﻿1
00:00:01,975 --> 00:00:03,183
- صباح الخير.
- مرحبا.

2
00:00:03,266 --> 00:00:05,850
أيمكنك التصديق على التصميم الجديد
لملصق الحملة؟

3
00:00:05,933 --> 00:00:08,641
"آن"، أيتها العثة الجميلة المحطمة للقواعد.

4
00:00:08,725 --> 00:00:11,475
تعلمين أنه لا يمكننا التحدث عن الحملة هنا.

5
00:00:11,558 --> 00:00:14,225
جدياً؟ إنه سؤال إجابته بأجل أو لا.

6
00:00:14,850 --> 00:00:16,225
عندما تترشحون لمنصب حكومي

7
00:00:16,308 --> 00:00:19,141
هناك مليون قاعدة تخص ما يُسمح لكم
وما يُمنع عنكم.

8
00:00:19,225 --> 00:00:20,225
أجل.

9
00:00:20,308 --> 00:00:21,308
ولعملي لدى الحكومة،

10
00:00:21,391 --> 00:00:23,308
لا يُسمح لي القيام بأي شيء يتعلق بالحملة

11
00:00:23,391 --> 00:00:24,725
داخل مبنى حكومي.

12
00:00:25,433 --> 00:00:27,016
أيتها الرئيس، أحتاج إلى توقيعك.

13
00:00:27,100 --> 00:00:28,225
في الخارج.

14
00:00:28,475 --> 00:00:31,725
الأمر مزعج، لكنه تمرين جيد.

15
00:00:32,266 --> 00:00:33,641
لكنه مزعج.

16
00:00:33,808 --> 00:00:36,141
- "بيرد هابلي" يريد اللقاء يوم الثلاثاء.
- حسناً.

17
00:00:36,225 --> 00:00:37,391
انتهيت من تقرير الصيانة؟

18
00:00:37,475 --> 00:00:38,808
لم أنته منه لكنني سأفعل.

19
00:00:38,891 --> 00:00:40,558
- انتظري. ماذا كان سؤالك؟
- الشعار؟

20
00:00:40,641 --> 00:00:42,683
- حسنا، هلا أخرج لنتحدث عن كل شيء؟
- حسنا.

21
00:00:42,766 --> 00:00:45,391
كلا يا "أبريل". يجب أن أفصل عملي. اتفقنا؟

22
00:00:45,475 --> 00:00:49,933
فكري في الأمر كلعبة مسلية.
المتنزهات في الداخل والحملة في الخارج.

23
00:00:50,016 --> 00:00:51,808
المتنزهات في الداخل والحملة في الخارج.

24
00:00:51,891 --> 00:00:53,266
أتعلمين ما سيجعله مسلياً؟

25
00:00:53,350 --> 00:00:54,433
- ماذا؟
- يا إلهي! هذا.

26
00:00:57,350 --> 00:00:58,391
"أبريل"!

27
00:01:00,600 --> 00:01:02,141
حدائق ومتنزهات

28
00:01:19,058 --> 00:01:20,391
حان الوقت يا "ليزلي".

29
00:01:20,600 --> 00:01:23,266
يجب أن تأخذي إجازة من القسم.

30
00:01:23,350 --> 00:01:24,850
"رون"، هذا سخيف.

31
00:01:24,975 --> 00:01:27,308
- تحدثنا في ذلك.
- كلا، تحدثت أنت في ذلك.

32
00:01:27,391 --> 00:01:29,183
وقد تجاهلت ما قلته لأنه سخيف.

33
00:01:29,391 --> 00:01:32,141
هل أحتاج لتذكيرك إنه حتى لو فزت
في الانتخابات

34
00:01:32,225 --> 00:01:34,016
فسيمكنني البقاء في عمل قسم المتنزهات.

35
00:01:34,100 --> 00:01:35,391
عضو المجلس هي وظيفة بدوام جزئي.

36
00:01:35,475 --> 00:01:37,933
لكن إدارة الحملة الانتخابية
وظيفة بدوام كامل.

37
00:01:38,016 --> 00:01:40,391
حالياً تعملين 50 ساعة أسبوعياً هنا

38
00:01:40,475 --> 00:01:42,516
و50 ساعة أسبوعياً في الحملة.

39
00:01:42,600 --> 00:01:43,975
لدي وقت فراغ.

40
00:01:44,058 --> 00:01:46,725
وسأتطوع أيضاً في مؤسسة
"ويلز فور ميلز أون ويلز".

41
00:01:47,350 --> 00:01:49,600
نصلح شاحنات مؤسسة "ميلز أون ويلز".

42
00:01:50,016 --> 00:01:52,225
أنت متأخرة بشهر عن كل شيء.

43
00:01:52,308 --> 00:01:55,183
نسيت تسليم التقرير الأسبوعي
لصيانة المتنزهات.

44
00:01:55,266 --> 00:01:57,100
تقومين بذلك كل أسبوع وقد نسيت.

45
00:01:57,183 --> 00:01:58,850
تفوتك بعض المهام.

46
00:01:58,933 --> 00:02:01,141
أنا واثق أنك ارتديت هذه السترة
4 أيام متتالية.

47
00:02:01,225 --> 00:02:03,808
أو أنني أمتلك 4 نسخ متطابقة من نفس السترة.

48
00:02:03,891 --> 00:02:07,183
كلا، غير صحيح. هناك مصاصة ملتصقة بالظهر

49
00:02:07,266 --> 00:02:08,266
منذ الثلاثاء.

50
00:02:10,266 --> 00:02:13,808
هذه هي الموضة الآن يا "رون".
تُسمى "ارتداء المصاصة".

51
00:02:14,391 --> 00:02:15,391
يتبعها الصغار.

52
00:02:15,475 --> 00:02:17,350
"ليزلي"، تحتاجين إلى طلب إجازة.

53
00:02:17,433 --> 00:02:20,516
حسناً، أتعلم يا "رون"؟ أقبل اعتذارك.

54
00:02:20,600 --> 00:02:22,725
لن أطلب إجازة كما اتفقنا،

55
00:02:22,808 --> 00:02:24,350
ولن نتناقش في هذه المسألة.

56
00:02:25,975 --> 00:02:28,391
آسف يا "آن". لا يمكنك فتح هذه الهدية.

57
00:02:28,475 --> 00:02:30,308
إنها هدية لأجمل فتاة في "باوني".

58
00:02:31,308 --> 00:02:34,600
مهلاً، انتظري، هذه أنت.

59
00:02:38,433 --> 00:02:40,725
- يا للعجب!
- وانظري، اشتريت واحدة لي أيضاً.

60
00:02:40,808 --> 00:02:41,808
فتاة "تومي"

61
00:02:41,933 --> 00:02:43,183
قبعتان متطابقتان.

62
00:02:43,266 --> 00:02:47,016
إذن، أنا فتاة "تومي" وأنت "توم" فحسب؟
لماذا لست رجل "آن"؟

63
00:02:47,725 --> 00:02:49,600
لا أحد يملكني يا حلوتي. حتى أنت.

64
00:02:49,683 --> 00:02:53,641
يمكنك أن تلقي بهاتين القبعتين في النيران
أو أن تستخدم مشعلة.

65
00:02:53,725 --> 00:02:54,975
ما رأيك بهذا الخيار؟

66
00:02:55,516 --> 00:02:57,475
- نرتدي القبعتين...
- لا تقلها.

67
00:02:57,558 --> 00:02:59,183
ونخلع بقية ملابسنا.

68
00:03:02,266 --> 00:03:04,225
قبعات "كنغول" هي نفسها

69
00:03:04,308 --> 00:03:07,016
التي ارتداها "صاموئيل جاكسون"
في حفل "غرامي" اللاتيني.

70
00:03:07,100 --> 00:03:09,016
- كيف يُعقل ألا تحبها؟
- لا أعلم.

71
00:03:09,225 --> 00:03:12,100
يبدو كما لو أن كل ما أفعله معها خطأ.

72
00:03:12,183 --> 00:03:14,225
يا رجل، جدياً، لا تورطني في الأمر.

73
00:03:14,308 --> 00:03:16,391
لقد جمعت بين "توم" و"آن".

74
00:03:16,475 --> 00:03:18,641
والآن لا يكفان عن طلب نصائحي.

75
00:03:18,766 --> 00:03:20,641
وهذا تصرف غير موفق من جانبيهما.

76
00:03:20,725 --> 00:03:23,391
لأنني لا أكترث حقاً لما سيحدث لهما.

77
00:03:24,808 --> 00:03:25,975
أو لأي شخص.

78
00:03:27,308 --> 00:03:31,600
"تشامبيون"، مرحباً يا صديقي، اشتقت إليك.

79
00:03:31,683 --> 00:03:33,350
أشكرك. آمل أنه لم يكن مزعجاً.

80
00:03:33,433 --> 00:03:35,725
مطلقاً. كما يقول الألمان...

81
00:03:38,600 --> 00:03:39,850
إنه كلب عجيب.

82
00:03:40,808 --> 00:03:43,558
دورة تدريب الكلاب التي حضرتها
كانت بالألمانية.

83
00:03:43,641 --> 00:03:46,975
لذا أتحدث الألمانية بطلاقة الآن.
بكلمات تتعلق بالكلاب.

84
00:03:47,058 --> 00:03:50,516
"أبريل" و"آندي" خرجا الليلة
واعتنيت أنا بـ"تشامبيون".

85
00:03:51,141 --> 00:03:54,308
إنه كلب هجين. نصف مذهل ونصف رائع.

86
00:03:56,725 --> 00:03:57,975
كلب ثلاثي القوائم.

87
00:03:58,933 --> 00:04:01,600
أخذته إلى "بيتسمارت" واشتريت له عدة ألعاب

88
00:04:01,683 --> 00:04:05,266
وحقنته بالتطعيمات ونظفته ودربته لوقت طويل.

89
00:04:05,350 --> 00:04:08,016
- إنه معاف أكثر مما سبق.
- مهلاً، كيف؟ هل نمت ساقه؟

90
00:04:08,141 --> 00:04:10,558
كلا. لا بأس.

91
00:04:10,641 --> 00:04:12,266
- "آندي"، إن سمحت لي...
- أجل.

92
00:04:12,350 --> 00:04:15,100
الكلاب تكتسب شخصيات ملاكها.

93
00:04:15,475 --> 00:04:18,225
لذا إن كنت ستجلس على الأريكة
تشاهد الرسوم المتحركة

94
00:04:18,308 --> 00:04:20,600
ولا تأكل شيئاً سوى الـ"تشيتوس"
فهذا ما سيود فعله.

95
00:04:20,683 --> 00:04:23,600
من لن يود ذلك؟ يبدو كيوم مذهل، صحيح؟

96
00:04:23,808 --> 00:04:25,225
حسناً، أشكرك.

97
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
وداعاً يا "تشامبيون".

98
00:04:28,391 --> 00:04:29,766
صباح الخير يا "ليزلي".

99
00:04:30,433 --> 00:04:32,891
"جيري". انزع قميصك، تبدو سخيفاً.

100
00:04:32,975 --> 00:04:36,475
"غايل" أهدتني هذا القميص أمس في عيد مولدي.

101
00:04:37,558 --> 00:04:41,058
يا إلهي يا "جيري"!
لا أصدق أنني نسيت عيد مولدك.

102
00:04:41,141 --> 00:04:44,308
"ليزلي"، لا بأس. أعني لنواجه الأمر.
يصعب تذكره.

103
00:04:44,391 --> 00:04:46,808
عيد مولدي في الـ29 من فبراير.

104
00:04:46,891 --> 00:04:49,558
لذا لا أحصل على عيد ميلاد حقيقي
إلا مرة كل 4 سنوات.

105
00:04:49,641 --> 00:04:53,266
لكنه رائع لأن زوجتي "غايل"
تجعل منه أمراً جللاً.

106
00:04:53,350 --> 00:04:56,225
نخرج ونتشارك في قطعة كعكة جبن
غزل بنات ضخمة

107
00:04:56,308 --> 00:04:58,016
من "كيكي جيز تشيزكيك فاسيليتي".

108
00:04:58,100 --> 00:05:02,391
وبعدما نشبك أيدينا ونستمع لموسيقى
"آنيتا بيكر"،

109
00:05:03,058 --> 00:05:06,016
وهي تذهب للقاء أصدقائها
وأنا أخلد للنوم مبكراً.

110
00:05:06,766 --> 00:05:09,058
هذا غير مقبول. أعياد الميلاد مهمة.

111
00:05:09,141 --> 00:05:10,391
أعتذر لنسياننا عيد مولدك.

112
00:05:10,475 --> 00:05:13,016
أظن أنه فاتك.

113
00:05:13,266 --> 00:05:15,225
أجل، أظن ذلك.

114
00:05:15,558 --> 00:05:18,016
على أي حال، عيد مولد سعيداً لـ"جيري".

115
00:05:18,100 --> 00:05:21,141
- أنت روح عطوفة ورائعة.
- أشكرك.

116
00:05:21,225 --> 00:05:24,225
وأود منك أن تقوم باختبار تلوث صرف صحي
في الخزان.

117
00:05:24,308 --> 00:05:25,391
- الآن؟
- أجل.

118
00:05:25,475 --> 00:05:26,475
أحضر عدة قسم الصيانة

119
00:05:26,558 --> 00:05:28,225
وافحص المياه في حوض الطيور.

120
00:05:28,308 --> 00:05:29,350
هلا أحضر القفازين.

121
00:05:29,433 --> 00:05:31,641
"جيري"، لماذا تقف عندك؟
المياه ملوثة" بالبراز.

122
00:05:31,725 --> 00:05:32,891
يا إلهي!

123
00:05:34,225 --> 00:05:36,725
الآن، "جيري" سيتم الـ64 هذا العام.

124
00:05:36,808 --> 00:05:37,808
هل بلغ الـ64 فقط؟

125
00:05:37,933 --> 00:05:39,725
64 على 4 ستكون...

126
00:05:39,808 --> 00:05:40,975
- 16.
- 64.

127
00:05:41,058 --> 00:05:44,183
لذلك سنقيم له حفل عيد المولد الـ16.

128
00:05:44,266 --> 00:05:45,808
سيكون شديد الخصوصية.

129
00:05:45,891 --> 00:05:47,391
المعتاد؟ كعك وصودا؟

130
00:05:47,475 --> 00:05:49,350
كلا يا "أبريل". غير المعتاد.

131
00:05:49,433 --> 00:05:50,475
السمك والصودا.

132
00:05:50,558 --> 00:05:52,058
- كلا
- الكعك والسمك؟

133
00:05:52,141 --> 00:05:56,183
كلا، لن نحضر السمك. لا يحتفل "جيري"
بعيد مولده إلا كل 4 سنوات.

134
00:05:56,266 --> 00:06:00,141
وبعد 4 سنوات من الآن من يعلم؟
قد يكون متقاعداً أو ميتاً.

135
00:06:00,225 --> 00:06:02,516
لنبدأ تصويتاً. من يوده متقاعداً؟
ومن يوده ميتاً؟

136
00:06:02,600 --> 00:06:03,766
- ميت.
- كلا.

137
00:06:03,850 --> 00:06:05,266
- لدي تصويت لميت.
- كلا.

138
00:06:06,308 --> 00:06:07,433
هل عليك الرد عليها؟

139
00:06:07,558 --> 00:06:10,475
كلا. يمكن للحملة أن تنتظر.
لأن هذا عمل رسمي خاص بالمتنزهات.

140
00:06:10,766 --> 00:06:12,225
"دونا"، أيمكننا استخدام منزل بحيرتك؟

141
00:06:13,141 --> 00:06:14,350
كيف عرفت بوجوده؟

142
00:06:14,433 --> 00:06:17,683
عائلتي تملك منزلاً يطل على البحيرة
أسفل التلال لكننا لا نذيع الخبر.

143
00:06:17,891 --> 00:06:19,600
لا نحب استقبال الضيوف.

144
00:06:20,725 --> 00:06:22,891
آل "ميغل" أناس باردون.

145
00:06:23,433 --> 00:06:24,600
أيمكننا استخدام منزلك؟

146
00:06:25,433 --> 00:06:28,891
أعتقد ذلك. أحضروا مناشفكم الخاصة.

147
00:06:30,266 --> 00:06:32,933
يا للروعة يا "دونا"! هذا مكان جميل.

148
00:06:33,016 --> 00:06:35,725
أجل، إنه كذلك وسيظل على هذا النحو.

149
00:06:35,808 --> 00:06:38,933
هذه هي الشروط، ممنوع الدخول
بالأحذية المتسخة إلى المنزل.

150
00:06:39,016 --> 00:06:40,850
الطابق العلوي يخص "ميغل" فقط.

151
00:06:40,975 --> 00:06:44,808
وإن أنصتم جيداً...
هذه فقاعات حوض الماء الساخن.

152
00:06:44,891 --> 00:06:46,891
لا يُسمح لكم بنزوله.

153
00:06:46,975 --> 00:06:51,308
إن اتبعتم هذه القواعد
فلن تواجهنا المشكلات.

154
00:06:51,391 --> 00:06:52,391
يا إلهي!

155
00:06:53,391 --> 00:06:54,850
أهذا "جينيوان"؟

156
00:06:56,475 --> 00:06:59,308
لماذا تعلقين أسطوانة "جينيوان"
البلاتينية على حائطك؟

157
00:06:59,975 --> 00:07:03,433
لماذا هناك صورة لك مع "جينيوان"
في مكان ما؟

158
00:07:03,516 --> 00:07:07,016
ألم أتحدث عن ذلك من قبل؟
"جينيوان" ابن عمي.

159
00:07:07,891 --> 00:07:09,266
"جينيوان"؟

160
00:07:09,350 --> 00:07:12,308
"جينيوان" ابن عمك؟

161
00:07:12,558 --> 00:07:14,058
كيف لا أعرف ذلك؟

162
00:07:14,183 --> 00:07:15,308
من يكون "جينيوان"؟

163
00:07:17,225 --> 00:07:18,266
"جينيوان"؟

164
00:07:21,141 --> 00:07:25,183
"جينيوان" هو "جينيوان"، إنه أصلي.

165
00:07:25,266 --> 00:07:27,266
تكرار اسمه مراراً لن يعرفني به.

166
00:07:27,350 --> 00:07:30,933
إنه مغني موسيقى "آر أند بي".
قدم "بوني" و"ديفرنسيس".

167
00:07:31,433 --> 00:07:33,350
أحقاً لا تعرفين من يكون "جينيوان"؟

168
00:07:33,433 --> 00:07:35,308
أعرف أنه ابن عم "دونا".

169
00:07:35,558 --> 00:07:39,308
عندما أواعد إحداهن، تكون لدي قائمة
من المحظورات.

170
00:07:39,391 --> 00:07:42,308
إن وقعت امرأة في المحظور
فقد ينهي هذا العلاقة.

171
00:07:42,391 --> 00:07:48,183
عدم حب موسيقى "آر آند بي" في التسعينيات
يحتل رقم 3 على القائمة.

172
00:07:49,558 --> 00:07:51,225
إنها لا تعرف من يكون "جينيوان" حتى.

173
00:07:52,308 --> 00:07:54,350
مرحباً يا فتى. كيف كانت الرحلة؟

174
00:07:54,516 --> 00:07:57,016
- اسمع، أتود أن أريك شيئاً؟
- حسناً.

175
00:08:02,058 --> 00:08:03,766
أترى؟ إنه رائع...

176
00:08:03,850 --> 00:08:05,433
أتود مني أن أعلمك؟

177
00:08:05,850 --> 00:08:07,725
لا يهم. أعني، يمكن لأي أحد فعل ذلك.

178
00:08:07,808 --> 00:08:11,058
"تشامبيون"، "تاكسي"! ""فوكسيت"!

179
00:08:12,308 --> 00:08:16,141
الرقعة والشطرنج، سام، "ميركل".

180
00:08:16,391 --> 00:08:17,600
"ميركل"؟ ما معني "ميركل"؟

181
00:08:17,891 --> 00:08:19,641
إنها مستشارة ألمانية.

182
00:08:20,266 --> 00:08:21,766
ليس وظائف جديدة فحسب بل وأفضل.

183
00:08:21,850 --> 00:08:22,891
عيد مولد 16 سعيداً

184
00:08:23,266 --> 00:08:26,808
أجريت مكالمة تليفونية في حين كنت أزين

185
00:08:26,891 --> 00:08:28,391
هذا المنزل لحفل "جيري" المفاجئ.

186
00:08:28,933 --> 00:08:32,516
أقوم بعدة مهام في وقت واحد. أتولى كل شيء.

187
00:08:32,725 --> 00:08:35,475
أتود تناول الغراب في عشاء الليلة
يا سيد "سوانسون"؟

188
00:08:35,558 --> 00:08:39,600
حسناً. نحن مستعدون، جهزنا الموسيقى
وألبوم الصور.

189
00:08:39,683 --> 00:08:41,141
"أبريل"، متى سيصل "جيري"؟

190
00:08:41,558 --> 00:08:42,725
كيف عساي أن أعرف؟

191
00:08:42,850 --> 00:08:44,225
من افترض به دعوة "جيري"؟

192
00:08:44,850 --> 00:08:48,266
يا رفاق، كان يُفترض بأحدكم
دعوة "جيري"، إنه...

193
00:08:49,433 --> 00:08:51,266
اللعنة. كان أنا.

194
00:08:52,225 --> 00:08:53,600
نسيت أن أدعو "جيري".

195
00:08:56,941 --> 00:09:00,108
- تحتاجين إلى إجازة.
- لن آخذ إجازة.

196
00:09:00,191 --> 00:09:02,900
هل هذا لأنني نسيت دعوة "جيري"
في عيد مولده؟

197
00:09:02,983 --> 00:09:05,608
- بدا كإغفال كبير.
- أتنبأ بشيء يا "رون".

198
00:09:05,691 --> 00:09:08,441
بنهاية الليلة ستتناول القليل
من كعكة "جيري".

199
00:09:08,525 --> 00:09:11,566
والتي يجب أن نحضرها في طريق العودة.

200
00:09:11,650 --> 00:09:14,858
وستقول "سحقاً للإجازة!"

201
00:09:14,983 --> 00:09:17,858
"’ليزلي‘ يمكنها فعل كل شيء.
إنها الفضلى وأنا غبي."

202
00:09:18,900 --> 00:09:20,483
هذا يشبه كلامي فعلاً.

203
00:09:22,491 --> 00:09:23,866
اسمعي، سأخبرك بلعبة مسلية.

204
00:09:23,950 --> 00:09:27,325
لنتحدث عن أقل عدد خيوط مقبول في الشراشف.

205
00:09:27,658 --> 00:09:28,658
يبدو هذا مسلياً بحق.

206
00:09:28,741 --> 00:09:30,075
أوقفيني عندما أصل إليه.

207
00:09:30,325 --> 00:09:31,450
1000.

208
00:09:32,825 --> 00:09:33,950
800.

209
00:09:35,575 --> 00:09:36,658
700.

210
00:09:38,283 --> 00:09:39,700
600؟

211
00:09:39,866 --> 00:09:41,866
"آن"، وصلت إلى 600. ألن توقفيني حقاً؟

212
00:09:41,950 --> 00:09:43,950
لدي شراشف القمصان القطنية.

213
00:09:45,908 --> 00:09:49,158
أجمل النساء دوماً هن من يفطرن قلبك.

214
00:09:50,450 --> 00:09:52,741
لم تشاهد أي فيلم لـ"بول واكر".

215
00:09:52,825 --> 00:09:54,033
هذا محظور هائل.

216
00:09:54,116 --> 00:09:57,450
ولا "تكترث" أيضا بالـ"بلو راي".

217
00:09:57,616 --> 00:09:59,866
- إنها وحش.
- "أبريل"، الأمر جدي.

218
00:10:00,033 --> 00:10:01,366
قد اضطر للانفصال عن "آن".

219
00:10:01,450 --> 00:10:03,450
أجل، حسناً، انفصل عنها.

220
00:10:03,616 --> 00:10:04,866
لكنها فتاة أحلامي.

221
00:10:04,950 --> 00:10:07,825
- إذن لا تنفصل عنها.
- لكنها تكره كل ما أحب.

222
00:10:07,908 --> 00:10:10,241
أملك أزواج أحذية "آغ" أكثر منها.

223
00:10:10,533 --> 00:10:13,366
كنت بدأت أسأم من سماع "توم" و"آن"

224
00:10:13,450 --> 00:10:15,700
يتحدثان عن علاقتهما.

225
00:10:15,908 --> 00:10:18,075
لكنني تذكرت أن هناك خموراً.

226
00:10:22,033 --> 00:10:23,575
أشكرك أيتها الخمور.

227
00:10:24,991 --> 00:10:27,366
"جيري"؟

228
00:10:27,783 --> 00:10:28,950
أين يمكن أن يكون؟

229
00:10:29,033 --> 00:10:32,741
ربما أقام شخص آخر حفلاً مفاجئاً له
وتذكر دعوته.

230
00:10:35,908 --> 00:10:37,366
"جيري"؟

231
00:10:38,783 --> 00:10:40,991
- "جيري"؟
- ادخلي.

232
00:10:43,033 --> 00:10:44,741
- يا إلهي.
- "ليزلي".

233
00:10:44,825 --> 00:10:46,033
مرحباً يا "جيري".

234
00:10:46,241 --> 00:10:48,491
"جيري"، لماذا دعوتنا إلى هنا؟

235
00:10:48,700 --> 00:10:51,616
لأنني ظننت أنك "غايل".
ماذا تفعلان في حمامي؟

236
00:10:51,700 --> 00:10:54,491
أجل يا "ليزلي". ماذا نفعل في حمام "جيري"؟

237
00:10:55,283 --> 00:10:59,575
هناك أمر طارئ يتعلق بالمتنزهات
وأنت الوحيد الذي يمكن توليه.

238
00:10:59,825 --> 00:11:01,825
لذا نحتاج أن تنهض من حوض الاستحمام
كي نذهب.

239
00:11:01,908 --> 00:11:04,408
يا إلهي! حسناً. يجب أن أرتدي ملابسي.

240
00:11:04,491 --> 00:11:07,241
- كلا، لا يوجد وقت.
- هناك وقت يا "جيري". ارتد "ملابسك.

241
00:11:07,950 --> 00:11:12,575
حسناً. ما الأمر الطارئ؟
هل توفى المزيد من المسنين في الغابة؟

242
00:11:12,825 --> 00:11:13,908
كلا. إنه انخفاض تربة.

243
00:11:13,991 --> 00:11:17,908
سحقاً! لقد أفسدوا يافطات حملتي.

244
00:11:17,991 --> 00:11:20,825
- يجب أن أتعامل مع هذه المسألة.
- لكن ماذا عن انخفاض التربة؟

245
00:11:20,908 --> 00:11:24,116
لا تقلق. "ليزلي" ستتعامل مع هذا
ومع انخفاض التربة.

246
00:11:24,200 --> 00:11:25,575
أليس كذلك يا "ليزلي"؟

247
00:11:26,450 --> 00:11:30,450
بلى يا "رون". وسأقوم بذلك بمنتهى الرشاقة.

248
00:11:31,825 --> 00:11:34,408
- ما خطب "توم"؟
- لا أعلم.

249
00:11:34,491 --> 00:11:36,991
يبدو كما لو كنت أواعد مقدم برامج
مسابقات غبي.

250
00:11:37,075 --> 00:11:40,241
إنه يثير جنوني بأسئلته الغبية.

251
00:11:40,408 --> 00:11:41,783
عما قريب لن يهم ذلك.

252
00:11:42,658 --> 00:11:44,866
- لماذا؟ بم أخبرك؟
- لا شيء.

253
00:11:45,408 --> 00:11:47,866
مهلاً، هل سينفصل عني؟

254
00:11:48,325 --> 00:11:49,783
لا أعلم، أنا...

255
00:11:49,866 --> 00:11:53,825
كلا. لن تنتهي العلاقة بهذا الشكل، اتفقنا؟

256
00:11:53,908 --> 00:11:55,491
أنا من ستنفصل عنه.

257
00:11:56,991 --> 00:11:59,116
أظنني أنني سأحتفل بمشروب.

258
00:12:01,366 --> 00:12:04,241
كف عن السحب. حسناً. سأحررك من الرسن.

259
00:12:05,616 --> 00:12:07,075
- "آندي".
- ماذا...

260
00:12:07,158 --> 00:12:08,658
- من أين أتيت؟
- أظن "تشامبيون"

261
00:12:08,741 --> 00:12:12,408
يجب أن يظل مربوطاً بالرسن.
هناك طرق غير مألوفة وروائح غريبة.

262
00:12:12,491 --> 00:12:14,533
كلا، الرسن للكلاب التي تعض الناس.

263
00:12:14,616 --> 00:12:15,616
هذا ليس صحيحاً.

264
00:12:15,700 --> 00:12:18,200
"كريس"، "تشامبيون" كلبي، اتفقنا؟

265
00:12:18,866 --> 00:12:19,866
لن يذهب إلى أي مكان.

266
00:12:19,950 --> 00:12:22,700
أحياناً يجب أن ندع الكلاب تتصرف كالكلاب.

267
00:12:23,408 --> 00:12:24,450
سيكون بخير.

268
00:12:26,616 --> 00:12:27,866
"تشامبيون"!

269
00:12:29,950 --> 00:12:31,241
سيعود.

270
00:12:31,908 --> 00:12:33,825
وكما تتوقع فلا يمكن أن نكون قد

271
00:12:33,908 --> 00:12:36,075
طلبنا يافطة بهذه الكلمات المعقدة.

272
00:12:36,158 --> 00:12:38,366
لأننا، كما تعلم، لسنا مجانين.

273
00:12:38,450 --> 00:12:40,241
أترين استمارة الطلب؟

274
00:12:40,533 --> 00:12:42,408
مكتوب، "إتش تي تي بي فصلة"...

275
00:12:42,491 --> 00:12:44,408
- "دبليو نقطة..."
- أدرك ذلك.

276
00:12:44,491 --> 00:12:45,908
- "...نوب 2012..."
- أجل.

277
00:12:45,991 --> 00:12:48,283
- "...نقطة كوم شرطة صور سي إم واي..."
- حسناً...

278
00:12:48,616 --> 00:12:50,158
- هذا ليس...
- "...كيه شرطة حملة..."

279
00:12:50,241 --> 00:12:52,533
- هذا ليس...
- "...شرطة كيو تي واي 100123..."

280
00:12:52,616 --> 00:12:56,366
- ليس عليك قراءة كل شيء.
- "...شرطة 0923002309..."

281
00:12:56,450 --> 00:12:57,700
- "...ملصق..."
- هذا مكتوب.

282
00:12:57,783 --> 00:12:59,950
"...نقطة جيه بي إي جي."

283
00:13:00,075 --> 00:13:02,783
"جيه بي إي جي". أجل. "والتر"،
هذا مكتوب فعلا. أنت محق.

284
00:13:02,866 --> 00:13:05,825
لكن باستخدام المنطق والذكاء الإنساني

285
00:13:05,908 --> 00:13:09,450
يمكن للمرء أن يفهم أن هذه رابطة لصورة.

286
00:13:09,533 --> 00:13:11,991
لم يكن هذا ما أردنا طباعته على اليافطات.

287
00:13:12,075 --> 00:13:13,950
أطبع ما يُكتب في الطلب.

288
00:13:14,158 --> 00:13:16,908
في هذه الحالة، كانت سلسة طويلة
من الحروف والأرقام.

289
00:13:16,991 --> 00:13:18,825
أيمكنني أن أريك شيئاً؟ تفضل.

290
00:13:18,908 --> 00:13:19,950
هذا ضد البروتوكول.

291
00:13:20,033 --> 00:13:21,200
حسناً، هنا. انظر.

292
00:13:21,616 --> 00:13:22,866
هذه يافطة جيدة.

293
00:13:23,575 --> 00:13:24,825
كان يجب أن تستخدميها.

294
00:13:25,866 --> 00:13:28,200
هل أخبرت "أبريل" أنك ستنفصل عني؟

295
00:13:28,283 --> 00:13:31,700
"آن"، نحن نختلف دوماً
في اختيار من بدا أفضل.

296
00:13:31,783 --> 00:13:33,825
ما زلت تستخدمين "آي باد وان".

297
00:13:33,908 --> 00:13:36,491
- تقرأين الكتب طوال الوقت.
- حسناً.

298
00:13:36,700 --> 00:13:38,741
ما رأيك أن تسمع قائمة محظوراتي؟

299
00:13:38,825 --> 00:13:41,908
تجبرني على مشاهدة أفلام شنيعة
وتتحدث طوال عرضها.

300
00:13:41,991 --> 00:13:45,033
تضع إطارات بحجم 20 بوصة لسيارة
"فولكسفاغن غولف".

301
00:13:45,158 --> 00:13:48,533
وتصر على تقديم نفسك بـ"غوسلينغ" البني.

302
00:13:48,616 --> 00:13:52,075
كل ما قلته يجعلني أحبني أكثر.

303
00:13:52,158 --> 00:13:55,825
لم يعد بإمكاني تحمل ذلك، اتفقنا؟
سأنهي علاقتكما.

304
00:13:55,908 --> 00:13:56,950
- حسناً.
- لا بأس.

305
00:13:57,033 --> 00:13:58,033
حسناً.

306
00:13:58,825 --> 00:13:59,825
"أبريل".

307
00:13:59,908 --> 00:14:03,533
أنا ثملة. أنت تسببت في ذلك
وأنت تسببت في ذلك.

308
00:14:04,200 --> 00:14:05,325
وأنت.

309
00:14:05,408 --> 00:14:06,741
كلا. ارتاحي قليلاً.

310
00:14:06,825 --> 00:14:08,866
- كلا. أحتاج إليها.
- حسناً.

311
00:14:08,950 --> 00:14:10,366
- حسناً.
- لنذهب إلى الفراش.

312
00:14:10,450 --> 00:14:13,408
أتعلمان؟ لماذا تتشاجران من الأساس؟
هذا غباء.

313
00:14:13,491 --> 00:14:15,575
أنا أكره "آن" بسبب هذا السبب الغبي.

314
00:14:15,658 --> 00:14:18,283
وأنا أكره "توم" لهذا السبب الغبي، من يهتم؟

315
00:14:18,825 --> 00:14:20,450
- أتحتاجين مساعدة؟
- كلا. أنا لها.

316
00:14:20,533 --> 00:14:22,241
قمنا بكل شيء يا "رون".

317
00:14:22,325 --> 00:14:25,783
حصلنا على يافطات جديدة وغرسناها
في باحات الناس، وأحضرنا "جيري" للمفاجأة...

318
00:14:25,866 --> 00:14:29,450
مشكلة انخفاض التربة،
ونفد منا الوقود لبعض الوقت.

319
00:14:29,533 --> 00:14:31,075
ثم مشينا إلى محطة الوقود لشرائه.

320
00:14:31,158 --> 00:14:32,700
- والآن، نحن بخير.
- أجل.

321
00:14:32,783 --> 00:14:35,325
- تحاولين فعلاً القيام بكل شيء.
- أشكرك.

322
00:14:35,408 --> 00:14:37,241
لم نذهب إلى الصيدلية لشراء دواء كبدي.

323
00:14:37,325 --> 00:14:38,783
كان يجب أن تفكر في ذلك قبل أن

324
00:14:38,866 --> 00:14:40,116
نجرك من الحمام يا "جيري".

325
00:14:40,366 --> 00:14:41,366
أجل.

326
00:14:42,408 --> 00:14:45,241
حسناً، مهلاً. هذه ليست مشكلة
انخفاض تربة على ما يبدو.

327
00:14:45,325 --> 00:14:46,491
ماذا يجري؟

328
00:14:46,575 --> 00:14:49,950
"جيري"، بمجرد أن نفتح هذا الباب،
سيتضح كل شيء.

329
00:14:52,908 --> 00:14:55,325
مفاجأة! ما...

330
00:14:58,616 --> 00:14:59,616
مفاجأة.

331
00:15:01,508 --> 00:15:03,091
أين الجميع؟

332
00:15:03,175 --> 00:15:06,341
لقد تأخر الوقت ولم نكن متأكدين من حضوركم.

333
00:15:06,425 --> 00:15:09,800
الجميع إما في الفراش
وإما يبحثون عن "تشامبيون".

334
00:15:09,925 --> 00:15:11,425
أجل. هرب "تشامبيون".

335
00:15:11,508 --> 00:15:13,175
- أيقظ الجميع.
- "ليزلي".

336
00:15:13,300 --> 00:15:14,508
كلا. لن أسمح بفشل الحفل.

337
00:15:14,591 --> 00:15:18,550
سنقيم لـ"جيري" حفل عيد ميلاد 16 مذهلاً

338
00:15:18,633 --> 00:15:21,341
مهما أزعجنا الأمر.

339
00:15:22,758 --> 00:15:24,341
هذه هي الروح المطلوبة.

340
00:15:24,591 --> 00:15:26,383
- "تشامبيون"!
- "تشامبيون"!

341
00:15:26,466 --> 00:15:27,550
"تشامبيون"، تعال.

342
00:15:27,633 --> 00:15:31,008
لدي عظمة صويا عضوية وخالية من الغلوتين.

343
00:15:31,091 --> 00:15:32,091
"تشامبيون"!

344
00:15:32,591 --> 00:15:34,216
"كريس"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

345
00:15:36,716 --> 00:15:38,425
أكلت إحدى عظام الصويا.

346
00:15:38,508 --> 00:15:40,175
- حقاً؟
- أجل. إنها طيبة جداً.

347
00:15:40,258 --> 00:15:43,591
كنت سأقدمها لـ"تشامبيون"
لكنها بدت طيبة جداً.

348
00:15:44,466 --> 00:15:46,675
المقصد هو أنني مالك كلاب شنيع.

349
00:15:48,091 --> 00:15:50,925
وأظن أنه لو وجدنا "تشامبيون"،
فيجب أن تحتفظ به.

350
00:15:51,675 --> 00:15:56,716
"آندي"، لولاك و"آبريل" لظل "تشامبيون"
محبوساً في الملجأ.

351
00:15:56,883 --> 00:15:59,633
اتفقنا؟ لقد قدمت له منزلاً. هذا مذهل.

352
00:16:00,841 --> 00:16:04,091
إنه كلبك. إن ناديته فسيأتي إليك.

353
00:16:04,175 --> 00:16:06,633
ماذا... كلا، لن يأتي.
لأنني كنت أحاول ولم يأت.

354
00:16:07,883 --> 00:16:10,675
أظنه يحب موسيقاك. لماذا لا تغني له؟

355
00:16:10,966 --> 00:16:12,466
حقاً؟ لا أحمل غيتاري. عادة...

356
00:16:12,550 --> 00:16:13,550
هيا.

357
00:16:13,758 --> 00:16:15,508
أشعر أنني عاري بدونه.

358
00:16:17,675 --> 00:16:21,633
"’تشامبيون‘، أنت تائه

359
00:16:22,758 --> 00:16:24,758
لكن قريبا سنجدك

360
00:16:25,050 --> 00:16:30,008
أنقذتك من الملجأ

361
00:16:30,091 --> 00:16:32,758
وشيء ما... عانقني

362
00:16:33,591 --> 00:16:35,008
على الأرض

363
00:16:35,591 --> 00:16:38,008
أتعلم، لا..."

364
00:16:38,216 --> 00:16:39,383
"تشامبيون"!

365
00:16:39,466 --> 00:16:43,050
"تشامبيون"! مرحباً يا صديقي. لقد عدت.

366
00:16:43,550 --> 00:16:46,341
لقد عدت. لسماعك صوتي.

367
00:16:47,425 --> 00:16:48,508
صفارة الكلاب.

368
00:16:49,341 --> 00:16:50,800
- "أبريل"، انهضي.
- وصل "جيري".

369
00:16:51,383 --> 00:16:52,466
- "أبريل".
- "أبريل".

370
00:16:52,550 --> 00:16:53,633
- مرحباً.
- مرحباً.

371
00:16:53,716 --> 00:16:54,716
مرحباً.

372
00:16:56,383 --> 00:16:59,258
لماذا تلف ذراعك حولها؟ لقد أنهيت علاقتكما.

373
00:16:59,341 --> 00:17:01,341
عدنا إلى أحدنا الآخر بسبب ما قلته.

374
00:17:01,425 --> 00:17:03,091
ماذا تعني؟ لم أقل شيئاً.

375
00:17:03,175 --> 00:17:05,591
أجل. عندما كنا نحملك إلى الفراش أشرت بصدق

376
00:17:05,675 --> 00:17:08,216
أن ما نتشاجر بسببه هي أمور غبية.

377
00:17:08,508 --> 00:17:11,133
ولذلك تحدثنا في الأمر واعتذرت واعتذر.

378
00:17:11,216 --> 00:17:12,466
والآن كل شيء على ما يرام.

379
00:17:12,550 --> 00:17:13,800
- أشكرك.
- كلا!

380
00:17:14,550 --> 00:17:16,800
أنا ثملة. لا تنصا إليّ. كلا.

381
00:17:16,883 --> 00:17:18,633
- سنراك في الخارج.
- كلا!

382
00:17:19,591 --> 00:17:22,091
أشكركم يا رفاق. هذا... هذا رائع بحق.

383
00:17:22,175 --> 00:17:26,591
حسناً. أريد أن تخبرونا واحداً تلو الآخر
بقصصكما المفضلة عن "جيري".

384
00:17:28,425 --> 00:17:29,675
قصص إيجابية.

385
00:17:33,550 --> 00:17:34,716
من سيبدأ؟

386
00:17:35,258 --> 00:17:40,550
"جيري"، اليوم هو عيد مولدك
لكنه أكثر من ذلك كثيراً.

387
00:17:40,716 --> 00:17:43,341
إنه يتعلق بعودتي أنا و"آن" معاً

388
00:17:43,425 --> 00:17:44,841
وكوننا أجمل ثنائي في "باوني".

389
00:17:45,175 --> 00:17:49,300
وأود أن أعلن عن اسمنا الثنائي الرسمي.

390
00:17:50,133 --> 00:17:52,300
إنه "تان". نحب "تان".

391
00:17:52,508 --> 00:17:56,466
أود الإعلان أن اسم "تان" انتهى رسمياً.

392
00:17:56,550 --> 00:17:58,091
نخب نهاية "تان".

393
00:17:58,175 --> 00:17:59,800
فليكن "هافركينس".

394
00:17:59,925 --> 00:18:01,133
حسناً. "دونا"؟

395
00:18:01,216 --> 00:18:05,383
أود أن أنبه أن شرط رقم 7
كان "ممنوع جلب الحيوانات الأليفة".

396
00:18:05,466 --> 00:18:08,008
ومع ذلك هناك حيوان ثلاثي القوائم
في غرفة معيشتي.

397
00:18:08,091 --> 00:18:09,300
حسناً. "رون"؟

398
00:18:09,841 --> 00:18:13,466
عمل "جيري" متقن.

399
00:18:19,508 --> 00:18:20,508
إنه دوري.

400
00:18:20,675 --> 00:18:22,675
لدى "جيري" زوجة

401
00:18:22,925 --> 00:18:26,716
و3 بنات جميلات. وحياة كاملة. وهذا رائع.

402
00:18:26,883 --> 00:18:29,800
"أبريل" و"آندي" لديهما "تشامبيون"،
وهذا رائع.

403
00:18:29,966 --> 00:18:32,800
لدي أخ غير شقيق يعيش في "لندن".

404
00:18:33,216 --> 00:18:35,883
ونسبة 2.8 بالمئة دهون.

405
00:18:38,758 --> 00:18:42,175
يا رفاق. ماذا أفعل؟

406
00:18:42,716 --> 00:18:43,716
إنها نائمة.

407
00:18:43,841 --> 00:18:45,758
يجدر بك أن تظل مكانك ولا تتحرك.

408
00:18:46,008 --> 00:18:48,216
إنها متعبة جداً. بضع ساعات فحسب.

409
00:18:48,341 --> 00:18:49,550
بضع ساعات؟

410
00:18:50,258 --> 00:18:51,841
أهذا كل البيض المتوفر لدينا؟

411
00:18:52,675 --> 00:18:54,883
أجل. ماذا ستعد؟

412
00:18:55,550 --> 00:18:56,550
البيض.

413
00:19:00,091 --> 00:19:01,591
- "ليزلي".
- مفاجأة!

414
00:19:02,675 --> 00:19:03,925
يا إلهي.

415
00:19:04,883 --> 00:19:05,883
ماذا حدث؟

416
00:19:05,966 --> 00:19:08,175
حسناً، لقد نمت مع "جيري" ليلة أمس.

417
00:19:10,966 --> 00:19:13,925
كلا. كنت أرتب حفل "جيري" الصباحي المفاجئ.

418
00:19:14,008 --> 00:19:16,508
حفلات الصباح المفاجئة هي الأفضل دوماً.
لنبدأ.

419
00:19:16,591 --> 00:19:17,841
أعددت بعض القهوة.

420
00:19:18,633 --> 00:19:19,633
لنذهب للتمشية.

421
00:19:20,883 --> 00:19:23,633
أصر الآن رسمياً أن تأخذي إجازة.

422
00:19:23,716 --> 00:19:25,091
- كلا.
- دعيني أنتهي.

423
00:19:27,425 --> 00:19:32,716
كنت أعمل في مصنع صفائح معدنية
لكن بعدها وجدت وظيفة في مصنع الجلود.

424
00:19:33,466 --> 00:19:36,050
الساعات كانت أفضل وكنت سأتقاضى أجراً.

425
00:19:36,133 --> 00:19:38,091
وأيضاً كانت ستسنح لي الفرصة للعمل بالجلد

426
00:19:38,175 --> 00:19:40,466
قبل أن يكون على البقرة وبعدها.

427
00:19:40,800 --> 00:19:42,633
وكان هذا حلماً من أحلامي.

428
00:19:43,008 --> 00:19:44,841
لكنني لم أرد التنازل عن وظيفة الصفائح،

429
00:19:44,925 --> 00:19:47,883
لذا حاولت أن أعمل في الوظيفتين
مع إنهاء المدرسة الإعدادية.

430
00:19:47,966 --> 00:19:49,883
- كم كان عمرك؟
- 11.

431
00:19:51,091 --> 00:19:53,216
مقصدي هو أنني كنت مرهقاً للغاية،

432
00:19:53,758 --> 00:19:57,591
لدرجة أنني حاولت ثقب صفيحة ألومنيوم
بمخرزة جلدية.

433
00:20:00,300 --> 00:20:01,466
تعلمت درساً.

434
00:20:01,925 --> 00:20:03,925
لا تقصر في عملين.

435
00:20:04,466 --> 00:20:06,008
بل أبدع في عمل واحد.

436
00:20:07,091 --> 00:20:09,800
- إن أردت الفوز بالمقعد...
- وهذا ما أريده.

437
00:20:10,883 --> 00:20:13,175
إذن، فلتلتزمي بالكامل.

438
00:20:13,841 --> 00:20:15,175
خذي إجازة.

439
00:20:17,050 --> 00:20:19,050
سأقلل عملي إلى 10 ساعات أسبوعياً.

440
00:20:19,633 --> 00:20:20,633
اتفقنا.

441
00:20:21,550 --> 00:20:22,550
15.

442
00:20:22,925 --> 00:20:23,925
10.

443
00:20:24,675 --> 00:20:25,675
اتفقنا.

444
00:20:28,433 --> 00:20:30,475
لا أصدق أنني أعدتهما معاً.

445
00:20:30,558 --> 00:20:32,641
والآن سيلجآن إليّ بالمزيد من المشكلات.

446
00:20:32,725 --> 00:20:33,808
كلا، إنه أمر جيد.

447
00:20:33,891 --> 00:20:36,308
يودان التحدث إليك لأنك مهمة لهما.

448
00:20:36,725 --> 00:20:38,225
أجل. لكنني أكرههما.

449
00:20:38,308 --> 00:20:39,683
أعلم ذلك يا حبيبتي.

450
00:20:40,391 --> 00:20:42,391
بالمناسبة، أظن أن "كريس" يشعر بالوحدة.

451
00:20:42,475 --> 00:20:44,266
فأخبرته أنه يمكنه استعارة "تشامبيون".

452
00:20:48,016 --> 00:20:49,641
"آندي"! إنه يقبلني!

453
00:20:51,975 --> 00:20:55,016
"جيري"، أردت أن أعتذر على إخفاقي
في حفل عيد مولدك.

454
00:20:55,100 --> 00:20:57,225
- لا بأس.
- لكننا اشتركنا جميعا،

455
00:20:57,308 --> 00:21:01,475
وسنرسلك أنت و"غايل" إلى نزل
في المكان المفضل لك في العالم.

456
00:21:02,100 --> 00:21:03,100
"مونسي"؟

457
00:21:03,641 --> 00:21:07,058
للدهشة، أجل. "مونسي"، "إنديانا".

458
00:21:07,141 --> 00:21:09,266
- أشكركم يا رفاق.
- كلفنا هذا الكثير.

459
00:21:10,641 --> 00:21:12,558
- مكالمة للحملة.
- ردي عليها.

460
00:21:15,266 --> 00:21:16,516
معذرة.

461
00:21:18,433 --> 00:21:20,141
نزل للنوم والفطور، إنهم...

462
00:21:20,266 --> 00:21:21,850
يمكنك النوم هناك وتناول الفطور.

463
00:21:21,933 --> 00:21:22,975
كان مكلفاً جداً.

464
00:21:23,058 --> 00:21:24,058
هذه "ليزلي".

