما الجديدة.
أنا أحبها بالفعل.

357
00:15:00,250 --> 00:15:01,666
أشعر بالجوع.

358
00:15:01,750 --> 00:15:03,291
"تومي" يحتاج إلى المانغو. أراكما لاحقاً.

359
00:15:05,041 --> 00:15:06,833
أنا آسفة لأنني أوقعتك.

360
00:15:06,958 --> 00:15:09,875
لكنني أفضل أن أذيع إعلانات الحملة المزيفة

361
00:15:09,958 --> 00:15:11,458
التي صنعتها وأنا في الـ10

362
00:15:11,541 --> 00:15:13,083
على أن أكون سلبية ومنتقدة.

363
00:15:13,625 --> 00:15:17,041
اسمعي، لا أريد أن أدمر أحلام طفولتك.

364
00:15:17,125 --> 00:15:18,625
لكنني أثق أنه في أحلامك

365
00:15:18,708 --> 00:15:21,291
لم تخسري بفارق 70 نقطة.

366
00:15:21,750 --> 00:15:25,250
يجب أن تتجاسري يا "ليزلي".
يجب عليك ذلك.

367
00:15:26,666 --> 00:15:29,416
يجب أن تتجاسر. سهلت الإطاحة بك.

368
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
شكراً.

369
00:15:31,916 --> 00:15:33,083
"رون سوانسون".

370
00:15:34,458 --> 00:15:35,750
الرجل الذي أردت رؤيته.

371
00:15:35,833 --> 00:15:40,708
سأذهب إلى ندوة عن فن مراسم الشاي الياباني.

372
00:15:40,791 --> 00:15:43,583
من أجل "شغاي" في كلية "باوني" المحلية.

373
00:15:43,666 --> 00:15:45,291
وظننت أنك قد تود القدوم معي.

374
00:15:45,958 --> 00:15:48,500
- لماذا؟
- أعلم كم تقدر الصمت.

375
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
نقطة وجيهة.

376
00:15:50,708 --> 00:15:52,375
لكننا تناولنا الغداء معاً الأسبوع الماضي

377
00:15:52,500 --> 00:15:54,916
لذا أظن أننا قضينا وقتاً كافياً معاً

378
00:15:54,958 --> 00:15:57,375
يكفي للأبد.

379
00:15:57,750 --> 00:16:00,375
حسناً. لو غيرت رأيك تعرف أين تجدني.

380
00:16:00,750 --> 00:16:02,750
- "دونا ميغل".
- "كريس تريغر".

381
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
لسبب ما لعين

382
00:16:04,250 --> 00:16:06,875
ذلك الرجل مصر على التشبث بي.

383
00:16:07,000 --> 00:16:08,375
أتعني التسكع معك؟

384
00:16:08,500 --> 00:16:10,208
- ما خطبه؟
- لا أعلم.

385
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
يجعلك تقوم بعمل "بين" بتناول الغداء
معه كما كان يفعل "بين".

386
00:16:13,333 --> 00:16:14,875
ربما يفتقد صديقه فحسب.

387
00:16:18,416 --> 00:16:20,625
لنأخذك إلى المنزل ونشتري لي المثلجات.

388
00:16:20,875 --> 00:16:21,958
ها هي فاتورتك.

389
00:16:22,041 --> 00:16:25,208
أجل. لن نحتاج إليها.
لدي بطاقة علاج مجانية.

390
00:16:25,833 --> 00:16:28,166
هناك تكلفة 500 دولار إضافية
للعناية بالأسنان.

391
00:16:28,250 --> 00:16:29,958
أظن أنك مخطئة.

392
00:16:30,041 --> 00:16:32,333
لدينا تأمين.

393
00:16:32,416 --> 00:16:34,583
- أعتقد أنه يغطينا.
- ما زالت الفاتورة 500 دولار.

394
00:16:35,916 --> 00:16:36,958
لنر.

395
00:16:37,083 --> 00:16:39,125
لأن...

396
00:16:39,208 --> 00:16:41,500
أتعلمين؟ اذهبي! لنتهرب من الحساب!

397
00:16:41,583 --> 00:16:43,416
ابتعدوا عن طريقنا!

398
00:16:43,625 --> 00:16:44,791
أجل!

399
00:16:47,208 --> 00:16:49,000
- "أندي"!
- اتصلي بالإسعاف!

400
00:16:49,375 --> 00:16:50,583
- "أندي"!
- سيارة إسعاف أخرى

401
00:16:50,666 --> 00:16:52,333
غير التي اصطدمت بها.

402
00:16:52,416 --> 00:16:53,458
"ليزلي نوب 1985"

403
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
مرشحة مجلس المدينة "ليزلي نوب"
عندما كانت في العاشرة.

404
00:16:58,125 --> 00:17:02,708
مرحباً، أنا "ليزلي نوب". أحب "باوني".
وأريد أن أجعلها أفضل.

405
00:17:02,833 --> 00:17:05,333
مدارس أفضل وشوارع أكثر أمناً

406
00:17:05,458 --> 00:17:07,958
وضريبة أكثر تقدمية على العقارات السكنية.

407
00:17:08,583 --> 00:17:12,041
هذا هو مرشح مجلس المدينة
"بوبي نيوبورت" اليوم.

408
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
يظل الناس يسألونني

409
00:17:13,333 --> 00:17:15,875
"(بوبي)، ماذا ستفعل بعد تقلد المنصب؟"

410
00:17:17,416 --> 00:17:19,250
أنا واثق أنني سأكتشف ذلك.

411
00:17:19,791 --> 00:17:25,166
كان لدى "ليزلي نوب" أفكار أفضل
في طفولتها عن أفكار "بوبي نيوبورت" الآن.

412
00:17:25,250 --> 00:17:26,458
هناك قاسم وحيد مشترك بينهما.

413
00:17:26,625 --> 00:17:28,458
- أحب الكلاب.
- أحب الكلاب.

414
00:17:28,541 --> 00:17:31,791
من أجل "باوني" أفضل
صوتوا لـ"نوب" في مجلس المدينة.

415
00:17:31,875 --> 00:17:34,291
حسناً، شوهد 1000 مرة.

416
00:17:34,375 --> 00:17:37,791
أجل، لكن لم يتصل بنا الصحافيون.
لم نتلق طلبات مقابلات.

417
00:17:37,875 --> 00:17:40,666
- لا أهتم. أنا فخورة به.
- هل أنت واثقة؟

418
00:17:40,791 --> 00:17:43,916
أجل. إنه دقيق بخصوص خصمي.
ولا...

419
00:17:44,000 --> 00:17:45,208
مهلاً.

420
00:17:45,875 --> 00:17:48,166
"رون سوانسون". يا لها من مفاجأة سارة!

421
00:17:48,250 --> 00:17:52,000
- ومن يكون هذا؟
- إنه صديق مقرب لي.

422
00:17:52,375 --> 00:17:56,541
إنه زميل يعمل في المبنى واسمه

423
00:17:56,625 --> 00:17:57,875
- "دينيس".
- "كايل".

424
00:17:57,958 --> 00:18:01,333
يحب الثقافة اليابانية كثيراً.

425
00:18:01,583 --> 00:18:04,500
وفكرت أنه سيود الذهاب معك إلى تلك الندوة.

426
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
- مراسم الشاي؟
- أجل.

427
00:18:05,916 --> 00:18:07,291
هل أنت مولع بالثقافة اليابانية؟

428
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
كنت آكل الأرز عندما جرني "رون" إلى هنا.

429
00:18:10,750 --> 00:18:12,250
لكن بالطبع، يبدو هذا ممتعاً.

430
00:18:12,333 --> 00:18:13,375
أشكرك.

431
00:18:13,458 --> 00:18:15,041
لحظة يا "رون".

432
00:18:16,708 --> 00:18:19,458
حسناً. صارحني. ماذا يجري؟

433
00:18:19,541 --> 00:18:22,916
حسناً، بدا أنك أردت صديقاً.

434
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
كلا. لست وحيداً. أؤنس نفسي.

435
00:18:27,666 --> 00:18:30,208
ولدي 4000 صديق على "فيسبوك"
وحبيبة مثيرة.

436
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
أردت أن أقضي الوقت معك

437
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
لأنه علي إيجاد بديل لـ"بين"
كمدير مساعد.

438
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
وكنت أختبرك نوعاً ما.

439
00:18:36,875 --> 00:18:40,041
الآن، سأفكر في الخيارات الأخرى
على مدار الأشهر القادمة.

440
00:18:40,125 --> 00:18:42,250
لكنني أود أن تفتح ذهنك.

441
00:18:42,500 --> 00:18:44,333
سيد "كايل"، أشكرك.

442
00:18:45,000 --> 00:18:46,666
- سيد "نيوبورت"، مرحباً.
- مرحباً.

443
00:18:47,625 --> 00:18:48,750
"ليزلي نوب". "بين ويات".

444
00:18:48,833 --> 00:18:50,166
- أجل.
- سررت برؤيتك.

445
00:18:50,250 --> 00:18:52,041
سررت برؤيتكما. أتودان أي شيء؟

446
00:18:52,125 --> 00:18:53,916
هذا مطعم. لديهم طعام وما إلى ذلك.

447
00:18:54,000 --> 00:18:55,250
- سأتناول مخفوق الحليب.
- كلا، لا نريد.

448
00:18:55,333 --> 00:18:56,500
لا نريد.

449
00:18:56,583 --> 00:18:57,791
ماذا يمكننا فعله لأجلكما؟

450
00:18:57,875 --> 00:18:59,083
أجل.

451
00:19:00,166 --> 00:19:02,458
لماذا نشرتما فيديو عني؟

452
00:19:02,541 --> 00:19:04,583
لم يسعدني ذلك.

453
00:19:04,666 --> 00:19:07,416
كان لئيماً. أنتما لئيمان.

454
00:19:08,416 --> 00:19:12,125
استخدمنا إعلانك ولا أظن أنه كان لئيماً.

455
00:19:12,208 --> 00:19:13,916
حسناً. دعاني أوضح لكما الأمر.

456
00:19:14,000 --> 00:19:16,125
أصدقائي يرسلون لي رابطة الفيديو

457
00:19:16,208 --> 00:19:17,791
ويسخرون مني.

458
00:19:17,916 --> 00:19:18,958
لذا...

459
00:19:19,208 --> 00:19:22,250
كفي عن ذلك، اتفقنا؟ كفي فحسب.

460
00:19:22,375 --> 00:19:23,416
أكف عن نشر الإعلان؟

461
00:19:23,500 --> 00:19:25,333
كلا، كفي عن الترشح.

462
00:19:25,958 --> 00:19:27,333
- ماذا؟
- تنازلي فحسب.

463
00:19:27,416 --> 00:19:29,875
سيكون من الرائع أن تتنازلي.

464
00:19:30,041 --> 00:19:32,875
حينها سأفوز في الانتخابات
وسأقيم حفلاً كبيراً.

465
00:19:32,958 --> 00:19:35,541
وسأدرجكما في قائمة الضيوف
بدعوة إضافية.

466
00:19:35,833 --> 00:19:37,541
سأدعو مؤدياً يقوم بالسحر.

467
00:19:37,625 --> 00:19:38,750
إنه بارع جداً.

468
00:19:38,833 --> 00:19:41,041
سحر جريء وجيد.

469
00:19:41,125 --> 00:19:44,083
لن نوقف الحملة.

470
00:19:44,625 --> 00:19:45,916
لماذا نفعل ذلك؟

471
00:19:46,000 --> 00:19:47,166
لأن...

472
00:19:48,000 --> 00:19:50,041
أنا أريد ذلك. هيا. اقبلا.

473
00:19:50,333 --> 00:19:53,041
اقبلا.

474
00:19:53,125 --> 00:19:54,875
قدما لي الانتخابات. أنا آسف.

475
00:19:54,958 --> 00:19:56,625
أرجوكما.

476
00:19:57,125 --> 00:19:59,375
"ليزلي"، حجته قوية.

477
00:19:59,458 --> 00:20:02,000
بربكما.

478
00:20:02,083 --> 00:20:04,166
- يا رجل...
- "بوبي".

479
00:20:04,250 --> 00:20:06,708
- هذه ليست مبطنة.
- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

480
00:20:06,791 --> 00:20:08,541
لماذا تترشح من الأساس؟

481
00:20:08,666 --> 00:20:11,458
أتعلمين؟ أريد أن يكف أبي عن إزعاجي.

482
00:20:11,541 --> 00:20:12,708
بدا هذا سهلاً.

483
00:20:13,166 --> 00:20:15,708
ماذا عنك؟ لماذا تقومين بذلك؟ من أبوك؟

484
00:20:15,833 --> 00:20:18,083
أترشح للمنصب لأنني أريد تحسين حياة

485
00:20:18,166 --> 00:20:20,875
السكان الذين أحبهم ممن يعيشون
في أعظم مدينة في العالم.

486
00:20:20,958 --> 00:20:22,708
ماذا؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

487
00:20:22,791 --> 00:20:25,791
اسمعي. لدي فكرة. ما رأيك
أن تتنازلي عن الترشح

488
00:20:25,875 --> 00:20:29,250
ثم أفوز ثم أتركك تقومين بكل العمل؟

489
00:20:29,458 --> 00:20:32,583
لن أذهب إلى أي مكان
وسنتناظر قريباً.

490
00:20:32,708 --> 00:20:34,875
ويجب أن أحذرك. أجيد عملي.

491
00:20:35,958 --> 00:20:37,833
لذا يجب أن تتجاسر.

492
00:20:40,583 --> 00:20:42,916
لماذا تبتسمان؟ أشعر بالسوء.

493
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
سؤال سريع. تلك الفتاة الصغيرة
في إعلانك؟

494
00:20:45,666 --> 00:20:46,916
يا إلهي! كم هي ظريفة!

495
00:20:46,958 --> 00:20:50,083
أيمكنكما أن تتحدثا إليها
وتطلبا منها صنع إعلان لي؟

496
00:20:50,666 --> 00:20:52,083
تلك الفتاة هي أنا.

497
00:20:52,500 --> 00:20:54,250
عندما كنت في العاشرة.

498
00:20:55,708 --> 00:20:56,875
كيف فعلت ذلك؟

499
00:20:58,500 --> 00:21:00,833
ربما يجب أن نزور طبيباً آخر.

500
00:21:01,166 --> 00:21:02,916
كلا. لا مزيد من الأطباء.

501
00:21:03,166 --> 00:21:04,916
إنهم محتالون.

502
00:21:05,000 --> 00:21:08,666
يجذبونك بالأشياء المجانية ثم فجأة

503
00:21:08,791 --> 00:21:10,583
تصدمين رأسك في سيارة إسعاف.

504
00:21:11,125 --> 00:21:12,625
كل مرة.

505
00:21:12,708 --> 00:21:14,625
لنذهب إلى المنزل ونعتني ببعضنا البعض.

506
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
يمكننا شراء عدة حياكة كي تحيكي شفتي

507
00:21:17,250 --> 00:21:18,750
تحت جسر في أي مكان.

508
00:21:19,083 --> 00:21:20,750
هذا رومانسي جداً.

509
00:21:22,250 --> 00:21:23,791
آسفة. نسيت.

510
00:21:23,875 --> 00:21:25,166
- هيا بنا.
- حسناً.

511
00:21:25,250 --> 00:21:27,166
أتظنين أن عدد الحياكة يغطيها التأمين؟

512
00:21:27,250 --> 00:21:29,250
أو البقالة؟ أو ألعاب "إكس بوكس"؟

513
00:21:29,333 --> 00:21:30,708
- ماذا يعني التأمين؟
- لا أعلم. من يهتم؟

514
00:21:30,791 --> 00:21:31,916
"صوتوا لنيوبورت 2012
في مجلس المدينة"

