﻿1
00:00:01,206 --> 00:00:03,289
حسنا أيها الجميع، نتيجة آخر اقتراع

2
00:00:03,372 --> 00:00:07,831
"نيوبورت" 40 بالمئة، "ليزلي" 32 بالمئة
مع تراجع الآخرون.

3
00:00:07,914 --> 00:00:10,872
هذه المناظرة هي أفضل فرصة لنا
كي نغلق تلك الفجوة.

4
00:00:10,956 --> 00:00:14,497
"كريس"، "آن" و "توم" أنتم يا رفاق ستتحدثون
إلى المراسلين، ستمدونهم بالحقائق.

5
00:00:14,581 --> 00:00:15,622
ستعطونهم وجهات نظر إيجابية.

6
00:00:15,747 --> 00:00:17,164
فريق وجهات النظر!

7
00:00:17,331 --> 00:00:20,831
هذه أفضل وظيفة بالنسبة إلي.
يمكنني حرفيا أن أجعل أي شيء

8
00:00:20,914 --> 00:00:21,956
يبدو إيجابيا.

9
00:00:22,039 --> 00:00:23,247
احترق منزلك

10
00:00:23,331 --> 00:00:25,206
وخسرت كل نقودك في سوق البورصة.

11
00:00:25,289 --> 00:00:27,331
إنها فرصة للبدء من جديد،
النار مطهرة لكل شيء،

12
00:00:27,414 --> 00:00:29,539
وتقاس الثروة الحقيقية بكم الحب في حياتك.

13
00:00:29,622 --> 00:00:33,414
إذا اضطررت بأن يكون لدي أي أحد ليقول لي
إنني أصبت بالسرطان،

14
00:00:34,539 --> 00:00:35,747
فسأريده أن يكون أنا.

15
00:00:35,831 --> 00:00:38,997
"رون"، "أبريل" و"أندي"، ستقيمون حفلة
من أجل أكبر المتبرعين لنا.

16
00:00:39,622 --> 00:00:42,456
لا أستطيع أن أصدق بأن منزلنا
سيكون مليئا بالناس الأغنياء

17
00:00:42,539 --> 00:00:45,414
الذين أسماؤهم "دوتي" و"تود" و"ريك".

18
00:00:45,497 --> 00:00:47,122
هل تم تحضير قائمة الطعام؟

19
00:00:47,206 --> 00:00:52,081
أجل، سأوفر شرائح عديدة
من ضلوع "سوانسون" خاصتي المشهورة عالميا.

20
00:00:52,164 --> 00:00:55,206
وأنا سأوفر لهم دورة رقصاتي المشهورة عالميا
بقيمة مئة دولار.

21
00:00:55,289 --> 00:00:56,331
- جميل.
- لا.

22
00:00:56,414 --> 00:01:00,664
حسنا. ستبدأ الانتخابات في غضون أسبوعين.
ستبدأ المناظرة في غضون 9 ساعات.

23
00:01:01,664 --> 00:01:02,747
لنبدأ في العمل.

24
00:01:06,914 --> 00:01:08,456
"حدائق ومتنزهات"

25
00:01:26,997 --> 00:01:28,831
لا أستطيع أن أصدق بأننا نفعل هذا هنا.

26
00:01:29,039 --> 00:01:30,456
تسع هذه المقاعد لنحو 800 شخص.

27
00:01:30,539 --> 00:01:31,789
هذا ما تحصلين عليه عندما

28
00:01:31,872 --> 00:01:34,164
يكون خصمك هو الشخص الأكثر شهرة في المدينة.

29
00:01:34,289 --> 00:01:36,872
هذه أكبر بكثير من قاعة المناظرة
في مدرستي الثانوية.

30
00:01:38,122 --> 00:01:41,914
متر واحد. تماما نفس حجم المنصة
التي تستخدمينها في "باركس ديبارتمنت".

31
00:01:41,997 --> 00:01:43,039
البيان الافتتاحي.

32
00:01:43,122 --> 00:01:45,456
أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة،

33
00:01:45,539 --> 00:01:47,706
وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة.

34
00:01:47,789 --> 00:01:49,081
أؤمن بأني فزت بأصواتكم.

35
00:01:49,164 --> 00:01:50,997
يؤمن "بوبي نيوبورت" بأنه يستطيع
أن يشتريها.

36
00:01:51,081 --> 00:01:52,372
- ستتمكنين من هذا.
- سأتمكن من هذا.

37
00:01:52,497 --> 00:01:54,081
يمكنك أن تناظري "نيوبورت" في منامك.

38
00:01:54,164 --> 00:01:55,206
أفعل ذلك.

39
00:01:55,289 --> 00:01:56,997
أعلم. نحن ننام على نفس السرير.
كان هذا كالجحيم.

40
00:01:57,081 --> 00:01:59,789
أخيرا سأحصل على الفرصة كي أقف أمام الجميع

41
00:01:59,872 --> 00:02:01,789
وأتحدث عن المدينة التي أحببتها.

42
00:02:02,122 --> 00:02:03,831
ماذا لو كانت المدينة تحب "بوبي" أكثر مني؟

43
00:02:03,914 --> 00:02:06,122
هذا مستحيل. أنت سوف تدمرينه.

44
00:02:06,247 --> 00:02:07,706
سوف أجفف الأرضية بوجهه.

45
00:02:07,789 --> 00:02:09,997
سوف تنتزعين عموده الفقري بأسنانك،

46
00:02:10,081 --> 00:02:12,581
ثم تمضغينه وتتغرغرين بها.

47
00:02:12,664 --> 00:02:15,206
أحب ذلك عندما تكون مقرفا دون داع.

48
00:02:15,331 --> 00:02:16,956
أحاول أن أقوم بالتنظيف من أجل الحفلة،

49
00:02:17,039 --> 00:02:19,497
لكن أقسم بربي، إن ذراعاي لا يمكنهما التحرك
في هذا الاتجاه.

50
00:02:19,581 --> 00:02:22,622
اتركي كل شيء فوضوي كما هو.
هذا لا يهم. لا شيء يهم.

51
00:02:22,706 --> 00:02:24,456
الحياة مقرفة.

52
00:02:24,914 --> 00:02:26,289
ماذا حدث؟

53
00:02:26,372 --> 00:02:29,081
انفصلت "آن" عني. وهذه المرة عن جد.

54
00:02:29,164 --> 00:02:31,664
وكل ما فعلته هو أن اتصلت
بمحطة الراديو هذه وأعطيتها

55
00:02:31,789 --> 00:02:32,956
اعتراف مني بالجميل على الملأ.

56
00:02:33,039 --> 00:02:34,122
نحن في النادي.

57
00:02:34,206 --> 00:02:35,206
هذا أنا.

58
00:02:35,289 --> 00:02:38,456
نرقص. نعرق. لنقل فحسب أننا تبادلنا القبلات
في تلك الليلة.

59
00:02:38,539 --> 00:02:39,872
نوعا ما.

60
00:02:39,956 --> 00:02:41,164
كنت أشعر بالشبق الشديد.

61
00:02:41,247 --> 00:02:43,122
اسم هذه الفتاة هي "آن بيركينز".

62
00:02:43,206 --> 00:02:45,747
ابحثوا عنها في موقع الحكومة.
إنها مثيرة للغاية.

63
00:02:45,831 --> 00:02:47,289
أليس هذا رائعا؟ تعالي إلى هنا.

64
00:02:49,247 --> 00:02:50,789
لقد أثنيت عليك.

65
00:02:50,997 --> 00:02:53,831
أظن أنها تخشى من فرط قوة مشاعرها.

66
00:02:53,914 --> 00:02:55,664
يا صاح، إنها لم تنفصل عنك لهذا السبب.

67
00:02:55,747 --> 00:02:57,706
يجب أن تتوقف عن تباهيك الغبي

68
00:02:57,789 --> 00:03:00,664
وأن تخبرها فحسب، بصوت طبيعي، أنك تهتم بها.

69
00:03:00,747 --> 00:03:02,747
ما أدراك بذلك؟ أنت لا تهتمين بأي شيء.

70
00:03:02,831 --> 00:03:07,206
بلى أهتم. أهتم بـ"أندي" و"تشامبيون".

71
00:03:08,081 --> 00:03:10,872
وأريد أن تفوز "ليزلي". وأحب النوم.

72
00:03:11,164 --> 00:03:12,872
الجميع لديهم أشياء يهتمون بها.

73
00:03:12,956 --> 00:03:14,914
إذا كانت "آن" حبيبتك، فيجب أن تخبرها بذلك.

74
00:03:18,664 --> 00:03:20,872
"كريس"، أزمة افتراضية.

75
00:03:20,956 --> 00:03:25,831
حاولت "ليزلي" أن تجيب عن سؤال وأخرجت ريحا
بصوت مسموع، ثم تقيأت. فسر ذلك بإيجابية.

76
00:03:25,956 --> 00:03:28,414
"ليزلي نوب" لديها حرفيا فائض كبير

77
00:03:28,497 --> 00:03:30,081
من الأفكار من أجل هذه المدينة.

78
00:03:30,331 --> 00:03:31,456
وبالحديث عن الميثان،

79
00:03:31,539 --> 00:03:33,872
أسمعت عن خطتها للحد
من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؟

80
00:03:33,956 --> 00:03:35,122
- يا للروعة.
- جميل.

81
00:03:35,206 --> 00:03:36,539
فريق وجهة النظر!

82
00:03:36,622 --> 00:03:39,747
نشكل أنا و"آن" فريقا رائعا.
من السخيف أننا لسنا فريقا

83
00:03:39,831 --> 00:03:40,831
في الحياة الواقعية.

84
00:03:40,997 --> 00:03:42,122
سمعت تلك الكلمات تخرج من فمي،

85
00:03:42,206 --> 00:03:43,372
وقد اتخذت قرارا.

86
00:03:43,872 --> 00:03:47,372
سمعت أنك و"توم هافرفورد"

87
00:03:47,456 --> 00:03:49,789
لم تعودا مرتبطان عاطفيا بعد الآن.
هل هذا حقيقي؟

88
00:03:50,081 --> 00:03:51,831
أجل، لقد انفصلنا.

89
00:03:51,914 --> 00:03:54,706
وبأمانة لا أستطيع أن أصدق
أننا تواعدنا يوما.

90
00:03:54,956 --> 00:03:56,081
هذا يتحدى المنطق.

91
00:03:57,706 --> 00:03:59,247
ما زال لدي مشاعر تجاهك.

92
00:03:59,831 --> 00:04:01,081
مشاعر قوية.

93
00:04:01,539 --> 00:04:03,872
عاطفية، مشاعر طاغية.

94
00:04:04,289 --> 00:04:07,122
وأود أن أعطي فرصة أخرى لعلاقتنا.

95
00:04:08,289 --> 00:04:12,122
"كريس". لقد تواعدنا نحو 3 أشهر منذ عام.

96
00:04:12,206 --> 00:04:15,539
وبصدق أنا أشك في أنك قد بنيت مشاعرك
على شيء لم يكن له أساس.

97
00:04:15,831 --> 00:04:19,414
ووفقا لقواعدك، لا يمكننا أن نتواعد
لأنك رئيسي.

98
00:04:19,497 --> 00:04:23,247
ربما ليس لوقت طويل. إذا فاز "نيوبورت"،
فقد يستبدلني مجلس المدينة.

99
00:04:23,456 --> 00:04:27,081
لكن هذا سيفتح لنا مجالا كي نكون معا.

100
00:04:28,039 --> 00:04:29,206
ألا يعجبك ذلك؟

101
00:04:30,372 --> 00:04:31,372
لا تجيبي.

102
00:04:31,997 --> 00:04:33,706
فقط فكري في ذلك. هيا.
دعينا نعطي وجهات نظر إيجابية.

103
00:04:38,622 --> 00:04:40,164
هل تقومان بالكثير من الاستثمار؟

104
00:04:40,331 --> 00:04:41,956
نحب أن نمارس ذلك كهواية.

105
00:04:42,039 --> 00:04:45,539
استثمرت مؤخرا في بعض القمصان.
حصلت عليها بمعرض بيع لممتلكات مختلطة.

106
00:04:45,747 --> 00:04:48,206
تركتها بمطعم "ويندي" أثناء عودتي للمنزل.

107
00:04:48,664 --> 00:04:51,081
الاقتصاد.

108
00:04:54,581 --> 00:04:55,581
مرحبا.

109
00:04:55,914 --> 00:04:58,706
أنتم هنا لأنكم أعطيتمونا مالا.

110
00:04:58,997 --> 00:05:01,206
الآن، سنعطيكم ضلوعا.

111
00:05:01,747 --> 00:05:03,289
كذلك، ستشاهدون المناظرة.

112
00:05:03,581 --> 00:05:05,956
إذا أعجبتكم المناظرة،
فستعطوننا المزيد من المال.

113
00:05:06,289 --> 00:05:08,622
هذا كل شيء. "رون سوانسون".

114
00:05:10,581 --> 00:05:12,789
"كابل تاستيك"
لاستئناف الخدمة رجاء اتصلوا بـ"إكس" 7835

115
00:05:12,872 --> 00:05:14,914
نسي شخص ما أن يدفع فاتورة اشتراك القناة.

116
00:05:17,289 --> 00:05:18,289
هل أنا محق؟

117
00:05:18,747 --> 00:05:19,914
لقد كان أنا.

118
00:05:20,039 --> 00:05:21,164
افعليها.

119
00:05:21,872 --> 00:05:24,664
الشراسة. القوة. ارقصي. 2012.

120
00:05:25,789 --> 00:05:27,706
لا شيء يزيدني حماسة مثل "سارة ميكلاكلان".

121
00:05:28,289 --> 00:05:29,372
البيان الافتتاحي.

122
00:05:29,456 --> 00:05:31,122
أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة،

123
00:05:31,206 --> 00:05:32,622
وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة.

124
00:05:32,706 --> 00:05:33,789
أؤمن بأني فزت بأصواتكم.

125
00:05:33,872 --> 00:05:35,789
يؤمن "بوبي نيوبرت" أنه يستطيع أن يشتريها.

126
00:05:36,081 --> 00:05:37,997
لدي أفضل مدير حملة في العالم.

127
00:05:38,206 --> 00:05:39,789
لم أكن لأقول ذلك. "جينيفر" قاتلة.

128
00:05:39,872 --> 00:05:42,539
يمكنك أن تهزمي "نيوبورت".
لا أعلم إذا كان بإمكاني أن أهزمها.

129
00:05:43,456 --> 00:05:46,497
إليك ما أعرفه. أحبك وأنت تعجبني.

130
00:05:46,581 --> 00:05:47,956
أحبك وأنت تعجبني.

131
00:05:49,497 --> 00:05:56,497
"وهي موطن الشجعان"

132
00:06:06,247 --> 00:06:08,122
يبدو أن فتاك حائرا قليلا هناك.

133
00:06:08,206 --> 00:06:11,247
سيكون بخير. التوقعات منخفضة جدا.

134
00:06:11,331 --> 00:06:13,289
إذا وضع جملتين معا دون أن يبكي،

135
00:06:13,372 --> 00:06:15,331
ستقول الصحافة إنه يقوم بعمل جيد
بشكل مفاجئ.

136
00:06:15,414 --> 00:06:17,247
وإذا انهار، سيكون مظهره مثيرا للشفقة.

137
00:06:17,331 --> 00:06:18,372
سيكون فائزا على أي حال.

138
00:06:18,456 --> 00:06:20,206
هل لديك أي فكرة كم سيستغرق هذا؟

139
00:06:20,289 --> 00:06:23,747
طاب مساؤكم جميعا، وأهلا بكم
في الحدث الذي ننظمه الليلة،

140
00:06:23,831 --> 00:06:27,831
وهو مناظرة لمرشح مجلس المدينة
والتي سنبدأ بها الآن.

141
00:06:27,914 --> 00:06:29,122
أنا "بيرد هابلي".

142
00:06:29,456 --> 00:06:33,831
وأنا مقدمة الأخبار الأسطورية
"جوان كالاميتزو"، عازبة مؤخرا.

143
00:06:33,914 --> 00:06:35,956
حان وقت البيان الافتتاحي.

144
00:06:36,039 --> 00:06:37,539
أنا "فيستر تريم".

145
00:06:37,831 --> 00:06:40,831
الكثير منكم يعرفني كرجل يبيع لكم أسلحتكم

146
00:06:40,914 --> 00:06:41,997
في متجر "غان بيليفابل غان إيمبوريوم".

147
00:06:42,081 --> 00:06:43,081
"فيستر تريم"
مالك لمتجر أسلحة

148
00:06:43,706 --> 00:06:46,289
أريد أن أخبركم بشأن فكرتي

149
00:06:46,831 --> 00:06:49,997
من أجل بيع البنادق.

150
00:06:50,289 --> 00:06:51,456
قد تفكرون،

151
00:06:51,539 --> 00:06:53,706
"ما الذي تعرفه ممثلة للأفلام الإباحية
عن السياسة؟"

152
00:06:53,789 --> 00:06:55,497
"براندي ماكس"
ممثلة أفلام إباحية

153
00:06:55,581 --> 00:06:59,331
أنتجت ومثلت أكثر من 400 فيلم إباحي
في هذا العام فقط.

154
00:06:59,706 --> 00:07:00,706
شكرا لك.

155
00:07:00,789 --> 00:07:02,039
وتماما مثل "ليزلي"،

156
00:07:02,122 --> 00:07:04,997
أعلم ما هو شعور أن أكون امرأة وحيدة
في غرفة مليئة بالرجال.

157
00:07:05,081 --> 00:07:06,956
أنا "مانريكو ديلا روسا".

158
00:07:07,039 --> 00:07:10,289
أؤمن أن الحيوانات مهمة مثل الناس.

159
00:07:10,372 --> 00:07:13,706
وإذا تم انتخابي، سأقاتل من أجلهم
كما لو أنهم أطفالي.

160
00:07:13,789 --> 00:07:14,789
"مانريكو ديلا روسا"
ناشط في مجال حقوق الحيوان

161
00:07:14,997 --> 00:07:16,622
أنا "ليزلي نوب". أحب هذه المدينة،

162
00:07:16,706 --> 00:07:17,747
"ليزلي نوب"
قسم "باركس آند ريكرياشن"

163
00:07:17,831 --> 00:07:20,081
وعملت طوال حياتي كي أجعلها عظيمة.

164
00:07:20,289 --> 00:07:22,331
أؤمن بأني فزت بأصواتكم.

165
00:07:22,414 --> 00:07:24,581
يؤمن "بوبي نيوبورت" بأنه يستطيع
أن يشتريها.

166
00:07:24,664 --> 00:07:28,956
وربما يعود ذلك إلى أنه لم يفز قط بأي شيء
في حياته بأسرها.

167
00:07:30,372 --> 00:07:33,081
لقد جرح هذا مشاعري.

168
00:07:33,164 --> 00:07:34,664
من المفترض بك أن تكوني إنسانة إيجابية.

169
00:07:34,747 --> 00:07:36,456
ألا يمكننا التحدث عن الأشياء التي تعجبنا؟

170
00:07:38,706 --> 00:07:39,914
أحسنت قولا.

171
00:07:39,997 --> 00:07:43,122
مجرد تذكير لمرشحينا بأن يحافظوا
على تمدينهم.

172
00:07:44,164 --> 00:07:45,706
أنا أخصك بالكلام يا "ليزلي".

173
00:07:46,247 --> 00:07:48,622
لا بأس يا "جوان". أنا بخير. أنا فقط...

174
00:07:48,706 --> 00:07:51,497
أشعر بالعصبية.

175
00:07:51,581 --> 00:07:52,581
أظن أني أريد أت أؤدي عملا جيدا.

176
00:07:52,664 --> 00:07:53,664
"بوبي نيوبورت"
نائب رئيس أول، "سويتامز"

177
00:07:53,747 --> 00:07:57,039
لأنه يروق لي ذلك عندما يعتقد الناس
أني أؤدي عملا جيدا.

178
00:07:57,206 --> 00:07:59,872
وأريد أصواتكم لأني أريد مدينة "باوني"
وأريد من أبي

179
00:07:59,956 --> 00:08:01,539
أن يرى مما صنعت.

180
00:08:03,587 --> 00:08:04,622
دعونا نفعل ذلك.

181
00:08:07,664 --> 00:08:09,956
طاقم التدمير. من الذي أدخلكم إلى هنا؟

182
00:08:10,664 --> 00:08:11,664
مرحبا يا "جيسون".

183
00:08:14,039 --> 00:08:15,081
اهدئي.

184
00:08:18,431 --> 00:08:21,514
أتى هذا السؤال عن الأمن العام
من موقع "تويتر"،

185
00:08:21,597 --> 00:08:24,764
لأنه من الواضح أن هذا شيء يحدث الآن.

186
00:08:25,014 --> 00:08:27,681
يسأل "مانشميت2015"،

187
00:08:27,764 --> 00:08:29,764
"اعتادت مدينة ’باوني‘ أن تكون آمنة.

188
00:08:29,847 --> 00:08:32,222
"ثمة شخص ما سرق سيارتي."

189
00:08:32,306 --> 00:08:36,722
"ماذا ستفعلون كي تجعلوا "باوني" آمنة، وهل
يمكنكم مساعدتي في العثور على سيارتي؟"

190
00:08:36,806 --> 00:08:38,931
أستطيع أن أؤكد لكم.

191
00:08:39,014 --> 00:08:41,722
إذا كان لديك مسدس قد تم تركيبه
على لوحة القيادة

192
00:08:41,847 --> 00:08:45,431
والذي يطلق النار تلقائيا على الناس
الذين يحاولون اقتحام سياراتك،

193
00:08:45,514 --> 00:08:47,181
كانت سيارتك ستظل بحوذتك.

194
00:08:47,639 --> 00:08:50,306
أظن أني أريد أن أخبر السيد "مانشميت"

195
00:08:50,389 --> 00:08:52,639
أني أعتقد أنه يثير اشمئزازي
حدوث هذا الأمر له.

196
00:08:52,722 --> 00:08:55,764
ذات مرة، سرق رجل بعض أدوات التزحلق
من سيارتي الـ"جيب"

197
00:08:55,847 --> 00:08:58,556
وكنت غاضبا جدا لدرجة أني لكمت صندوق بريد.

198
00:08:58,889 --> 00:09:02,097
أنا ضد الجريمة، ولا أشعر بالخجل
من الاعتراف بذلك.

199
00:09:06,972 --> 00:09:10,014
لا يمكنني الاتصال بشركة الكابلات.
هل يمكنك أن تفعل شيئا ما؟

200
00:09:10,097 --> 00:09:11,139
مثل ماذا؟

201
00:09:11,931 --> 00:09:15,264
أي شيء؟ يمثل "أندي" مشاهد من فيلمه المفضل.

202
00:09:16,597 --> 00:09:20,514
يركض "سوايز". يحدث انفجار!
يوقع راكب الدراجة النارية على الأرض.

203
00:09:20,597 --> 00:09:21,722
وكأنه يقول، "أنت ميت يا صاح."

204
00:09:21,806 --> 00:09:24,681
يأتي نحوه. ينبطح "سوايز".
يعطيه ركلة المقص.

205
00:09:24,764 --> 00:09:26,597
يرفع الرجل رأس "سوايز" ويقول،

206
00:09:26,681 --> 00:09:28,639
"اعتدت أن أضاجع رجالا مثلك في السجن."

207
00:09:28,722 --> 00:09:32,347
بالنظر إلى هذا الرجل، ندرك أنه لا يعني
ممارسة الجنس فعلا فيما قاله.

208
00:09:32,431 --> 00:09:35,472
نرى رجلا سيئا لديه مسدس طوال الوقت.

209
00:09:35,556 --> 00:09:36,597
ويقول،

210
00:09:36,681 --> 00:09:38,431
"سأقتلك بالطريقة القديمة."

211
00:09:38,514 --> 00:09:40,139
وكأن "سوايز" يقول، "ليس هذه المرة."

212
00:09:40,264 --> 00:09:41,806
هذا كلام ضمني. إنه لا يقول هذا.

213
00:09:41,889 --> 00:09:44,181
يتجاوز المسدس، يلف ذراعه،

214
00:09:44,264 --> 00:09:46,306
ويعود إلى الحركة السرية التي اعتاد
أن يفعلها قبل أن يقتل شخصا ما.

215
00:09:46,389 --> 00:09:49,181
يشعر بالسوء حيال ذلك، لكن هذه المرة،
يجب عليه أن يفعلها لأن هذا دفاع عن النفس.

216
00:09:50,889 --> 00:09:53,306
ينتزع قصبة المريء من منطقة العنق.

217
00:09:53,681 --> 00:09:55,847
لا يمكنكم الأكل. ستتضورون جوعا حتى الموت.

218
00:09:55,931 --> 00:09:58,097
وهذا هو فيلم "رود هاوس".

219
00:09:58,222 --> 00:09:59,597
ما الذي يجب أن أفعله بعد ذلك؟

220
00:09:59,681 --> 00:10:03,306
"ليزلي نوب"، هذا السؤال عن نظام المنتزهات
في "باوني".

221
00:10:03,389 --> 00:10:06,764
لماذا يبدو منتزه "رامسيت" قذرا ومروعا؟

222
00:10:06,847 --> 00:10:08,681
من الصعب الدخول إلى

223
00:10:08,931 --> 00:10:11,556
المشاكل المعقدة التي تخص منتزه "رامسيت"

224
00:10:11,639 --> 00:10:12,639
في وقت قصير كهذا.

225
00:10:12,722 --> 00:10:13,806
لديك 20 ثانية.

226
00:10:13,889 --> 00:10:17,556
يا إلهي. حسنا. سأقول أن المنتزهات
في "باوني"...

227
00:10:17,639 --> 00:10:20,764
لدي تحديث بشأن حصتك في الوقت.

228
00:10:20,847 --> 00:10:23,681
والتحديث هو أن وقتك قد انتهى تقريبا.

229
00:10:23,764 --> 00:10:24,847
ليس لدي أي وقت متبقي؟

230
00:10:24,931 --> 00:10:27,556
كان لديك بعض الوقت عندما بدأت في الحديث.

231
00:10:27,639 --> 00:10:30,639
لكن بحلول الوقت الذي أنهيت فيه كلامي كان
وقتك قد انتهى. شكرا جزيلا لك.

232
00:10:30,722 --> 00:10:32,139
- إنها لا تبلي بلاء حسنا.
- إنها بخير.

233
00:10:32,222 --> 00:10:33,722
سيد "نيوبورت"، رد الادعاء.

234
00:10:33,806 --> 00:10:36,556
أعرف هذا. إذا كان هناك شيء ما قذر،
يجب أن ننظفه.

235
00:10:36,889 --> 00:10:38,806
لنبدأ من هناك، صحيح؟

236
00:10:40,972 --> 00:10:44,181
أتعلمون؟ كان لدي عاملة تنظيف
تدعى "يولاندا"

237
00:10:44,431 --> 00:10:45,806
كانت حكيمة جدا.

238
00:10:45,889 --> 00:10:47,556
لقد ربتني بشكل أساسي.

239
00:10:47,639 --> 00:10:49,097
وذات يوم قالت،

240
00:10:49,181 --> 00:10:52,222
"يا ’بوبي‘ الصغير، أنا لن أنظف
غرفتك بعد الآن."

241
00:10:52,431 --> 00:10:56,181
ومنذ ذلك اليوم، كانت غرفتي مقرفة.
وهذا شيء أحزنني فعلا.

242
00:10:56,264 --> 00:10:59,347
أعتقد أنه يجب علينا أن نجعل
منتزهاتنا تبدو مثل غرفتي

243
00:10:59,431 --> 00:11:02,681
إلى أن استسلمت "يولاندا" أخيرا
ونظفت غرفتي من أجلي.

244
00:11:02,764 --> 00:11:05,681
إذا سمحت لي يا "جوان"،
هذه قصة جميلة جدا يا "بوبي".

245
00:11:05,764 --> 00:11:09,889
لكن ليس جميعنا لديه سيدات مثل "يولاندا"
اللاتي يستطعن تنظيف غرفنا من أجلنا.

246
00:11:09,972 --> 00:11:12,056
يؤمن بعضنا أنه يجب عليك أن تشمر عن ساعديك

247
00:11:12,139 --> 00:11:13,806
وتقوم بالعمل الشاق بنفسك.

248
00:11:15,431 --> 00:11:17,681
سأقول إن رأيي موافق تماما
لما قالته "ليزلي"،

249
00:11:17,764 --> 00:11:19,514
ليس لدي ناس يقومون بالعمل من أجلي.

250
00:11:19,597 --> 00:11:21,722
"ليزلي" وأنا نقوم بعملنا بأنفسنا.

251
00:11:21,931 --> 00:11:25,972
بالطبع عملي هو مضاجعة الرجال والنساء
أمام الكاميرا.

252
00:11:26,806 --> 00:11:30,931
من جديد، "براندي" و"ليزلي"
هما نفس الشخص جوهريا.

253
00:11:31,722 --> 00:11:34,722
لكن "بوبي نيوبورت" وسيم جدا وساحر،

254
00:11:34,806 --> 00:11:37,556
لذلك هذا يعني أن الناس
على الأرجح سيصوتون لصالحه

255
00:11:37,639 --> 00:11:40,056
لأنه ليس هناك عدل في العالم.

256
00:11:40,472 --> 00:11:43,431
كيف ستردون على ادعاء "نيوبورت"
بأن منتزهات المدينة يجب أن تنظف؟

257
00:11:43,514 --> 00:11:46,306
تعمل "ليزلي نوب" بلا كلل يوميا

258
00:11:46,389 --> 00:11:48,222
كي تكون منتزهاتنا في أفضل حال.

259
00:11:48,306 --> 00:11:51,472
يصنف 78 بالمئة من سكان "باوني" منتزهاتنا
بأنها "في أحسن حالاتها."

260
00:11:51,556 --> 00:11:53,806
ونعلم جميعنا كلما زاد جمال المنتزه،

261
00:11:53,889 --> 00:11:57,472
ستجذب المزيد من الاهتمام من سيدات المنتزه
اللاتي يردن ممارسة الجنس فيها.

262
00:11:58,181 --> 00:11:59,722
اعذرونا.

263
00:11:59,806 --> 00:12:03,431
ما خطبك بحق الجحيم؟ نحن نكافح
من أجل حيواتنا هناك.

264
00:12:03,931 --> 00:12:06,264
لا أعلم. قد يرجع هذا إلى كوننا قد انفصلنا

265
00:12:06,347 --> 00:12:07,722
وبأنك مستعدة لمواعدة "تريغر".

266
00:12:07,806 --> 00:12:09,347
ما الذي تتحدث عنه؟

267
00:12:09,431 --> 00:12:11,681
رأيتكما وأنتما تعودان لبعضكما. ماذا عنا؟

268
00:12:11,764 --> 00:12:13,014
ماذا عنا يا "توم"؟

269
00:12:13,097 --> 00:12:15,764
نحن لسنا معا بعد الآن
لأنك لا تنفك تتصرف كوضيع.

270
00:12:16,556 --> 00:12:19,014
آسف. أحيانا أتصرف بتلك الطريقة

271
00:12:19,972 --> 00:12:21,014
لأني عصبي

272
00:12:21,097 --> 00:12:24,056
وأشعر أنك أفضل مني بكثير.

273
00:12:24,597 --> 00:12:27,181
لكنني سأفعل أي شيء كي نعود إلى بعضنا.

274
00:12:27,472 --> 00:12:28,514
من فضلك.

275
00:12:28,889 --> 00:12:30,556
صوتي من أجلي كي أكون حبيبك.

276
00:12:32,014 --> 00:12:34,306
"بين"، إنه يفوز. كيف يفوز؟

277
00:12:34,431 --> 00:12:36,722
كل ما يقوله هو محض هراء، وهو يخدعهم.

278
00:12:36,806 --> 00:12:37,889
أنت تبلين بلاء حسنا.

279
00:12:37,972 --> 00:12:39,097
أحتاج أن أعود إلى سياسة الهجوم.

280
00:12:39,181 --> 00:12:40,556
كلا. أترين؟

281
00:12:40,639 --> 00:12:42,764
عندما هاجمت، ظهرت كأنك بلطجية نوعا ما،

282
00:12:42,847 --> 00:12:43,931
وظهر هو بمظهر المتعاطف.

283
00:12:44,014 --> 00:12:46,639
لذلك، كما تعلمين، لقد أديت
عملا جيدا بالتخفيف من حدة الهجوم.

284
00:12:46,722 --> 00:12:48,347
"ليزلي". هذا أمر ممتع، أليس كذلك؟

285
00:12:48,431 --> 00:12:49,556
أجل.

286
00:12:49,639 --> 00:12:51,931
لا يوجد أي سبب على الإطلاق
يدعوني للتفكير فيه

287
00:12:52,014 --> 00:12:55,764
بألا يكون لدينا قنابل ارتجاجية
في مسارح أمتنا لعرض الأفلام.

288
00:12:55,847 --> 00:12:59,556
بحلول عام 2013، سيكون لدينا سوق
تجاري كامل وعملي على كوكب المشتري.

289
00:12:59,639 --> 00:13:02,431
بالتأكيد، أوافق أن تكون الأفلام
أكثر إخلاصا

290
00:13:02,514 --> 00:13:03,847
للكتب التي تستند قصتها عليها،

291
00:13:03,931 --> 00:13:05,556
لكن ما علاقة هذا بالانتخابات؟

292
00:13:05,639 --> 00:13:07,264
تستند كل أفلامي على قصص الكتب.

293
00:13:07,347 --> 00:13:12,181
وأي شخص يفرك يديه على سترة جلدية

294
00:13:12,722 --> 00:13:14,639
يجب أن يحاكم بتهمة القتل.

295
00:13:14,722 --> 00:13:16,056
أنا أمريكي.

296
00:13:16,139 --> 00:13:17,681
والدي أمريكي.

297
00:13:17,764 --> 00:13:19,556
والدتي أمريكية.

298
00:13:20,681 --> 00:13:24,472
أبي الروحي هو نائب الملك
لإمارة "ليختنشتاين".

299
00:13:24,556 --> 00:13:26,931
من جديد يا قوم،

300
00:13:27,431 --> 00:13:28,431
قاذفة قنابل.

301
00:13:28,514 --> 00:13:29,889
"دانيل كريغ".

302
00:13:30,222 --> 00:13:31,306
لا.

303
00:13:32,722 --> 00:13:33,722
"تيموثي دالتون".

304
00:13:33,806 --> 00:13:36,347
كنت أؤيد إغلاق متجر "بوردرز" للكتب.

305
00:13:36,431 --> 00:13:38,014
وليس إغلاق الحدود مع "المكسيك".

306
00:13:38,097 --> 00:13:40,097
أظن أن رأيي بالنسبة إلى الإجهاض هو،

307
00:13:40,889 --> 00:13:42,514
دعونا جميعا نحظى بوقت جيد.

308
00:13:42,597 --> 00:13:45,514
لا أهتم بشأن تلك المشكلة.
فقط اسألوا شخص ما آخر.

309
00:13:45,597 --> 00:13:48,889
لمعلوماتكم، يمكنني أن أظهر في فيلم
مع أي من زملائي المرشحين.

310
00:13:52,431 --> 00:13:54,264
- حيوانات آكلات النمل.
- الطلقات القاتلة.

311
00:13:54,347 --> 00:13:55,681
- وقت القذف.
- مجمدات "فادجيكلز".

312
00:13:56,014 --> 00:13:58,222
لننفق مالنا على ما يهم.

313
00:13:58,306 --> 00:14:01,722
الشرطة، المطافئ، المنتزهات والمدارس.

314
00:14:03,847 --> 00:14:06,139
بعد بداية قاسية، تقوم فتاتك بعمل جيد.

315
00:14:06,847 --> 00:14:08,931
أعتقد أنها تقوم بعمل أفضل قليلا من الجيد.

316
00:14:09,014 --> 00:14:12,389
أم أنك نسيت التصفيق الذي حظيت به
بالنسبة إلى السؤال المتعلق بسلامة الراكون؟

317
00:14:12,472 --> 00:14:15,056
لا، كان ذلك رائعا. على الأرجح هذا جعلها
على قدم المساواة مع "بوبي".

318
00:14:16,597 --> 00:14:18,056
لا أستطيع أن أصدق أنك لا تكترثين بشأن هذا.

319
00:14:18,139 --> 00:14:19,639
ألا تريدين حتى الفوز بالمناظرة؟

320
00:14:19,889 --> 00:14:21,431
سنفوز بالمناظرة.

321
00:14:21,681 --> 00:14:24,181
لدينا ورقة ربح خفية.
هذا يدعى بالحكمة في استخدام المفاجأة.

322
00:14:24,722 --> 00:14:26,347
- ماذا؟
- سترى.

323
00:14:26,431 --> 00:14:27,472
سؤال سريع.

324
00:14:27,556 --> 00:14:29,097
هل ذلك الرجل "كريس تريغر"، لديه حبيبة؟

325
00:14:29,181 --> 00:14:30,222
وهل قضيبه طبيعي؟

326
00:14:30,306 --> 00:14:31,681
توقفي عن التحدث.

327
00:14:31,764 --> 00:14:35,556
هل تعرفون يا رفاق أي شيء
عن رجل يدعى "جون رامبو"؟

328
00:14:35,639 --> 00:14:38,889
يندفع القرويون الذين يتم إلقاؤهم
في حقل للأرز.

329
00:14:38,972 --> 00:14:41,014
تفجرهم الألغام الأرضية إلى أجزاء صغيرة.

330
00:14:41,097 --> 00:14:44,514
بعد أن أسرق كابل التغذية، سأدفع ثمن ذلك
إلى شركة الكابلات

331
00:14:44,597 --> 00:14:45,764
لقاء الخدمة التي استعملناها.

332
00:14:51,972 --> 00:14:53,139
سباق إلى مجلس المدينة
مناظرة 2012

333
00:14:53,222 --> 00:14:55,514
السؤال الأخير قبل الفاصل للسيد "نيوبورت".

334
00:14:55,931 --> 00:14:58,431
انتقد البعض، وليس أنا

335
00:14:58,514 --> 00:15:01,847
تورطك مع شركة والدك للحلوى "سويتامز".

336
00:15:01,931 --> 00:15:06,264
هل ستؤثر مشاركتك في عمل كبير
على قراراتك كعضو في المجلس؟

337
00:15:06,347 --> 00:15:08,806
أريد أن أدير هذه المدينة كعمل.

338
00:15:08,889 --> 00:15:13,431
لدى خصيمتي "ليزلي نوب" برنامج
مناهض جدا للأعمال.

339
00:15:13,972 --> 00:15:17,514
أخبرني والدي مؤخرا إذا فازت
"ليزلي نوب" بالانتخابات،

340
00:15:17,597 --> 00:15:20,472
فعلى الأرجح سينقلون مقر شركة "سويتامز"
إلى "المكسيك".

341
00:15:22,556 --> 00:15:24,514
وهذا بالطبع سيكون فظيعا.

342
00:15:24,597 --> 00:15:27,389
سيخسر آلاف من الأشخاص عملهم
في هذه المدينة،

343
00:15:27,472 --> 00:15:29,014
ولن يحظى جميعنا بالحلوى.

344
00:15:29,222 --> 00:15:32,472
لا أقول إن هذا سيحدث. لكنني أعرف هذا.

345
00:15:32,764 --> 00:15:33,972
إذا فزت...

346
00:15:35,222 --> 00:15:37,056
أراهن أني سأقنعهم بالبقاء.

347
00:15:40,181 --> 00:15:41,306
هذا أمر صادم.

348
00:15:41,389 --> 00:15:43,139
سنعود من أجل البيانات الختامية

349
00:15:43,222 --> 00:15:45,681
بعد إلقاء كلمة
من الراعي الرسمي لنا، "سويتامز"،

350
00:15:45,847 --> 00:15:47,931
أكبر ممول للحلوى والوظائف في"باوني".

351
00:15:48,014 --> 00:15:49,014
"سويتامز"

352
00:15:49,097 --> 00:15:50,222
ابقوا بالجوار.

353
00:15:51,781 --> 00:15:54,739
ستنتقل "سويتامز" إلى "المكسيك"
إذا لم يفز "بوبي"؟

354
00:15:54,864 --> 00:15:57,447
كيف يمكنهم فعل ذلك بهذه المدينة؟
يا لها من حيلة قذرة للفوز.

355
00:15:57,531 --> 00:15:59,281
- سنعود بعد دقيقة.
- ما الذي سنفعله؟

356
00:15:59,364 --> 00:16:01,239
أفكر في أن نهاجمه. إنه أكثر ثقة الآن.

357
00:16:01,322 --> 00:16:02,406
يجب أن أهاجمه.

358
00:16:02,489 --> 00:16:04,822
ونقول ماذا؟ لم نخطط لهذا.
ما الذي ستقولينه؟

359
00:16:04,906 --> 00:16:06,614
لا أدري. سأكتشف ذلك عندما أتحدث.

360
00:16:06,697 --> 00:16:08,614
دعني أهاجمه فحسب. أريد أن أهاجمه.

361
00:16:08,697 --> 00:16:10,364
كلا. هذا أمر به مجازفة شديدة.

362
00:16:10,447 --> 00:16:12,239
فقط قولي البيان الختامي الذي تدربنا عليه،

363
00:16:12,322 --> 00:16:14,239
أضيفي سطرا في النهاية
بشأن مدى تأييدك للعمل،

364
00:16:14,322 --> 00:16:16,531
وسنتعامل مع تداعيات ذلك غدا. اتفقنا؟

365
00:16:18,739 --> 00:16:20,364
ماذا؟ ما خطبك؟

366
00:16:20,947 --> 00:16:21,947
يمكنني فعل ذلك.

367
00:16:22,489 --> 00:16:23,822
يمكنني أن أحطمه.

368
00:16:24,364 --> 00:16:25,489
أعدك بذلك.

369
00:16:28,656 --> 00:16:29,989
سحقا لذلك. اذهبي ونالي منه.

370
00:16:30,072 --> 00:16:31,072
حقا؟

371
00:16:31,322 --> 00:16:32,322
اركلي مؤخرته.

372
00:16:34,114 --> 00:16:39,072
"أنا رجل الكلابلات الخاص بالمقاطعة"

373
00:16:39,572 --> 00:16:43,906
ورجل الكابلات الخاص بمدينة ’ويتشيتا‘"

374
00:16:50,031 --> 00:16:54,572
"ما زال على الخط"

375
00:16:54,656 --> 00:16:58,322
الأشياء الأخيرة التي سيقولها
هؤلاء المرشحون هي بيناتهم الختامية.

376
00:16:58,406 --> 00:17:01,322
سنبدأ بمرشحنا الأول "بوبي نيوبورت".

377
00:17:01,406 --> 00:17:04,614
كيف نصلح هذه المدينة؟ ليس لدي فكرة.

378
00:17:04,947 --> 00:17:08,447
أخبروني أنتم. هذا ما أعتمد عليه.
أخبروني أنتم.

379
00:17:09,489 --> 00:17:10,864
وهكذا ينتهي الفيلم.

380
00:17:11,822 --> 00:17:14,114
أحببته. اسمه "بايب".

381
00:17:14,906 --> 00:17:17,364
وأعلم أنه يبدو سخيفا،
خنزير متحدث، أيا كان.

382
00:17:17,447 --> 00:17:18,822
يجدر بكم جميعا أن تشاهدوه.

383
00:17:20,447 --> 00:17:22,072
أشعر بأني شاهدته للتو.

384
00:17:22,239 --> 00:17:23,239
إنه يعمل.

385
00:17:23,322 --> 00:17:25,364
و"ليزلي نوب"؟ البيان الختامي؟

386
00:17:29,697 --> 00:17:31,031
أنا غاضبة جدا.

387
00:17:31,864 --> 00:17:36,947
أنا غاضبة لأن "بوبي نيوبورت" سيحتجز
هذه المدينة كرهينة

388
00:17:37,572 --> 00:17:40,697
ويهدد بالرحيل إذا لم تعطوه ما يريد.

389
00:17:41,114 --> 00:17:42,406
هذا شيء بغيض.

390
00:17:43,322 --> 00:17:46,822
ليس مسموح للشركات بأن تملي
على المدينة ما تحتاجه.

391
00:17:46,906 --> 00:17:49,114
هذه السلطة هي من اختصاص الشعب.

392
00:17:49,614 --> 00:17:53,864
يود "بوبي نيوبورت" ووالده
أن يجعلاكم تعتقدون أنكم ملكا لهما.

393
00:17:54,822 --> 00:17:56,156
أحب هذه المدينة.

394
00:17:56,489 --> 00:17:58,031
وعندما تحبون شيئا ما،

395
00:17:58,114 --> 00:17:59,656
لا تهددوه.

396
00:17:59,739 --> 00:18:01,031
لا تعاقبوه.

397
00:18:01,656 --> 00:18:03,197
بل تقاتلون من أجله.

398
00:18:03,781 --> 00:18:06,447
تهتمون به. تضعونه في المقام الأول.

399
00:18:07,239 --> 00:18:08,822
كعضوة في مجلس مدينتكم،

400
00:18:09,531 --> 00:18:12,781
سأتيقن من ألا يستغل أي أحد مدينة "باوني".

401
00:18:13,447 --> 00:18:15,114
إذا بدوت عاطفية جدا،

402
00:18:15,197 --> 00:18:17,031
فهذا لأني أهتم.

403
00:18:17,364 --> 00:18:18,989
إذا أصبحت قوية جدا،

404
00:18:19,406 --> 00:18:21,114
هذا لأني أشعر بالقوة.

405
00:18:21,739 --> 00:18:23,239
وإذا دفعت بقوة شديدة،

406
00:18:23,614 --> 00:18:25,781
فهذا بسبب أن الأمور لا تسير
بالسرعة الكافية.

407
00:18:26,531 --> 00:18:27,697
هذه دياري.

408
00:18:28,322 --> 00:18:29,656
أنتم عائلتي.

409
00:18:30,656 --> 00:18:31,906
وأعدكم.

410
00:18:33,739 --> 00:18:34,947
أني لن أذهب إلى أي مكان.

411
00:18:37,697 --> 00:18:39,572
يا للهول يا "ليزلي". كان هذا رائعا.

412
00:18:44,114 --> 00:18:45,239
شكرا يا "بوبي".

413
00:18:50,781 --> 00:18:52,531
أجل! شغلي الموسيقى!

414
00:18:54,697 --> 00:18:58,031
"نوب" 2012! أجل!

415
00:19:02,197 --> 00:19:03,239
"رون"؟

416
00:19:03,322 --> 00:19:06,156
ما رآه المصوتون الليلة كان حقيقة لا تنكر،

417
00:19:06,239 --> 00:19:08,906
بأن أحد هؤلاء المرشحون
هو الأحق بالفوز لهذه المدينة،

418
00:19:08,989 --> 00:19:10,322
والآخر ليس كذلك.

419
00:19:10,781 --> 00:19:11,822
شكرا يا رفاق.

420
00:19:11,989 --> 00:19:13,322
"آن بيركينز".

421
00:19:14,489 --> 00:19:19,531
آسفة يا "كريس". الأمر مغر جدا،
أنا فقط لا أرى ذلك كفكرة صائبة.

422
00:19:20,864 --> 00:19:22,156
كان ذلك يستحق المحاولة.

423
00:19:22,531 --> 00:19:24,781
آمل أن أيا من سيؤول بك الحال معه

424
00:19:24,864 --> 00:19:27,864
أن يعاملك كما أنت عليه كإنسانة مذهلة.

425
00:19:27,947 --> 00:19:29,072
شكرا لك.

426
00:19:29,156 --> 00:19:33,364
وأنا سأركض صاعدا بعض السلالم وأعمل
على التخلص من تلك المشاعر.

427
00:19:34,739 --> 00:19:36,281
- هل هو حزين؟
- يا إلهي.

428
00:19:36,364 --> 00:19:37,572
بدا أنه حزين.

429
00:19:37,656 --> 00:19:39,197
أنا لن أخرج مع "كريس" مجددا.

430
00:19:39,281 --> 00:19:40,406
هل هذا يعني أننا سنعود إلى بعضنا؟

431
00:19:40,489 --> 00:19:42,781
لا. لا أعرف. لا، ليس الآن.

432
00:19:42,864 --> 00:19:45,864
هناك احتمال بألا أواعد أي أحد مرة أخرى.

433
00:19:45,947 --> 00:19:47,114
سأقبل بذلك.

434
00:19:47,197 --> 00:19:48,531
وأتعلمين ماذا أيضا؟

435
00:19:49,197 --> 00:19:50,947
أنا سآتي من أجلك يا فتاة.

436
00:19:51,364 --> 00:19:54,364
كما تريدين.

437
00:19:54,572 --> 00:19:56,364
اذهب فقط إلى هناك وانشر
وجهات النظر الإيجابية يا رجل.

438
00:19:56,447 --> 00:19:57,614
لك هذا.

439
00:19:57,697 --> 00:20:00,156
"ليزلي نوب" غير تقليدية،
تماما مثل كلاب "الترير".

440
00:20:00,406 --> 00:20:02,906
إنها ناعمة كزجاجة خمر مخفوقة.

441
00:20:02,989 --> 00:20:07,031
لدى فتاتي أفكار عظيمة ومشاعر كبيرة،
وهي لا تخشى بأن تصرح بها.

442
00:20:07,697 --> 00:20:08,781
هل كنت وضيعة جدا؟

443
00:20:08,864 --> 00:20:09,906
لا، كنت مثالية.

444
00:20:09,989 --> 00:20:11,322
- "ليزلي".
- مرحبا.

445
00:20:11,406 --> 00:20:13,656
- كان ذلك مذهلا!
- شكرا لك.

446
00:20:13,739 --> 00:20:14,822
كيف حال غرفة التصريحات؟

447
00:20:14,906 --> 00:20:16,364
كانت هناك أمورا كثيرة قد تحدثنا عنها.

448
00:20:16,572 --> 00:20:18,781
فعلناها! يا إلهي.

449
00:20:18,864 --> 00:20:20,822
كنت عصبي جدا، لكننا تخطينا الأمر.

450
00:20:20,906 --> 00:20:23,364
لم أشعر بهذا الشعور الرائع منذ أن أحرزت
هدف اللاكروس في بطولة الولاية.

451
00:20:23,447 --> 00:20:25,364
بجدية. سنقيم حفلة في منزل والدي المطل
على البحيرة.

452
00:20:25,447 --> 00:20:26,572
أحضري من تشائين.

453
00:20:34,297 --> 00:20:35,839
المسيحيون الهزليون.

454
00:20:35,964 --> 00:20:38,756
يأتي المبشرون إليه. وكأنهم يقولون،
"أأنت ’جون رامبو‘؟"

455
00:20:38,839 --> 00:20:39,881
وكأنه يقول، "نعم."

456
00:20:39,964 --> 00:20:41,714
وكأنهم يقولون، "نحتاج منك أن تأخذنا
إلى أعلى النهر."

457
00:20:41,797 --> 00:20:43,797
وكأنه يقول، " إنها منطقة حرب
في الأعلى هناك".

458
00:20:43,881 --> 00:20:47,006
وكأنهم يقولون، "أجل، نعلم ذلك.
سنغير الأشياء."

459
00:20:47,422 --> 00:20:49,922
وكأنه يقول، "هل معكم أي أسلحة؟"

460
00:20:50,006 --> 00:20:51,464
وكأنهم يقولون، "بالطبع لا."

461
00:20:51,547 --> 00:20:53,631
"إذن لن تغيروا أي شيء. عودوا إلى دياركم."

462
00:20:53,714 --> 00:20:55,506
وبعد ذلك يعودون في أثناء هبوب عاصفة ممطرة.

463
00:20:55,589 --> 00:20:57,339
في هذه المرة يقول،

464
00:20:58,131 --> 00:20:59,922
"كلا، عودوا إلى دياركم."

465
00:21:00,006 --> 00:21:02,631
يعودون إلى ديارهم من جديد.
الخلاصة، يذهبون إلى أعلى النهر.

466
00:21:02,922 --> 00:21:04,297
لا يسير الأمر على نحو جيد.

