﻿1
00:00:01,254 --> 00:00:05,004
سأصدر تخفيضا
على ضرائب مالكي الشركات الصغيرة،

2
00:00:05,088 --> 00:00:08,338
بالإضافة لضريبة إضافية
بقيمة 7 بالمئة على جميع

3
00:00:08,421 --> 00:00:10,796
تطويرات الشركات غير المحلية.

4
00:00:11,129 --> 00:00:14,379
معا سنحسن مدينة "باوني".

5
00:00:15,171 --> 00:00:19,504
لذلك فإن ما نرغب بمعرفته هو انطباعكم الكلي

6
00:00:19,588 --> 00:00:20,588
عن هذه المرشحة.

7
00:00:20,671 --> 00:00:23,004
ما الذي يعجبكم بها؟ وما الذي لا يعجبكم؟

8
00:00:23,088 --> 00:00:25,504
أفكارها، صوتها. ثيابها على الأغلب.

9
00:00:25,629 --> 00:00:27,629
حسنا، لا تملك حملتي زخما قويا.

10
00:00:27,713 --> 00:00:31,171
لذلك فنحن نحاول أن نستثمر هذا
بتجربة مجموعة تركيز.

11
00:00:31,338 --> 00:00:34,796
بعض الأشياء مفيدة جدا.
وهناك أشياء أخرى غير مفيدة.

12
00:00:35,004 --> 00:00:38,296
كل الأشياء تجعلني أشعر
بمشاعر كثيرة حيال نفسي.

13
00:00:38,838 --> 00:00:40,421
إنها قصيرة، ألا توافقني؟

14
00:00:40,629 --> 00:00:43,213
تكاد تكون قصيرة جدا. إنها تستفزني بهذا.

15
00:00:43,504 --> 00:00:45,754
- عميق.
- أنت يا سيدي، قلت إنك

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,046
لن تصوت لها، صحيح؟

17
00:00:47,296 --> 00:00:50,296
نعم، تبدو متزمتة قليلا.

18
00:00:50,713 --> 00:00:53,629
لا تبدو كشخص يمكنك مرافقته للعب البولينغ.

19
00:00:54,046 --> 00:00:57,921
ماذا؟ هذا سخيف. أنا ماهرة بالبولينغ.
اسأل "رون".

20
00:00:58,004 --> 00:01:00,421
"ليزلي"، أعرف أنه من الصعب
سماع هذه الأشياء،

21
00:01:00,504 --> 00:01:03,254
لكن حاولي ألا تصبحي مهووسة بتعليق واحد.

22
00:01:03,338 --> 00:01:04,963
أنت محق تماما. لست مهووسة.

23
00:01:05,796 --> 00:01:07,254
حسنا. ما الذي تفعلينه؟

24
00:01:07,338 --> 00:01:09,754
أذكر نفسي أن أخبر "رون"
لكي يخبرك بمدى مهارتي بلعب البولينغ.

25
00:01:09,838 --> 00:01:12,338
- حسنا.
- لقد ظننت أنها ذكية،

26
00:01:12,421 --> 00:01:13,629
وكنت لأصوت لها.

27
00:01:13,713 --> 00:01:14,838
إليك هذا.

28
00:01:14,921 --> 00:01:17,713
لكنني عرفت امرأة اسمها "ليزلي" فيما مضى،
وقد كانت مريعة.

29
00:01:18,213 --> 00:01:19,754
لذلك أكره كل من اسمهن "ليزلي".

30
00:01:19,963 --> 00:01:21,504
- هل تقبل أن تغير اسمها؟
- لا.

31
00:01:24,213 --> 00:01:25,588
حدائق ومتنزهات

32
00:01:42,338 --> 00:01:44,046
حسنا، ها نحن أولاء. قال 71 بالمئة

33
00:01:44,129 --> 00:01:46,629
إنك تتحلين بقيادة قوية للقضايا.

34
00:01:46,713 --> 00:01:49,588
هذا جيد. لكن فقط 33 بالمئة قالوا

35
00:01:49,671 --> 00:01:51,129
إنهم سيفكرون بالتصويت لك.

36
00:01:51,213 --> 00:01:52,546
نعم، هذا مثير للاهتمام.

37
00:01:52,629 --> 00:01:54,421
لماذا قال ذلك الرجل إنه لن يقبل
أن يرافقني للعب البولينغ؟

38
00:01:54,504 --> 00:01:55,963
عليك أن تنسي هذا الموضوع حقا.

39
00:01:56,046 --> 00:01:58,296
لم أكن بارعة قط بنسيان الأمور.

40
00:01:58,629 --> 00:02:01,879
لا يمكنني أن أقول لكم كم مرة
تحولت لعبة شد الحبل مع كلب

41
00:02:01,963 --> 00:02:04,171
بسبب لعبة ممضوغة إلى شجار.

42
00:02:04,546 --> 00:02:06,004
ينتهي الأمر دائما بأحدنا بالغضب.

43
00:02:06,796 --> 00:02:08,463
لقد قمت ببعض الأبحاث أيضا
عن الرجل الذي تحدث عني

44
00:02:08,588 --> 00:02:09,588
بخصوص موضوع البولينغ، واسمه "ديريك".

45
00:02:09,671 --> 00:02:10,713
تعليق البولينغ

46
00:02:10,796 --> 00:02:12,421
- يا إلهي.
- واسمع هذا،

47
00:02:12,504 --> 00:02:13,796
إنه ليس لاعب بولينغ بارع.

48
00:02:13,879 --> 00:02:15,921
معدله 132،

49
00:02:16,004 --> 00:02:17,879
وفقا لأحدث المعلومات.

50
00:02:17,963 --> 00:02:21,671
"ليزلي"، ذلك التعليق
لم يكن يتعلق بمدى براعتك بالبولينغ.

51
00:02:21,754 --> 00:02:22,754
- لكنني بارعة.
- ونحن نعرف أنك بارعة.

52
00:02:22,838 --> 00:02:23,838
اسأل "رون".

53
00:02:23,963 --> 00:02:25,504
لكن يمتلك بعض الناس انطباعا

54
00:02:25,588 --> 00:02:28,379
أنك نخبوية إلى حد ما.

55
00:02:28,546 --> 00:02:31,004
هذا تحيز جنسي. هذا لأنني امرأة.

56
00:02:31,421 --> 00:02:35,588
هل سيتفضلون بقول الشيء نفسه
عن "وودرو ويلسون" أو "بنجامين ديزريلي"؟

57
00:02:35,671 --> 00:02:37,046
حسنا. فهمت مغزى كلامك.

58
00:02:37,129 --> 00:02:38,546
لا يصوت الكثيرون بالمنطق،

59
00:02:38,629 --> 00:02:39,629
إنما بحدسهم.

60
00:02:39,713 --> 00:02:41,379
أعرف أنك مسلية، ويمكنك الاستمتاع بوقتك.

61
00:02:41,963 --> 00:02:43,338
يجب أن يرى الناس هذا.

62
00:02:44,588 --> 00:02:47,546
حسنا، إذن ربما يجب أن تستضيف الحملة
ليلة بولينغ.

63
00:02:48,338 --> 00:02:50,754
نسترخي ويستمتع الجميع، صور رائعة.

64
00:02:50,963 --> 00:02:51,963
هذا قد ينجح فعليا.

65
00:02:52,046 --> 00:02:53,171
كما أنني بارعة بالبولينغ.

66
00:02:53,713 --> 00:02:55,504
لا، لا أعتقد أنني أصدقك.
هل هناك من يمكنني أن أسأله؟

67
00:02:55,588 --> 00:02:56,754
نعم. اسأل "رون".

68
00:02:57,463 --> 00:02:59,129
حسنا. أنت تمزح.

69
00:03:00,171 --> 00:03:05,129
حسنا! حان الوقت لمصرف هاتف
الحملة الخيرية لـ"ليزلي نوب" الـ12.

70
00:03:05,213 --> 00:03:06,254
هل يشعر الجميع بشعور جيد؟

71
00:03:06,338 --> 00:03:08,588
لا أعرف يا "جيري". إنها ليلة الأحد.

72
00:03:08,671 --> 00:03:11,088
أنا أتصل بالغرباء، وأنت في منزلي.

73
00:03:11,963 --> 00:03:13,171
لا يمكن لحياتي أن تسوء أكثر.

74
00:03:13,588 --> 00:03:17,254
- هيا! لنبدأ حفلة الاتصالات!
- لا.

75
00:03:17,463 --> 00:03:18,754
آسف لتأخري يا رفاق.

76
00:03:18,838 --> 00:03:20,838
أعرف أن هذا الشيء قد يكون صعبا.

77
00:03:20,921 --> 00:03:24,254
لكن قال "بين" إنه أهم شيء
يمكننا فعله لمساعدة "ليزلي".

78
00:03:24,629 --> 00:03:27,046
لذلك ستكون الليلة ممتعة.

79
00:03:27,296 --> 00:03:29,838
ربما تفكرون، "كيف ستكون ممتعة؟"

80
00:03:31,629 --> 00:03:32,838
لا أحد يفكر بهذا.

81
00:03:33,796 --> 00:03:35,004
كنت أفعل في الحقيقة.

82
00:03:35,088 --> 00:03:36,338
أنا لم أكن.

83
00:03:37,254 --> 00:03:38,463
لماذا نضحك؟

84
00:03:38,838 --> 00:03:41,213
بأي حال، الليلة سنضيف التسلية

85
00:03:41,296 --> 00:03:42,629
عن طريق مسابقة صغيرة.

86
00:03:42,754 --> 00:03:45,004
من يجمع أكبر قدر من المال بنهاية الليلة

87
00:03:45,171 --> 00:03:49,129
سيفوز بتذكرتي سينما إلى "مونو بليكس"
في مدينة "باوني".

88
00:03:49,213 --> 00:03:50,713
هل تعتقد أن هذا سيحفز الناس...

89
00:03:50,796 --> 00:03:52,713
يا إلهي!

90
00:03:52,796 --> 00:03:55,588
يمكنني استخدامها لليلة رومانسية
مع "ميليسينت غيرغيش".

91
00:03:56,004 --> 00:03:57,504
ابتعدوا عن طريقي أيها المغفلون.

92
00:03:57,588 --> 00:03:59,879
باعتباري مدير بلدية، فأنا لا أتحيز.

93
00:04:00,171 --> 00:04:03,629
لكن باعتباري مواطن،
فيمكنني دعم أي شخص أختاره.

94
00:04:04,004 --> 00:04:06,671
وأختار أن أدعم فريق "نوب"، لأنه الأفضل.

95
00:04:07,421 --> 00:04:09,713
الجميع هم الأفضل. كلنا فائزون.

96
00:04:10,129 --> 00:04:11,254
"ليزلي نوب" لمجلس البلدية

97
00:04:12,838 --> 00:04:14,129
هل أبدو مسترخية؟

98
00:04:14,421 --> 00:04:17,129
تبدين كأنك تحاولين أن تبدي مسترخية.

99
00:04:17,213 --> 00:04:18,379
ما قولك الآن؟

100
00:04:18,879 --> 00:04:21,588
أعتقد أنك إن وقفت فحسب كما تقفين عادة.

101
00:04:21,671 --> 00:04:22,921
حسنا.

102
00:04:24,004 --> 00:04:27,754
نسيت الآن. مرحبا يا "رون".
شكرا لقدومك يا رجل.

103
00:04:27,838 --> 00:04:31,129
على الرحب والسعة. ملعب البولينغ هذا
يحتوي على مطعمي المفضل في "باوني".

104
00:04:31,421 --> 00:04:32,713
طعام
هوت دوغ بـ1 دولار، وهمبرغر بـ1،35 دولار

105
00:04:37,088 --> 00:04:38,879
حقا؟ ألا تخاف من الأكل هنا؟

106
00:04:38,963 --> 00:04:41,254
حين آكل، فالطعام هو من يخاف.

107
00:04:43,046 --> 00:04:45,296
- لماذا تجلسين بشكل غريب؟
- اللعنة.

108
00:04:45,379 --> 00:04:47,588
من مستعد للعب البولينغ ببراعة؟

109
00:04:47,671 --> 00:04:49,754
ثياب "تومي" الجديدة الخاصة بالبولينغ.

110
00:04:49,838 --> 00:04:54,213
أتعلم؟ حين تفعلها فأنت بارع. أحسنت يا رجل.

111
00:04:54,588 --> 00:04:57,379
مرحبا. أتصل بالنيابة عن "ليزلي نوب"،

112
00:04:57,463 --> 00:05:00,963
المرشحة لمجلس البلدية.
هل هذا "ديرديه سبلاترفورك"؟

113
00:05:01,129 --> 00:05:03,546
هذا أجمل اسم سمعته في حياتي.

114
00:05:03,629 --> 00:05:06,838
لا، لا أعتقد أنه يمكننا
قبول تبرع أكبر من 50 دولارا.

115
00:05:06,963 --> 00:05:10,088
لا أعرف لماذا تحتاج
رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي.

116
00:05:10,213 --> 00:05:11,921
لكن نعم. أنت محق.

117
00:05:12,004 --> 00:05:13,421
أعتقد لن يضر أن أعطيك إياه.

118
00:05:13,504 --> 00:05:16,296
- إنه 210...
- لا شيء أبدا.

119
00:05:17,504 --> 00:05:18,713
ما الذي ترتديه أنت؟

120
00:05:18,796 --> 00:05:22,004
حسنا. إن لم ترغب أن تتبرع فلا تفعل.
بالمناسبة،

121
00:05:22,088 --> 00:05:24,421
أنا أتصل من داخل منزلك.

122
00:05:26,213 --> 00:05:29,504
100 دولار! هذا لا يصدق.

123
00:05:29,588 --> 00:05:31,463
لا يمكن إيقافي.

124
00:05:31,546 --> 00:05:33,504
"هيا الآن، احصل على المال

125
00:05:33,629 --> 00:05:35,588
هيا يا ’أبريل‘ ركبي السماعة

126
00:05:35,713 --> 00:05:37,129
هيا، افعلوها، احصلوا على المال"

127
00:05:37,213 --> 00:05:39,296
لا تهمني الجائزة. لكنني سأفوز،

128
00:05:39,379 --> 00:05:41,338
لأنني أريد أن تزول سعادته.

129
00:05:43,296 --> 00:05:46,379
اكتب "تي ريكس" من أجلي. لا.

130
00:05:46,463 --> 00:05:48,796
"تي بوز". انتظر.

131
00:05:48,879 --> 00:05:51,004
"تومي تسونامي". لا.

132
00:05:51,088 --> 00:05:54,171
"تيكي تيكي توم توم". لا. " فلاي غاي".

133
00:05:54,921 --> 00:05:59,046
- كتبت "توم".
- تقليدي. خالد. يعجبني.

134
00:05:59,129 --> 00:06:00,254
فتاة
"توم"

135
00:06:00,421 --> 00:06:01,671
"فتاة"؟

136
00:06:03,379 --> 00:06:05,004
شاهدت إعلانك، حين كنت صغيرة.

137
00:06:05,129 --> 00:06:07,129
لكن من اللطيف تناول البيرة والتعرف عليك.

138
00:06:07,213 --> 00:06:09,588
شكرا يا "ريتش". إليك. ابتسم.

139
00:06:09,838 --> 00:06:11,838
ربما تظهر صورتك في صحيفة "باوني جورنال".

140
00:06:12,713 --> 00:06:15,838
هذا يجري بشكل جيد. تبدل جيد بالأحداث.

141
00:06:16,046 --> 00:06:18,504
نعم. أشعر أنني طبيعية ومسترخية.

142
00:06:19,629 --> 00:06:21,713
هل هذا هو الرجل من مجموعة التركيز؟

143
00:06:23,963 --> 00:06:25,546
- لا أعرف.
- أعتقد أنه هو.

144
00:06:25,629 --> 00:06:26,921
- هل هو حقا؟
- معذرة يا سيدي؟

145
00:06:27,213 --> 00:06:29,588
هل تمانع أن تخبرني كيف سمعت
عن مناسبة الليلة؟

146
00:06:29,671 --> 00:06:32,796
تلقيت دعوة غريبة في بريدي.

147
00:06:33,338 --> 00:06:35,296
لم أعرف أننا نرسل دعوات.

148
00:06:35,379 --> 00:06:39,046
أنت تلك الفتاة من مجموعة التركيز
التي اشتركت فيها.

149
00:06:40,129 --> 00:06:44,213
ما كنت لأعلم. لا أكون على الجانب الآخر
من الزجاج في هذه الأشياء.

150
00:06:44,296 --> 00:06:46,171
- أيمكنني أن أكلمك قليلا؟
- نعم.

151
00:06:49,254 --> 00:06:54,088
إلى المنتصف مباشرة.
لا تعليق، ولا دوران ولا قلق.

152
00:06:54,629 --> 00:06:58,296
أي شيء إضافي، ويصبح هذا تزلجا على الجليد.

153
00:06:59,546 --> 00:07:03,171
هيا أيتها الفتاة الكبيرة.
لنسقط هذه القوارير.

154
00:07:07,588 --> 00:07:11,088
- يا إلهي. هل أنت جاد؟
- بني، قد يراك الناس.

155
00:07:23,046 --> 00:07:25,254
هذه؟ ضربة "تومي" الساحقة.

156
00:07:25,338 --> 00:07:26,338
ضربة ساحقة

157
00:07:26,629 --> 00:07:28,629
"ليزلي"، ماذا حدث للصورة الأكبر؟

158
00:07:28,796 --> 00:07:29,879
أنا أفكر بالصورة الأكبر.

159
00:07:29,963 --> 00:07:32,338
أنا أحاول أن أكبر الصورة
بإدخال هذا الرجل إليها.

160
00:07:32,754 --> 00:07:35,296
لا يمكنني فعل أي شيء بخصوص جنسي أو طولي،

161
00:07:35,379 --> 00:07:39,296
لكن يمكنني الفوز بهذا الرجل
بجولة ممتعة من البولينغ.

162
00:07:39,463 --> 00:07:41,963
يجب أن يرى الجميع هنا
جانبا مختلفا من "ليزلي نوب".

163
00:07:42,046 --> 00:07:43,629
ليس شخصا محددا.

164
00:07:43,754 --> 00:07:45,213
بعض الناس لن تحبك.

165
00:07:45,629 --> 00:07:46,671
انسي الموضوع.

166
00:07:46,796 --> 00:07:49,379
حسنا. أفهمك. سأعامله كالباقين تماما.

167
00:07:50,129 --> 00:07:53,713
سأقول له مرحبا وحسب، وأصافحه،

168
00:07:54,129 --> 00:07:56,171
وأشتري له بضعة كؤوس بيرة،
ونتشارك بعض الضحكات،

169
00:07:56,254 --> 00:07:59,046
نلعب البولينغ قليلا، وأخسر عن عمد
لأجعله يشعر بالرضى،

170
00:07:59,171 --> 00:08:01,463
أصادقه على الفيسبوك ومع نهاية الليلة،

171
00:08:01,546 --> 00:08:02,546
سيصبح في صفي.

172
00:08:07,988 --> 00:08:10,029
ها هي تلعب البولينغ!

173
00:08:10,113 --> 00:08:11,571
أنا "ليزلي نوب".

174
00:08:12,029 --> 00:08:13,404
أتريد لعب البولينغ؟ أتريد أن نلعب معا؟

175
00:08:13,488 --> 00:08:14,738
أتريد أن نصبح أصدقاء بولينغ؟

176
00:08:14,821 --> 00:08:15,863
- أكيد.
- عظيم.

177
00:08:16,613 --> 00:08:18,571
مجرد لعبة عادية. ليست مهمة.

178
00:08:19,654 --> 00:08:20,654
هل أنت بخير؟

179
00:08:21,113 --> 00:08:23,154
أختي مصابة بانحناء في العمود الفقري،
وأعتقد أنك...

180
00:08:23,238 --> 00:08:25,446
لا. أنا أتصرف بعفوية.

181
00:08:25,904 --> 00:08:27,279
ماذا تحمل، 6،8 كلغ؟

182
00:08:27,363 --> 00:08:29,446
- 7،2.
- أحسنت.

183
00:08:29,904 --> 00:08:32,238
ها هي. طلبت الأجنحة لنا.

184
00:08:32,321 --> 00:08:33,321
هل تحب الأجنحة؟

185
00:08:33,404 --> 00:08:35,113
- بشدة.
- حقا؟ من كان ليعلم؟

186
00:08:35,613 --> 00:08:36,738
أنا علمت.

187
00:08:44,571 --> 00:08:46,696
- اللعنة.
- لماذا غضبت؟ أسقطتها كلها.

188
00:08:47,904 --> 00:08:49,946
هكذا أحفز نفسي. "لا أرضى عن نفسي مطلقا".

189
00:08:50,696 --> 00:08:52,488
- دعني أحضر لك البيرة.
- جيد.

190
00:08:52,571 --> 00:08:56,404
هذه البيرة باردة
مثل "تاكتوياكتاك وينتر رود".

191
00:08:57,321 --> 00:08:58,946
هل تشاهدين "آيس رود تراكر"؟

192
00:08:59,113 --> 00:09:01,946
نعم يا صاح. إنها متعتي السرية.

193
00:09:02,321 --> 00:09:05,946
"توم"، أطلب منك كرجل أن تتوقف في الحال.

194
00:09:15,279 --> 00:09:16,863
ماذا...

195
00:09:16,946 --> 00:09:19,446
مرحبا؟ هل هذه السيدة "غاليفان"؟

196
00:09:20,029 --> 00:09:22,821
اسمي "أبريل". ولعلمك،

197
00:09:22,904 --> 00:09:26,321
أنا أجمع المال لمرشحة لمجلس البلدية
أؤمن بها.

198
00:09:26,488 --> 00:09:29,904
لا. "ميرا". كما تريدين.

199
00:09:29,988 --> 00:09:31,238
10 دولارات. لا يهم.

200
00:09:31,363 --> 00:09:34,946
حسنا، أعتقد أنه كما أخبرتني جدتي "مارثا"
أنا وأبناء عمي.

201
00:09:35,571 --> 00:09:38,404
لا يمكنك أن تأكلي البسكويت
إن لم تدفعي ثمن الطحين.

202
00:09:40,779 --> 00:09:41,821
اتركي الهاتف.

203
00:09:42,529 --> 00:09:43,529
خذي نفسا عميقا.

204
00:09:44,196 --> 00:09:46,196
وثم ستخبرين "ستيفن"

205
00:09:46,738 --> 00:09:48,488
أنك تريدين أن يعاملك باحترام.

206
00:09:49,279 --> 00:09:50,321
مفهوم؟

207
00:09:50,738 --> 00:09:52,571
وشكرا على تبرعك.

208
00:09:52,654 --> 00:09:55,071
يا إلهي، لا أعرف يا "فريد".

209
00:09:55,238 --> 00:09:57,113
كل ما أعرفه هو أنني...

210
00:09:58,154 --> 00:10:00,529
أريد أن أعيش في عالم أفضل.

211
00:10:00,696 --> 00:10:03,488
ومساهمتك ستساعدنا بتحقيق هذا.

212
00:10:04,363 --> 00:10:05,363
لـ...

213
00:10:07,238 --> 00:10:08,988
عالم أفضل يا "فريد".

214
00:10:14,279 --> 00:10:17,029
يا إلهي، ابتعدي أيتها القوارير!
هناك مأمور جديد في المدينة.

215
00:10:17,738 --> 00:10:20,904
أنت تحقق الكثير من الضربات الساحقة،
يجب أن يسموك "نورما راي".

216
00:10:20,988 --> 00:10:22,196
من هي؟

217
00:10:22,238 --> 00:10:25,404
فيلم لـ"سالي فيلد" عن النقابات. لا يهم.

218
00:10:25,488 --> 00:10:26,904
المهم أنك بارع جدا بهذا.

219
00:10:27,404 --> 00:10:29,404
إنه دورك. حاولي ألا تكسري إظفرك.

220
00:10:30,029 --> 00:10:31,863
"ديريك" التقليدي بعباراته المهينة.

221
00:10:32,029 --> 00:10:33,404
هذا هو جوهر البولينغ.

222
00:10:33,488 --> 00:10:34,654
- مرحبا.
- كيف الحال؟

223
00:10:34,738 --> 00:10:36,071
- يجري الأمر بشكل جيد.
- جيد.

224
00:10:36,154 --> 00:10:37,654
نحن نستمتع بوقتنا.

225
00:10:37,738 --> 00:10:39,988
حسنا. أردت أن أذكرك
أنه حين تلعبين البولينغ،

226
00:10:40,071 --> 00:10:42,279
حاولي ألا تركزي على قارورة واحدة فقط.

227
00:10:42,988 --> 00:10:44,946
عليك إسقاط الكثير من القوارير.

228
00:10:45,071 --> 00:10:47,404
أدرك هذا. لكنني سأسقط هذه القارورة.

229
00:10:47,488 --> 00:10:49,404
وهذه القارورة ستسقط القوارير الأخرى.

230
00:10:49,488 --> 00:10:50,488
حقا؟

231
00:10:50,571 --> 00:10:52,029
هلا أعطيتني واحدا آخر من هذه؟

232
00:10:52,404 --> 00:10:54,154
أنا لا أعمل هنا.

233
00:10:54,238 --> 00:10:55,238
"ديريك" التقليدي.

234
00:10:56,113 --> 00:10:57,738
سآخذ استراحة شاي معزز حيوي.

235
00:10:58,446 --> 00:11:01,113
وخلال هذا أفكر بمشاركتكم بأخبار مهمة.

236
00:11:01,196 --> 00:11:04,446
سوف أطلب من "ميليسيت غيرغيتش"
أن تنتقل للسكن معي.

237
00:11:04,529 --> 00:11:06,904
أعني، إن كنت موافقا بالطبع يا "جيري".

238
00:11:08,363 --> 00:11:11,488
نعم، بالطبع. أكيد.

239
00:11:11,571 --> 00:11:13,488
هذا رائع يا رجل. هل تريدان أن تعيشا هنا

240
00:11:13,571 --> 00:11:15,738
معنا و"بين" و"تشامبيون"،
الكلب ذو الأرجل الثلاثة؟

241
00:11:16,279 --> 00:11:18,404
- هذا عرض مذهل.
- نعم.

242
00:11:18,488 --> 00:11:21,363
لكنني أعتقد أننا سنستأجر منزلنا الخاص بنا.

243
00:11:21,446 --> 00:11:23,488
أنا أفاوض بالفعل سمسارا عقاريا

244
00:11:23,571 --> 00:11:24,821
للعثور على منزل مثمن.

245
00:11:25,029 --> 00:11:26,029
قمت ببعض الاستطلاع،

246
00:11:26,113 --> 00:11:29,113
والمثمن هو الشكل المثالي للمنزل
فيما يتعلق بتدفق الطاقة.

247
00:11:29,571 --> 00:11:30,988
أتعلم يا "كريس"، أكره التأمر،

248
00:11:31,196 --> 00:11:33,988
لكن إن كنت ستأخذ استراحة،
هل تمانع أن تذهب لغرفة المعيشة؟

249
00:11:34,071 --> 00:11:35,988
لكي لا تزعج الآخرين؟

250
00:11:36,071 --> 00:11:39,321
- "جيري". أحبك أن تتأمر.
- حسنا.

251
00:11:39,404 --> 00:11:40,613
تتصرف بغرابة. لماذا؟

252
00:11:41,321 --> 00:11:43,488
- "ميلي" ستنفصل عن "كريس".
- اخرس.

253
00:11:43,654 --> 00:11:46,196
يا إلهي. هذا سيكون غريبا جدا
حين ينتقلان للعيش معا.

254
00:11:46,363 --> 00:11:48,696
لا أعرف متى، لكنها ستفعلها حتما.

255
00:11:56,946 --> 00:11:57,946
جميل.

256
00:12:04,279 --> 00:12:05,988
"رون"، هل كنت تحاول الحصول على 7؟

257
00:12:06,071 --> 00:12:07,779
لأنك إن كنت تفعل فقد قمت بعمل رائع.

258
00:12:08,196 --> 00:12:10,279
أنا غاضب جدا الآن.

259
00:12:14,113 --> 00:12:15,113
ماذا؟

260
00:12:15,404 --> 00:12:17,363
إصبعي كان هناك.

261
00:12:17,654 --> 00:12:19,113
سحق "رون" إصبعي.

262
00:12:19,321 --> 00:12:21,113
أعتقد أنه مكسور.

263
00:12:21,196 --> 00:12:23,071
هل أنت عصفورة؟

264
00:12:23,154 --> 00:12:26,904
- كانت حادثة.
- يا إلهي. إنه متورم.

265
00:12:26,988 --> 00:12:29,571
"توم"، يا إلهي. أليست لديك عزة نفس؟

266
00:12:29,654 --> 00:12:31,988
فعلتها عمدا. أنت تغار من موهبتي.

267
00:12:32,113 --> 00:12:34,529
حسنا. تعال أيها العصفور.
لنضع عليها بعض الثلج.

268
00:12:34,613 --> 00:12:36,071
- تؤلمني.
- هيا.

269
00:12:36,821 --> 00:12:37,821
الفائز "ديريك" 134

270
00:12:37,904 --> 00:12:40,738
تهانينا يا رجل. مباراة ممتعة.

271
00:12:40,821 --> 00:12:42,821
لعبة ممتعة. وقت ممتع. هل استمتعت؟

272
00:12:42,904 --> 00:12:46,446
نعم. لا يمكنني التذمر
من البيرة المجانية والبولينغ المجاني.

273
00:12:46,529 --> 00:12:49,988
- إلى اللقاء.
- حسنا. لحظة فقط.

274
00:12:50,113 --> 00:12:52,904
أنا أترشح لمجلس البلدية، كما تعرف.

275
00:12:52,988 --> 00:12:55,404
وكنت أتساءل، هل ستصوت لي؟

276
00:12:55,821 --> 00:12:57,154
لا.

277
00:12:57,238 --> 00:13:00,904
"ديريك"، أيها اللئيم.
بصدق، أيمكنني الاعتماد على صوتك؟

278
00:13:00,988 --> 00:13:03,404
نعم، لا. لا أعتقد ذلك.

279
00:13:04,154 --> 00:13:08,404
لكننا كنا نلعب البولينغ طيلة الليل،
وكنا نستمتع.

280
00:13:08,863 --> 00:13:12,196
وما زلت لا تريد التصويت لي؟ لماذا؟

281
00:13:12,279 --> 00:13:13,446
أنت لا تعجبيني، مفهوم؟

282
00:13:13,529 --> 00:13:15,154
"ليزلي".

283
00:13:15,238 --> 00:13:18,529
أنت لاعب بولينغ سيئ،
وقد تظاهرت بالخسارة أمامك.

284
00:13:18,613 --> 00:13:22,946
- نعم، صحيح. لقد دمرتك.
- لا. هذا صحيح. أنا لاعبة ماهرة.

285
00:13:23,029 --> 00:13:24,029
اسأل "رون".

286
00:13:24,488 --> 00:13:27,696
لا أعرف من هو "رون".
لكن إن كنت بارعة جدا، لنلعب مجددا.

287
00:13:27,779 --> 00:13:31,446
جيد. أرغب بهذا. سأخبرك بأمر،
إن فزت سأحصل على صوتك.

288
00:13:31,529 --> 00:13:34,154
- إن فزت أنا، ستنظفين منزلي لشهر.
- حسنا.

289
00:13:34,238 --> 00:13:37,404
"ليزلي"، أريد أن أعرفك
على صديقي الطيب، "أي شخص آخر".

290
00:13:37,488 --> 00:13:38,529
ليس الآن يا "بين".

291
00:13:38,613 --> 00:13:40,863
أرغب بتعريف مؤخرة "ديريك" على قدمي.

292
00:13:40,946 --> 00:13:43,988
- أعطني بيرة أخرى.
- أنا لا أعمل هنا.

293
00:13:44,071 --> 00:13:46,113
20 دولارا؟ شكرا.

294
00:13:46,196 --> 00:13:50,404
نحن نبحث عن تبرعات
في مجال الـ10 آلاف دولار.

295
00:13:51,363 --> 00:13:53,654
- مرحبا يا رفاق.
- مرحبا يا "ميلي". لحظة فقط.

296
00:13:53,738 --> 00:13:56,029
دعيني أنهي هذه المكالمة.
آسف جدا. لقد عدت.

297
00:14:08,196 --> 00:14:11,613
ماذا يا "تشامبيون"؟ يجب أن تخرج الآن؟

298
00:14:12,363 --> 00:14:18,029
هيا. أحسنت. آسف. يكره المواقف المحرجة.

299
00:14:28,204 --> 00:14:29,996
- رقصة مريعة.
- لا أكترث.

300
00:14:34,329 --> 00:14:35,954
نعم. ما رأيك الآن؟

301
00:14:36,454 --> 00:14:38,496
لديك ضربة إضافية. هذا ظريف.

302
00:14:38,579 --> 00:14:39,704
ضربة إضافية

303
00:14:39,788 --> 00:14:40,871
انظر للوحة النتائج.

304
00:14:40,954 --> 00:14:41,954
"ديريك" 98
"ليزلي" 147

305
00:14:42,038 --> 00:14:44,913
إذن أنا و"ميليسينت" سنذهب في نزهة.

306
00:14:44,996 --> 00:14:46,246
وسأعود قريبا.

307
00:14:46,329 --> 00:14:47,996
إن كنت تريد أخذ عطلة لبقية الليلة،

308
00:14:48,079 --> 00:14:49,079
فلا بأس بذلك.

309
00:14:49,204 --> 00:14:50,663
لا أعتقد أن هذا سيكون ضروريا.

310
00:14:50,954 --> 00:14:53,163
إلا إن كنت تريدين الذهاب لتناول العشاء.

311
00:14:53,954 --> 00:14:55,829
لا، هذا لن يستغرق وقتا طويلا.

312
00:14:56,121 --> 00:14:58,163
"كريس"، ربما ترغب أن تأخذ سترتك معك.

313
00:14:58,579 --> 00:14:59,871
سيصبح الجو باردا في الخارج.

314
00:14:59,954 --> 00:15:02,329
شكرا يا "دونا".
لكن رفقة "ميليسينت" ستبقيني دافئا.

315
00:15:02,871 --> 00:15:04,079
خذ السترة.

316
00:15:04,204 --> 00:15:06,538
تمنيت أن تزول سعادته.

317
00:15:07,913 --> 00:15:09,121
ربما أكون ساحرة.

318
00:15:10,079 --> 00:15:11,204
الفائزة "ليزلي" 205

319
00:15:11,954 --> 00:15:14,454
يا لها من هزيمة يا "ديريك".

320
00:15:14,579 --> 00:15:17,038
أعني أنني لم أتوقع أن أفوز بهذا الفارق.

321
00:15:17,163 --> 00:15:19,163
لكنني حذرتك. أنا لاعبة ماهرة.

322
00:15:19,246 --> 00:15:21,204
- أيا يكن.
- بغض النظر عن المزاح،

323
00:15:21,288 --> 00:15:23,246
أريد أن أقول إنني استمتعت حقا.

324
00:15:23,329 --> 00:15:25,746
وأنا متشوقة لصوتك في الربيع.

325
00:15:25,829 --> 00:15:28,329
نعم. سأكتب "ساقطة" فحسب.

326
00:15:28,413 --> 00:15:30,204
معذرة؟ ماذا قلت لتوك؟

327
00:15:30,288 --> 00:15:31,954
تجاهله فحسب. إنه يتصرف بحقارة.

328
00:15:32,038 --> 00:15:33,621
لقد قلت إنها ساقطة.

329
00:15:34,413 --> 00:15:35,621
يا إلهي.

330
00:15:35,704 --> 00:15:36,704
ما هذا؟

331
00:15:36,788 --> 00:15:39,913
آسف جدا.

332
00:15:39,996 --> 00:15:41,746
- هذا كان رائعا.
- آسف جدا.

333
00:15:44,621 --> 00:15:47,788
انظري. هذه الصور التي كنت تريدها.

334
00:15:48,246 --> 00:15:49,246
آسفة.

335
00:15:50,546 --> 00:15:52,254
إذن، هذا كل ما حدث.

336
00:15:52,379 --> 00:15:54,796
هذا ما حدث فحسب. كان...

337
00:15:56,004 --> 00:15:57,046
ما خطبك؟

338
00:15:57,129 --> 00:15:59,296
لا أعرف. ارتفع الأدرينالين لدي الآن.

339
00:15:59,379 --> 00:16:00,879
خذ نفسا عميقا وحسب. مفهوم؟

340
00:16:01,254 --> 00:16:02,796
قال الرجل إنه قد يدعي.

341
00:16:02,879 --> 00:16:05,713
نعم يا "راندي"، وأريدك أن تعرف
أننا لن ندعي.

342
00:16:05,838 --> 00:16:07,338
نعم، هذا لم يكن خيارا.

343
00:16:07,504 --> 00:16:08,921
هيا. لقد تصرف بحقارة.

344
00:16:09,004 --> 00:16:13,129
ما فعله "بين"
كان مستحقا ورائعا جدا بالمناسبة.

345
00:16:13,213 --> 00:16:14,629
هل سجلت كم كان رائعا؟

346
00:16:14,713 --> 00:16:18,254
حين نكتب تقريرا رسميا،
نتجنب استخدام كلمات مثل "حقير" و"رائع".

347
00:16:18,421 --> 00:16:20,004
- تفضل.
- جيد.

348
00:16:20,838 --> 00:16:22,671
أنت وأنا؟ أصابع متأذية.

349
00:16:22,754 --> 00:16:25,088
لا. إصابتان مختلفتان تماما.

350
00:16:25,546 --> 00:16:29,379
حسنا. اصمدي عندك، مفهوم؟
حسنا، أحبك أيضا، وداعا.

351
00:16:30,004 --> 00:16:32,171
حسنا، هذه كانت "ميلي".

352
00:16:32,254 --> 00:16:33,879
حدث الأمر. لقد انفصلت عن "كريس".

353
00:16:33,963 --> 00:16:35,963
اللعنة عليك يا "جيري".

354
00:16:36,088 --> 00:16:37,963
هذا ليس ذنبي.

355
00:16:38,129 --> 00:16:39,963
أشعر بالأسف عليه.

356
00:16:40,046 --> 00:16:41,921
بأي حال، تحدي حملة التبرعات انتهت.

357
00:16:42,004 --> 00:16:45,629
والفائز... لدينا فائز مفاجأة. "أبريل".

358
00:16:45,713 --> 00:16:46,754
"نعم".

359
00:16:46,838 --> 00:16:49,588
فازت "أبريل" بتذكرتين لـ"مونو بليكس"
في "باوني".

360
00:16:50,421 --> 00:16:52,421
نعم! هذه زوجتي!

361
00:16:54,338 --> 00:16:55,963
حسنا. انتهى كل شيء هنا.

362
00:16:56,046 --> 00:16:59,379
- أتريد الذهاب للبيت؟
- لا. لم ننته بعد.

363
00:16:59,463 --> 00:17:00,796
آخر لعبة. دورك.

364
00:17:00,879 --> 00:17:02,004
لقد آذى يده.

365
00:17:02,088 --> 00:17:03,629
آخر لعبة. هيا.

366
00:17:03,713 --> 00:17:06,671
حسنا. سألعب بيد واحدة، كأحمق.

367
00:17:06,754 --> 00:17:08,796
تحتاج 6 قوارير للفوز.

368
00:17:14,671 --> 00:17:15,838
بربك.

369
00:17:15,921 --> 00:17:20,004
"كينغ كونغ" ليس أقوى مني!
إصبعي ما زال يؤلمني.

370
00:17:20,254 --> 00:17:23,879
الشجاعة. المثابرة. أنت بطل أمريكي.

371
00:17:24,088 --> 00:17:27,213
وأفضل جزء يا جميلة،
يمكنك إيصال البطل إلى البيت.

372
00:17:27,629 --> 00:17:28,629
مطعم للعشاء
مفتوح 24 ساعة

373
00:17:28,796 --> 00:17:30,296
العنوان الذي كنت لأختاره،

374
00:17:30,379 --> 00:17:31,379
انتهى البولينغ

375
00:17:31,463 --> 00:17:32,963
"لاعب بولينغ فاشل

376
00:17:33,046 --> 00:17:35,879
يضربه حبيب ’نوب‘ المنتصر."

377
00:17:35,963 --> 00:17:38,546
حسنا، مرة أخرى. دعيني أستقيل.

378
00:17:38,629 --> 00:17:40,504
إنه الشيء الوحيد الذي يحميك حقا.

379
00:17:40,588 --> 00:17:42,421
لا تبدأ.

380
00:17:43,254 --> 00:17:47,546
حسنا، حين تتلقين الأسئلة،
أعتقد يجب أن تكوني مختصرة وصادقة.

381
00:17:47,629 --> 00:17:51,796
لا تحاولي أن تبرري فعلتي.
اعتذري ثانية، والتزمي بالنص.

382
00:17:51,963 --> 00:17:53,921
أأنت واثقة أنك لا تحتاجين
لمزيد من الكريمة؟

383
00:17:54,046 --> 00:17:56,213
ليس اليوم. لا أستحقها.

384
00:17:56,379 --> 00:17:58,963
ورطتنا في هذه المشكلة
لأنني كنت مهووسة بهذا الرجل.

385
00:18:00,754 --> 00:18:03,671
لكن هذا سخيف.
أحتاج للمزيد من الكريمة المخفوقة. سيدتي؟

386
00:18:07,046 --> 00:18:08,296
مرحبا.

387
00:18:08,463 --> 00:18:10,838
"أبريل لادغيت". كيف حالك؟

388
00:18:12,754 --> 00:18:15,879
أيا يكن. أنا بخير. كيف حالك؟

389
00:18:16,504 --> 00:18:19,963
كما تعرفين، "ميليسينت غيرغيتش"
أنهت علاقتها بي ليلة البارحة.

390
00:18:20,754 --> 00:18:22,421
وقد كان أمرا مخيبا للآمال.

391
00:18:22,504 --> 00:18:27,129
لكنني إليك لماذا قد يكون أعظم شيء

392
00:18:27,213 --> 00:18:28,546
حدث على الإطلاق.

393
00:18:34,713 --> 00:18:39,046
نعم. فكرة جيدة.
لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة.

394
00:18:42,671 --> 00:18:44,713
إليك. خذ هذه التذاكر.

395
00:18:44,879 --> 00:18:47,254
لا. أنت استحققتها.

396
00:18:47,338 --> 00:18:50,338
إنها تذاكر سينما يا "كريس".
ثمنها 8 دولارات.

397
00:18:50,421 --> 00:18:51,629
إنها بادرة.

398
00:18:51,713 --> 00:18:53,588
هناك 3. ظننتها اثنتين فقط.

399
00:18:53,671 --> 00:18:55,213
نعم، أعرف. اشتريت واحدة إضافية.

400
00:18:55,296 --> 00:19:00,213
لأنني اعتقدت أنه يمكننا أنا وأنت و"آندي"
أن نذهب للسينما في وقت ما.

401
00:19:02,713 --> 00:19:06,504
خذ التذاكر السخيفة.
إنني أحاول التصرف بلطف.

402
00:19:06,629 --> 00:19:07,629
شكرا.

403
00:19:07,713 --> 00:19:08,838
ها أنت ذا.

404
00:19:11,213 --> 00:19:12,504
حسنا، وداعا.

405
00:19:14,463 --> 00:19:16,379
"ليزلي"، هل ستطردين "بين ويات"؟

406
00:19:16,463 --> 00:19:18,254
هل ستوقفين حملتك؟

407
00:19:18,338 --> 00:19:20,588
أود البدء بشكركم على الحضور.

408
00:19:20,796 --> 00:19:24,088
ونيابة عن "بين ويات"
وكل من هو مشترك في حملتي،

409
00:19:24,171 --> 00:19:28,921
أنا آسفة جدا لما حدث في حلبة "روك آن رول"
للبولينغ ليلة البارحة.

410
00:19:31,671 --> 00:19:33,796
أتعرفون؟ لا. لست كذلك.

411
00:19:34,129 --> 00:19:39,088
لست آسفة. هذا الرجل كان ثملا،
وكان عدائيا وكان وقحا،

412
00:19:39,213 --> 00:19:42,504
وكان بذيئا، ووصفني بثاني أقل صفة أفضلها

413
00:19:42,588 --> 00:19:45,129
للمرأة. ومدير حملتي لكمه.

414
00:19:45,338 --> 00:19:49,254
لا أتساهل مع العنف،
لكن يجب أن أكون صادقة. كان أمرا رائعا.

415
00:19:49,671 --> 00:19:52,421
أنا ومدير حملتي قبلنا بعضنا كثيرا بعدها.

416
00:19:53,546 --> 00:19:55,838
ربما ما كان يجب أن أقول هذا.
لكن هذا ما حدث.

417
00:19:56,754 --> 00:19:59,754
"ديريك" يكرهني، وأنا لست معجبة به أيضا.

418
00:19:59,838 --> 00:20:04,504
لذلك، ما الفائدة؟ صحيح يا "ديريك"؟

419
00:20:04,546 --> 00:20:06,463
أشعر أنك تتصرفين كساقطة الآن.

420
00:20:06,546 --> 00:20:08,671
أترون؟ لذلك لن أعتذر.

421
00:20:08,796 --> 00:20:11,004
وإن لم يصوت لي الناس بسبب هذا،

422
00:20:11,088 --> 00:20:12,671
فلا يوجد ما يمكنني فعله.

423
00:20:12,754 --> 00:20:14,171
لكن يجب أن تعرفوا،

424
00:20:14,254 --> 00:20:17,588
إن لم تصوتوا لي، فقد يضربكم خليلي.

425
00:20:18,463 --> 00:20:22,379
إن كان لدى أحدكم أي أسئلة
بخصوص المشاكل التي تواجه مدينتنا،

426
00:20:22,463 --> 00:20:23,838
فأنا موجودة.

427
00:20:24,254 --> 00:20:27,463
حسنا. ما هو انطباعكم الكلي عن هذه المرأة؟

428
00:20:27,588 --> 00:20:30,004
ما الذي يعجبكم فيها؟ وما الذي لا يعجبكم؟

429
00:20:30,754 --> 00:20:33,129
- تعجبني.
- ما الذي يعجبك تحديدا؟

430
00:20:33,379 --> 00:20:36,296
لا أعرف. إنها قوية كما أعتقد. تعجبني.

431
00:20:36,421 --> 00:20:38,796
يعجبني أن ذلك الرجل لكم الآخر.

432
00:20:38,879 --> 00:20:41,129
ويعجبني أنها دافعت عنه.

433
00:20:41,629 --> 00:20:43,671
أترين؟ يصوت الناس بمشاعرهم.

434
00:20:43,796 --> 00:20:46,838
نعم. قال ذلك الرجل إنه لم يحب أقراطي.
اذهب والكمه.

435
00:20:46,963 --> 00:20:48,213
أكيد.

436
00:20:49,654 --> 00:20:50,779
ها أنت ذا. المسار 8.

437
00:20:51,238 --> 00:20:54,279
لا. المسار 22. البعيد.

438
00:21:01,904 --> 00:21:03,238
اللعنة!

439
00:21:08,488 --> 00:21:10,446
نعم.

440
00:21:16,446 --> 00:21:18,196
لعبة ممتازة.

441
00:21:18,279 --> 00:21:20,654
ما هو اسمك؟ سنضعه على الحائط.

442
00:21:20,738 --> 00:21:24,446
لم آت مطلقا. ولن تتحدث عن هذا مجددا.

