﻿1
00:00:01,365 --> 00:00:04,740
حسناً، أسمعوا جميعا، لدي أنباء هامة جداً.

2
00:00:05,198 --> 00:00:06,490
هل تحظين بالشرف يا "ليسلي"؟

3
00:00:06,573 --> 00:00:07,865
كلا، أعتقد أن عليك إعلان الأخبار.

4
00:00:08,031 --> 00:00:09,031
نعم، ولكنك أنت المرشحة.

5
00:00:09,115 --> 00:00:10,198
نعم، وأنت مدير
الحملة العبقري.

6
00:00:10,281 --> 00:00:11,406
لكنك الأجمل.

7
00:00:11,531 --> 00:00:13,281
-أحبك.
-أحبك، أيضا.

8
00:00:14,656 --> 00:00:16,656
مرحى، هل كنتم ستخبروننا بشيء ما؟

9
00:00:16,823 --> 00:00:17,865
-أوه، نعم.
-حسناً.

10
00:00:18,031 --> 00:00:21,865
يوضح الاستبيان الأخير
أننا بعد "بوبي نيوبورت" بنقطتين فقط.

11
00:00:22,948 --> 00:00:23,948
نقطتان!

12
00:00:24,031 --> 00:00:26,573
أعرف. أيها الرفاق، لدينا فقط
يوم واحد لغلق الفجوة.

13
00:00:26,698 --> 00:00:29,740
وسوف نقوم بهذا
في حركة واحدة خاطفة مفاجأة سريعة.

14
00:00:29,865 --> 00:00:31,115
على متن "أس أس نوب".

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,573
سيكون هذا منزلنا
خلال 24 ساعة القادمة.

16
00:00:33,698 --> 00:00:35,115
وإذا فزنا، كما آمل.

17
00:00:35,240 --> 00:00:36,531
سيكون هذا منزلي
أنا و"بن" للأبد.

18
00:00:36,990 --> 00:00:38,365
-ماذا؟
-كانت مجرد فكرة لدي.

19
00:00:38,448 --> 00:00:39,823
ليس علينا فعل ذلك. أي يكون.
يمكننا التحدث عن هذا.

20
00:00:39,906 --> 00:00:40,990
حسناً، ها نحن.

21
00:00:41,073 --> 00:00:44,740
لقد وصلنا إلي هذا الحد.
أرغب في هذا بشدة.أكاد ألمسه.

22
00:00:44,823 --> 00:00:46,323
حين أغمض عيناي

23
00:00:46,448 --> 00:00:50,031
أستطيع رؤية أضواء الكاميرات
في حفل الإدلاء بالقسم.

24
00:00:50,448 --> 00:00:54,406
واستطيع سماع أصوات التصفيق
حين أدلي بالقسم.

25
00:00:54,490 --> 00:00:56,990
ويمكنني أن أري بين الحشود

26
00:00:57,073 --> 00:01:00,490
الرئيس أوباما يبتسم لي.

27
00:01:00,906 --> 00:01:04,406
لقد فعلها وحضر. لم أعتقد أنه سيحضر
لكنه فعلها.

28
00:01:05,323 --> 00:01:06,823
كيف حالك، يا صديقي.

29
00:01:08,948 --> 00:01:10,656
"باركس أند ريكرياشين"

30
00:01:27,698 --> 00:01:30,781
قبل أيام قليلة خلال، احد الجولات
الروتينية في وسط مدينة "باوني"

31
00:01:30,865 --> 00:01:34,281
تم مهاجمة، إيقاف، "ليسلي نوب"...

32
00:01:34,698 --> 00:01:35,740
تشغيل.

33
00:01:35,865 --> 00:01:37,365
بواسطة كعكة.

34
00:01:37,448 --> 00:01:40,031
لكن لحسن الحظ، صدمت جيري فقط
لذا لمتحدث أي أضرار.

35
00:01:40,115 --> 00:01:44,531
تشغيل. الدليل الوحيد لدينا
هو لقطة الفيديو التي صورتها..إيقاف.

36
00:01:44,615 --> 00:01:47,115
زوجتي، "أبريل ليودغات."

37
00:01:47,490 --> 00:01:50,406
هذه أفضل مهام "بيرت ماكلين"
على الإطلاق إلى الآن.

38
00:01:50,490 --> 00:01:53,531
إذا كنتم تشاهدون، المعتدي...

39
00:01:54,406 --> 00:01:57,656
يجب عليكم معرفة أنكم في خطر كبير.

40
00:01:57,906 --> 00:02:01,031
حسناً، اسمعوا يا رفاق.
لدينا خرق أمني هنا.

41
00:02:01,115 --> 00:02:06,073
كما تعرفون، عندما ننصل للموقع
سوف أقوم بإجراء مسح أمني.

42
00:02:06,156 --> 00:02:08,490
ومن الآن فصاعدا أيضا
سوف نستخدم أسماء حركية.

43
00:02:08,573 --> 00:02:10,740
يمكنكم مخاطبتي برمز "ايجل وان".

44
00:02:11,031 --> 00:02:13,198
وسيكون اسم "آن" الحركي، "بين زير، دون ذات"

45
00:02:13,281 --> 00:02:15,240
اسم ـ"أبريل" الحركي، "كرنتلي دوينج ذات".

46
00:02:15,573 --> 00:02:17,698
"دونا"، "إيت هابند ونس إن أدريم"

47
00:02:17,823 --> 00:02:19,781
اسم "كريس"حركي، "إيف آي هاد تو بيك أ دود"

48
00:02:20,031 --> 00:02:21,531
و "بن" هو...

49
00:02:21,948 --> 00:02:24,073
-..."إيجل تو".
-الحمد لله.

50
00:02:24,615 --> 00:02:26,740
كلا، رجاء، هيا.

51
00:02:26,823 --> 00:02:28,323
لدينا مشكلة.

52
00:02:28,406 --> 00:02:31,073
الشاحنة التي استأجرناها لتقل الرواد
إلى الانتخابات غدا

53
00:02:31,198 --> 00:02:33,156
لم تعد الآن، نصا،"غير متاحة الآن."

54
00:02:33,323 --> 00:02:35,823
ماذا؟ ظننت أننا حجزنا تلك الشاحنات
من أسابيع مضت.

55
00:02:35,906 --> 00:02:37,906
نعم، كدحنا لنكسب الرواد
في صفنا مرة أخرى.

56
00:02:37,990 --> 00:02:40,365
بعد كارثة المنحدرات تلك.
أحتاج إلى أصواتهم بشدة.

57
00:02:40,448 --> 00:02:43,240
حسنا، يا "طوم". أذهب هناك
وأحصل على تلك الشاحنات مرة ثانية.

58
00:02:43,323 --> 00:02:45,615
سوف استخدم سحر "هافرفورد" الأسطوري.

59
00:02:45,740 --> 00:02:46,781
كلي ثقة بك.

60
00:02:47,281 --> 00:02:49,281
خذ دونا معك. أذهب معهم أيضا يا "رون".

61
00:02:49,656 --> 00:02:52,031
"أبريل" أنت امرأة ذكية جداً
وشابة ماهرة جدا.

62
00:02:52,115 --> 00:02:53,698
لا أنظر إليك كمجرد مبتدئة.

63
00:02:53,781 --> 00:02:56,823
لكنني أريد منك الآن أن تحضري لي
قهوة ثلاثية الحجم وثمان قطع سكر.

64
00:02:57,281 --> 00:02:58,281
حسناً.

65
00:02:58,656 --> 00:03:00,448
سأتولى هذا. سأذهب هناك. أنا ذاهب.

66
00:03:00,573 --> 00:03:02,156
أرجوك يمكنني أن أذهب. لا أمانع.

67
00:03:02,240 --> 00:03:04,073
أفضل من سماع خطابها
السياسي للمرة المليون.

68
00:03:04,156 --> 00:03:09,240
كلا، سأقوم بهذا. على القيام بهذا.
أحتاج أن أقوم بهذا. وداعاً.

69
00:03:09,323 --> 00:03:11,948
كان هذا عام قاس بالنسبة لي
عاطفيا.

70
00:03:12,031 --> 00:03:15,656
"ميليسنت جيرجيتش"، بروفيسور"آن بيركنز"،
و "آندي"

71
00:03:16,156 --> 00:03:17,531
العديد من الإحباطات.

72
00:03:17,615 --> 00:03:21,573
لكن إذا حافظت على الحركة في جسدي
وشغل عقلي طوال الوقت

73
00:03:21,656 --> 00:03:25,573
سأتجنب الوقوع في
حفرة اليأس السحيقة.

74
00:03:26,615 --> 00:03:28,906
سيداتي و آنساتي أرجوكم أن ترحبوا

75
00:03:28,990 --> 00:03:33,281
بعضو مجلس المدينة القادم
لمدينة "باوني" العظيمة، "ليسلي نوب".

76
00:03:35,031 --> 00:03:36,156
هنا "إيجل وان".

77
00:03:36,281 --> 00:03:38,115
"بين زير"، "دون ذات"
تغادر المسرح.

78
00:03:38,281 --> 00:03:41,448
سأكون أكذب أن قلت
"آي هادنت ثوت أبوت إيت" في مكانه.

79
00:03:41,865 --> 00:03:42,865
"نوب
2012"

80
00:03:43,406 --> 00:03:44,698
ماذا نريد لمدينتنا؟

81
00:03:45,115 --> 00:03:46,406
سوف أخبركم ماذا أريد.

82
00:03:46,490 --> 00:03:47,531
أريد مدارس أفضل.

83
00:03:47,948 --> 00:03:49,323
أريد شوارع أنظف.

84
00:03:49,406 --> 00:03:54,156
أريد أن أطرد العصابات العنيفة من
الحمقي في "ديتوايلر سكوير"

85
00:03:54,281 --> 00:03:58,781
كما أنني سأحدد
مكتبات هذه المدينة.

86
00:04:00,823 --> 00:04:02,656
خلال الأسابيع القليلة الماضية
حولنا هذه الحملة

87
00:04:02,740 --> 00:04:04,698
إلى ماكينة مستعدة للتشغيل.

88
00:04:04,781 --> 00:04:08,948
يستغرق خطاب "ليسلي" السياسي
10 دقائق و ثانية كل مرة.

89
00:04:09,031 --> 00:04:10,740
هاكم، راجعوا هذا.

90
00:04:10,823 --> 00:04:15,115
سيكون هناك ضحكة كبيرة الآن.

91
00:04:18,365 --> 00:04:21,240
والآن مع ثانيتان من الصمت القلق.

92
00:04:21,365 --> 00:04:23,365
وبعد أن تعطي "ليسلي"
حركات "رودني دانجرفيلد".

93
00:04:23,448 --> 00:04:25,198
أقول لكم أيها الحمقى
لا تقللون احترامي.

94
00:04:25,281 --> 00:04:26,740
لا احترام على الإطلاق.

95
00:04:28,240 --> 00:04:32,240
تصر على تجربة هذا كل مرة
ولم يفلح ابدأ.

96
00:04:32,615 --> 00:04:34,906
لكن باقي الخطاب رائع.

97
00:04:34,990 --> 00:04:36,490
حين كنت أبني الحدائق.

98
00:04:36,573 --> 00:04:39,906
واسعد المجتمع
وأنسق لمهرجان "هارفست فيست"

99
00:04:39,990 --> 00:04:41,156
أين كان "بوبي"؟

100
00:04:41,531 --> 00:04:43,115
كان هو وأبوه "نيك نيوبورت"

101
00:04:43,198 --> 00:04:45,865
يستغلون هذه المدينة
لمكاسبهم الشخصية.

102
00:04:46,531 --> 00:04:47,823
أنتم تستحقون أفضل من هذا.

103
00:04:48,865 --> 00:04:51,573
وإليكم أفضل ما في الأمر.
لاحظوا ما سيحدث حين تقول...

104
00:04:51,656 --> 00:04:54,990
سوياً، يمكننا بناء "باوني" أفضل.

105
00:04:58,990 --> 00:05:01,531
يقول الجميع انه مهتم بالمشاكل.

106
00:05:01,656 --> 00:05:04,781
لكن في نهاية المطاف
كل ما يسعون خلفه

107
00:05:04,906 --> 00:05:07,990
هو الملابس المجانية التي
تطلق عليهم من مدفع.

108
00:05:10,031 --> 00:05:12,906
ظللت أحلق في هذه اللوحة لأيام.

109
00:05:13,198 --> 00:05:16,615
لقد اقتربت من حل المسألة.
لابد أن هناك شيء غفلناه.

110
00:05:16,906 --> 00:05:18,615
حسنا، لنراجع هذا ثانية.

111
00:05:18,698 --> 00:05:23,115
يوضح الفيديو أن الكعكة سقطت
من زاوية مرتفعة.

112
00:05:23,448 --> 00:05:25,656
ولذا، كانت ستصدم وجهك...

113
00:05:26,740 --> 00:05:27,740
هكذا.

114
00:05:29,531 --> 00:05:30,740
لا تغلق عينيك.

115
00:05:37,615 --> 00:05:40,531
لا. لا، بل كانت فعليا من مكان أعلى.

116
00:05:40,948 --> 00:05:42,865
-هل هذا هو المكان؟
-نعم.

117
00:05:42,948 --> 00:05:45,990
حسن. نظف وجهك الآن.
دعنا نعاود هذا كرة أخرى.

118
00:05:46,490 --> 00:05:47,490
"بي بي بي أوتو رينتال"
"باوني إنديانا"

119
00:05:47,573 --> 00:05:50,073
مرحبا يا بيل.
"طوم هافرفورد" من حملة "نوب".

120
00:05:50,198 --> 00:05:52,490
مرحى، هل أحضرت
الفريق كله معك؟

121
00:05:53,073 --> 00:05:54,281
لن أغير رأيي.

122
00:05:54,365 --> 00:05:56,531
لقد دفعنا بالفعل نظير
تلك الشاحنات يا سيد "بتلر"

123
00:05:56,615 --> 00:05:58,531
900 $ دولار نظير يوم واحد.

124
00:05:58,615 --> 00:06:01,198
نعم، كانت 900 $ أما الآن
فقد أصبحت 10,000 $.

125
00:06:01,281 --> 00:06:02,281
معذرة؟

126
00:06:02,365 --> 00:06:04,448
عرضت علي حملة "نيوبورت" 10 آلاف

127
00:06:04,531 --> 00:06:06,531
لإيجار الشاحنات فقط
وركنها في مكان ما.

128
00:06:06,740 --> 00:06:09,531
ولذا سأمزق عقدكم
وسآخذ النقود.

129
00:06:09,615 --> 00:06:11,115
ألديكم شيء آخر، لا؟

130
00:06:11,198 --> 00:06:12,323
عظيم.

131
00:06:13,031 --> 00:06:14,031
حسناً، ما الفعل الآن؟

132
00:06:14,115 --> 00:06:17,073
أنه يلعب لعبة صعبة.
دعيني أخبرك كيف سيسير الأمر.

133
00:06:17,156 --> 00:06:19,656
بعد بضع دقائق سندخل
إليه ونقدم مطالبنا

134
00:06:19,740 --> 00:06:22,031
ومن ثم، فجأة! أبدأ في البكاء.

135
00:06:23,115 --> 00:06:24,823
نحتاج إلى الشاحنات بشدة.

136
00:06:24,948 --> 00:06:28,323
أرجوك أعطنا الشاحنات. أرجوك.
نحتاج إلى الشاحنات.

137
00:06:28,448 --> 00:06:32,865
وإذا ما أنتخبت، أعدكم أنني سأوقف
آل"نيوبورت و سويتيومز"

138
00:06:32,948 --> 00:06:36,198
من إلقاء الملوثات
في نهر "باوني".

139
00:06:38,198 --> 00:06:41,823
هل يمكنك التعليق يا "ليسلي"
على والد "بوبي"، "نيك نيوبورت"؟

140
00:06:41,906 --> 00:06:43,656
كان "نيك نيوبورت" يرهب

141
00:06:43,740 --> 00:06:46,531
ويتنمر و يسمم
هذه المدينة منذ سنين.

142
00:06:46,698 --> 00:06:48,531
بصراحة أنه نذل حقيقي.

143
00:06:48,656 --> 00:06:50,990
إن كان يعتقد أن سيشتري
الانتخابات لأبنه، هو مخطي.

144
00:06:51,073 --> 00:06:55,615
آسفة، أقصد على موت
"نيك نيوبورت" باكرا اليوم؟

145
00:06:56,448 --> 00:06:58,073
هل مات؟

146
00:06:59,115 --> 00:07:00,448
أنا...

147
00:07:01,490 --> 00:07:02,573
حزينة.

148
00:07:02,656 --> 00:07:05,281
هل هذا هو تصريحك الرسمي؟ "أنا حزينة"؟

149
00:07:05,906 --> 00:07:09,240
لا. تصريحي الرسمي هو،

150
00:07:09,323 --> 00:07:12,906
أنه، بصورة عامة، مشرد

151
00:07:14,698 --> 00:07:16,740
وأننا سويا
يمكننا أن نبني "باوني" أفضل.

152
00:07:18,156 --> 00:07:21,906
هذا، ليس الوقت. كلا، يا رفاق.

153
00:07:25,823 --> 00:07:27,573
بصراحة أنه نذل حقيقي.

154
00:07:27,656 --> 00:07:31,156
كلمات حمقاء. لكن هذه الصحفية
لا تحب مدافع الملابس.

155
00:07:31,240 --> 00:07:33,281
والآن، يا "جين"، ما رأيك
في كل ما حدث.

156
00:07:33,365 --> 00:07:35,406
ليس هذا وقت السياسة.

157
00:07:35,615 --> 00:07:37,031
أنا هنا من لأطالب "ليسلي نوب"

158
00:07:37,115 --> 00:07:38,573
""فاينال وورد
مع بيرد"

159
00:07:38,698 --> 00:07:41,615
أن تلغي كافة فعاليات حملتها
احتراما لعائلة "نيوبورت".

160
00:07:41,906 --> 00:07:44,615
أي شيء أقل من هذا. سيكون تصرف غير راق.

161
00:07:44,698 --> 00:07:49,281
يتساوى مع رسم حلمات بالرش على تمثال
لينكولن التذكاري.

162
00:07:50,281 --> 00:07:53,698
حسنا، اجتماع طاريء.
أريد أن يجتمع الجميع حولي.

163
00:07:53,781 --> 00:07:55,281
بترتيب ثقتي في كل منكم.

164
00:07:57,406 --> 00:07:59,656
إليكم الموقف. توفي رجل.

165
00:07:59,781 --> 00:08:02,156
ولكن عمره 98 عام
وهو رجل مريع.

166
00:08:02,240 --> 00:08:03,948
إلا أنه رجل، وقد مات.

167
00:08:04,031 --> 00:08:06,031
كما أنك أيضا دعوت الرجل ميت بالنذل.

168
00:08:06,115 --> 00:08:07,865
إلا، أنه كان نذل.

169
00:08:08,156 --> 00:08:09,948
لقد أفقد أناس كثير وظائفهم،

170
00:08:10,031 --> 00:08:12,906
ولديه أطنان من العشيقات
ولوث المدينة.

171
00:08:13,031 --> 00:08:14,115
حسنا يا "بن".ماذا نفعل؟

172
00:08:14,198 --> 00:08:16,823
حسنا، هذا حظ سيء،
لكن المخاطر مرتفعة جدا.

173
00:08:16,906 --> 00:08:20,281
لا نستطيع أن نوقف حملتنا.
إذا توقفنا نخسر.

174
00:08:20,406 --> 00:08:21,573
إجابة رائعة، وجسم جميل.

175
00:08:21,698 --> 00:08:23,031
حاولي أن تتفوقي عليه يا "آن".

176
00:08:23,115 --> 00:08:24,573
لن أتفوق عليه.

177
00:08:24,656 --> 00:08:25,698
ليس بهذه الطريقة.

178
00:08:25,781 --> 00:08:27,698
حسنا، خيراً، أعتقد انك يجب أن تتوقفي.

179
00:08:27,781 --> 00:08:29,781
حتى تعتذري "لبوبي" شخصيا
على الأقل.

180
00:08:29,865 --> 00:08:31,198
-"أبريل"؟
-لم اكن أسمع.

181
00:08:31,281 --> 00:08:33,198
لكنني أختلف مع "آن" بشدة.

182
00:08:33,323 --> 00:08:34,323
"آندي"؟

183
00:08:35,406 --> 00:08:37,115
إذا كان الرجل...

184
00:08:37,198 --> 00:08:38,198
حسنا.

185
00:08:38,281 --> 00:08:40,490
أعتقد بالتأكيد
أننا يجب أن نستمر في الحملة.

186
00:08:40,573 --> 00:08:42,573
أسوء ما قد نفعله
هو التوقف.

187
00:08:42,656 --> 00:08:44,781
لأنه إذا ما توقفت الحملة
سنتوقف جميعا.

188
00:08:44,865 --> 00:08:47,281
والتوقف موت مؤكد.
من يرغب في "بانيني"؟

189
00:08:47,365 --> 00:08:49,073
أي شخص؟ الجميع؟
سأقول الجميع.

190
00:08:49,156 --> 00:08:50,240
حسنا.

191
00:08:50,990 --> 00:08:52,656
حسنا، يا "ليسلي". ما قرارك؟

192
00:08:52,740 --> 00:08:55,740
لا يوجد شيء في
العالم كله أصعب من

193
00:08:55,823 --> 00:08:57,490
الرفض في وجهك الجميل.

194
00:08:57,740 --> 00:09:00,240
لكنني سوف. كلا.
سوف نستمر في الحملة. حسناً؟

195
00:09:00,365 --> 00:09:02,115
لكننا سنقوم بها
بطريقة راقية ومحترمة.

196
00:09:02,198 --> 00:09:03,281
لنبعد "آن" عن ظهورنا.

197
00:09:03,490 --> 00:09:04,740
ما التالي على الجدول؟

198
00:09:05,448 --> 00:09:08,156
"إذا تركت "نيوبورت" يأخذ الشاحنات
سوف يظلون هناك في كومة.

199
00:09:08,240 --> 00:09:11,448
إذا تركتنا نأخذ الشاحنات
سوف تدور في المدينة طوال اليوم.

200
00:09:11,615 --> 00:09:14,656
دعاية مجانية
سيري الجميع الشعار الخاص بك.

201
00:09:14,740 --> 00:09:17,948
والذي تظهر فيه مع فتاة جميلة
ذات مفاتن كبيرة.

202
00:09:18,031 --> 00:09:20,073
نعم. كان يوم ممتع.

203
00:09:20,156 --> 00:09:22,906
يجب أن يعرف الناس القصة.
وأنا لست بحاجة إلى دعاية مجانية.

204
00:09:22,990 --> 00:09:24,240
يمكنني أن أدفع نظيرها.

205
00:09:24,323 --> 00:09:26,406
من مبلغ 10,000 $ دولار.

206
00:09:26,490 --> 00:09:28,906
أسمع.
لن أحاول اللعب علي لاعب.

207
00:09:28,990 --> 00:09:30,781
أنت تحاول كسب الكثير من الدولارات
مثلنا جميعا.

208
00:09:30,865 --> 00:09:35,031
ما رأيك في هذا؟ لدي فكرة تجارية
عن وليمة زبادي بالكحول.

209
00:09:35,115 --> 00:09:37,198
اسميها الزبادي البلاتيني.

210
00:09:37,406 --> 00:09:39,198
وسأدعك تعمل بالطابق الأول.

211
00:09:39,281 --> 00:09:40,281
ودعني أخبرك

212
00:09:40,406 --> 00:09:41,990
أنه يساوي أكثر
بكثير من 10 آلاف

213
00:09:42,073 --> 00:09:45,573
ولكن وبعد أن عرفت فكرتك المربعة
يمكنني أن أبدء الشركة بنفسي.

214
00:09:45,656 --> 00:09:47,615
بمبلغ الـ10,000 $.

215
00:09:47,698 --> 00:09:49,948
لا، لا يمكنك فعل هذا. يا "رون".

216
00:09:50,031 --> 00:09:53,073
"طوم" و "دونا"
هل تمنحونا لحظة؟

217
00:09:53,156 --> 00:09:55,115
أريد التحدث مع "بيل" رجل-إلى- رجل.

218
00:09:55,740 --> 00:09:57,115
سوف يسرق فكرة شركة الزبادي الذهبي.

219
00:09:57,198 --> 00:09:58,406
كلا، لن أفعل,

220
00:09:58,656 --> 00:09:59,656
مرحبا "بليسلي نوب"
في فصل "ستوري تايم"

221
00:09:59,740 --> 00:10:03,031
كما قال السيد. "باكون""نحن أصدقاء هنا".
"مرحبا في المنزل" النهاية.

222
00:10:03,115 --> 00:10:05,781
و هذا "جروفل ذا أوفل وافل".

223
00:10:05,906 --> 00:10:10,781
هذا كتاب كتبته ونشرته
عن مبادرة التعليم الخاصة بي

224
00:10:10,865 --> 00:10:12,698
أي أسئلة؟ نعم.

225
00:10:12,781 --> 00:10:14,906
كيف عبر جروفي نهر الشراب؟

226
00:10:14,990 --> 00:10:17,448
ولماذا دعوت السيد "نيوبورت" بالنذل؟

227
00:10:18,698 --> 00:10:21,656
حسناً، لم يكن صحيح أن
أدعو "نيك نيوبورت" بالنذل.

228
00:10:21,740 --> 00:10:24,615
لأننا يجب أن نظهر الاحترام
لكل الموتى.

229
00:10:24,698 --> 00:10:26,698
أقصد، فيما عدا "ستالين" أو "هتلر"

230
00:10:27,740 --> 00:10:29,490
ولكنني لا أدعو " نيك نيوبورت"-"هتلر"

231
00:10:29,573 --> 00:10:30,948
لدي متابعة يا سيدة "نوب"

232
00:10:31,031 --> 00:10:33,490
إلى ما قررت أن أدعوه الآن
"بوابة- النذل."

233
00:10:33,573 --> 00:10:36,781
هل هناك أي أفراد متوفين من
عائلة "بوبي نيوبورت"

234
00:10:36,906 --> 00:10:37,990
تودين أن تهاجميهم؟

235
00:10:38,115 --> 00:10:41,240
وتوقفوا عن طرح أسئلة الوافل.
هل استخدم "جروفي" قارب من نوع ما؟

236
00:10:41,323 --> 00:10:42,573
حسناً.
هذه هي كل الأسئلة.

237
00:10:42,656 --> 00:10:43,698
شكراً لكم، جميعاً.

238
00:10:43,823 --> 00:10:45,031
هل نفترض أنه قام بالسباحة

239
00:10:45,115 --> 00:10:46,490
-عبر نهر الشراب؟
-سيدة "نوب"؟

240
00:10:47,073 --> 00:10:50,281
لن أهرب أبداً من الأسئلة
عن "نيك نيوبورت".

241
00:10:50,365 --> 00:10:52,281
من الواضح أن ما عليك فعله.

242
00:10:52,448 --> 00:10:55,906
أن عليك الاعتذار من "بوبي"
وتتوقفي عن الحملة.

243
00:10:55,990 --> 00:10:57,490
حسناً، لا بأس.

244
00:10:57,573 --> 00:10:59,740
سوف نزور"بوبي نيوبورت"، وسوف تعتذرين...

245
00:10:59,823 --> 00:11:00,823
حسناً.

246
00:11:00,906 --> 00:11:04,365
ثم نسرب التفاصيل للصحافة
وسيفيد ذلك سمعتك الطيبة

247
00:11:04,448 --> 00:11:05,906
ويمنحنا وقت كافي
لإنهاء جولة الباص.

248
00:11:05,990 --> 00:11:07,156
جميل.

249
00:11:07,240 --> 00:11:10,323
كلا، هذا ليس اعتذار حقيقي.
أنه مخادع. ولا يعجبني هذا.

250
00:11:10,406 --> 00:11:12,865
"آن"، لمرة واحدة، هذا ليس شأنك.

251
00:11:12,948 --> 00:11:14,406
مات رجل.

252
00:11:15,573 --> 00:11:19,740
اسمع، يا صديقي. أنا احترم
إخلاصك الشغوف بالسوق الحر.

253
00:11:20,031 --> 00:11:22,531
ولكنك لا يمكنك لحس عقد.

254
00:11:22,698 --> 00:11:26,490
كلمة الرجل مقدسة، من حيث أتيت.

255
00:11:26,656 --> 00:11:30,698
حسناً. ما هو موقفك من قسم الخنصر
جورج واشنطن؟

256
00:11:30,823 --> 00:11:32,406
سوف آخذ النقود.

257
00:11:33,531 --> 00:11:35,448
لا بأس. سوف أدفع نفس المبلغ.

258
00:11:35,865 --> 00:11:38,573
سوف أعطيك 10,000 $ إيجار للشاحنات. أتفقنا؟

259
00:11:38,656 --> 00:11:41,240
كلا. لقد ارتفع السعر.

260
00:11:41,323 --> 00:11:43,823
-لقد أصبح الآن 12,000 $ دولار.
-ماذا؟ لماذا؟

261
00:11:43,906 --> 00:11:47,031
أسمع، أنا أمللك أسطول من 22
شاحنة بيضاء متهالكة.

262
00:11:47,115 --> 00:11:50,240
ولسبب ما هناك حرب عطاءا
ضخمة عليهم.

263
00:11:50,323 --> 00:11:53,740
الآن، بالنسبة لرجل كل ما يملكه
هو 22 شاحنة بيضاء متهالكة

264
00:11:53,906 --> 00:11:55,448
أنه سيناريو أحلام.

265
00:11:55,531 --> 00:11:59,365
ولهذا سأستغل هذا
إلى حيث يأخذني.

266
00:11:59,531 --> 00:12:01,156
وقد أصبح الآن 15,000 $ دولار.

267
00:12:01,865 --> 00:12:03,698
حسنا، لقد تحدثت مع جماعة "نيوبورت"

268
00:12:03,781 --> 00:12:05,781
عن منحنا 10 دقائق
بمفردنا مع "بوبي".

269
00:12:05,865 --> 00:12:07,615
ولذا، سندخل هناك، نعتذر

270
00:12:07,740 --> 00:12:09,531
ثم نعود على
مسار الحملة.

271
00:12:09,615 --> 00:12:12,198
حسنا. كيف نسرب هذا إلى الصحافة؟
هل يجب أن، نقوم ببيان؟

272
00:12:12,281 --> 00:12:13,740
هل نتصل بشخص ما؟

273
00:12:13,865 --> 00:12:16,698
لا أعتقد
أن هذه ستكون مشكلة.

274
00:12:16,823 --> 00:12:19,573
أوه، يا إلهي.
لماذا يوجد العديد من الناس هنا؟

275
00:12:20,031 --> 00:12:22,740
أنه فخ. أنه فخ!
يجب أن نخرج من هنا.

276
00:12:22,823 --> 00:12:26,115
أنه وقت الوحدة والذكريات.

277
00:12:26,198 --> 00:12:28,990
ها ليس وقت السياسة.

278
00:12:31,073 --> 00:12:32,240
استدر بالباص للخلف.

279
00:12:32,323 --> 00:12:37,531
دخلت "ليسلي نوب" بأوتوبيس حملتها
إلى حفل تأبين.

280
00:12:37,615 --> 00:12:38,698
-استدر للخلف.
-استدر للخلف.

281
00:12:38,781 --> 00:12:39,948
-حسن،تراجع للخلف.
-تراجع للخلف.

282
00:12:40,031 --> 00:12:42,823
وعندما ظننا أنها لن تتدني
أدنى من هذا.

283
00:12:47,740 --> 00:12:49,615
تقدم للأمام! تقدم للأمام!

284
00:12:50,365 --> 00:12:52,323
أشعر وكأنه يموت مرة أخرى.

285
00:12:53,281 --> 00:12:55,031
توقف.

286
00:12:55,115 --> 00:12:56,281
أوه، كلا.

287
00:13:04,198 --> 00:13:05,823
مرحبا.

288
00:13:05,906 --> 00:13:07,740
آسفة هل تأخرنا؟

289
00:13:11,990 --> 00:13:14,115
أكره أن أذكر هذا مرة ثانية

290
00:13:14,198 --> 00:13:16,031
لكنني أريد أن أتأكد
من أنني سأقبض نقودي.

291
00:13:16,115 --> 00:13:18,365
لقد كان اتفاق شفهي
مع السيد "نيوبورت".

292
00:13:18,448 --> 00:13:19,490
وقد كان نظير مبلغ كبير.

293
00:13:19,615 --> 00:13:21,865
بأي حال، يمكنك تحويله.
آسفة لخسارتك.

294
00:13:21,948 --> 00:13:25,365
لا اصدق أنك حولت هذا الموقف
إلى عرض سياسي جانبي.

295
00:13:25,448 --> 00:13:28,115
هيا. لقد كنتم ستعتذرون
للصحافة فقط.

296
00:13:28,240 --> 00:13:30,406
كلا. لسنا من يفعل ذلك.
أنت لا تعرفيننا.

297
00:13:30,490 --> 00:13:31,615
من الوقاحة قول هذا.

298
00:13:31,740 --> 00:13:34,531
-لا نفكر حتى بهذا.
-نعم، هذا ادعاء سخيف.

299
00:13:34,615 --> 00:13:38,656
لقد جلبنا سلة فاكهة "لبوبي"
تعبيرا عن حزننا لخسارته.

300
00:13:38,740 --> 00:13:41,781
وهي راقية جدا.
لا تحتوي على بطيخ أو تفاح.

301
00:13:41,865 --> 00:13:45,656
كنتم ستستغلوننا،
وقد قلبنا الطاولة علي رؤوسكم.

302
00:13:45,781 --> 00:13:46,990
لأنني أذكي وأسرع.

303
00:13:47,115 --> 00:13:49,781
هذا ليس حكم
هذا مجرد واقع.

304
00:13:49,865 --> 00:13:52,323
يقوم كلانا بما عليه أن
يفعل للفوز، أليس كذلك؟

305
00:13:53,156 --> 00:13:55,365
تعجبني رابطة عنقك. لطيفة جدا.

306
00:13:56,573 --> 00:13:58,365
أنا آسف. كان يجب أن أتوقع هذا.

307
00:13:58,448 --> 00:14:02,156
وكان يجب ألا نأتي
بأوتوبيس عليه صورتك.

308
00:14:02,240 --> 00:14:03,365
كلا، أنه خطئي.

309
00:14:03,490 --> 00:14:05,740
أتعرف ما سأفعل؟
"جين" محقة. أنا لست أفضل منها.

310
00:14:05,823 --> 00:14:07,906
كلا، يا "ليسلي". أنت أفضل منها.

311
00:14:07,990 --> 00:14:10,365
كل ما عليك فعله.
هو إيقاف الماكينة للحظة

312
00:14:10,448 --> 00:14:11,906
وأن تذهبي للاعتذار من بوبي.

313
00:14:12,281 --> 00:14:14,031
بمفردك. بدون كاميرات.

314
00:14:14,906 --> 00:14:16,990
شكرا، يا "آن"، لكن أين كانت النصيحة
من ست ساعات.

315
00:14:17,448 --> 00:14:18,531
لن يفلح هذا.

316
00:14:18,656 --> 00:14:19,823
على أن أحاول.

317
00:14:24,448 --> 00:14:29,031
"أبريل" لقد جلبت طعام الكلاب "لشامبيون"
ونظفت منزلك أتمت الأعمال الورقية.

318
00:14:29,115 --> 00:14:31,156
وأنت رسميا "أبريل ليودجيت-دووير

319
00:14:31,490 --> 00:14:34,531
وركبت حساس للدخان
وعدت هنا. ما التالي؟

320
00:14:34,615 --> 00:14:38,448
لا شيء "كريس". أجلس فقط في أي مكان
وتوقف عن مضايقتي.

321
00:14:38,531 --> 00:14:39,865
لا استطيع.

322
00:14:40,573 --> 00:14:41,948
لقد مررت بعام قاسي.

323
00:14:42,531 --> 00:14:45,823
و لا أنفك أفكر في
"آن" و "ميليسينت".

324
00:14:45,906 --> 00:14:49,156
وإذا انفردت بمخيلتي
أخوض في ذكريات معتمة.

325
00:14:49,240 --> 00:14:51,615
حسناً. أولا
الأماكن المعتمة رائعة.

326
00:14:51,781 --> 00:14:54,990
ثانيا، "آن" ساذجة نوع ما
فلما تتفادي الرصاصة.

327
00:14:55,115 --> 00:14:58,198
و"ميليسينت" هي أبنة "جيري"
ولذا رصاصتان.

328
00:14:58,531 --> 00:15:01,615
وانت لست بمفردك. لديك...

329
00:15:01,698 --> 00:15:04,531
كثير من الأصدقاء في مكان ما.

330
00:15:05,115 --> 00:15:06,531
على ما افترض.

331
00:15:07,823 --> 00:15:09,031
ستكون بأفضل حال.

332
00:15:09,865 --> 00:15:11,281
شكرا لك.

333
00:15:11,365 --> 00:15:12,823
أنت محقة.

334
00:15:13,115 --> 00:15:14,781
سأكون بخير.

335
00:15:15,240 --> 00:15:16,823
أنا لست بخير. لم يفلح الأمر.

336
00:15:23,656 --> 00:15:24,656
مرحبا يا "بوبي".

337
00:15:25,781 --> 00:15:26,948
مرحبا.

338
00:15:27,948 --> 00:15:29,281
أترغبين بلعب البولينج؟

339
00:15:29,573 --> 00:15:31,323
لماذا لا تلعب بالحقيقي؟

340
00:15:33,531 --> 00:15:35,281
أحب هذه أكثر.

341
00:15:35,365 --> 00:15:36,906
هذا الشاب يشبهني.

342
00:15:38,281 --> 00:15:40,281
أيمكننا التحدث للحظة؟

343
00:15:40,573 --> 00:15:42,865
أسمع، أردت فقط قول
أنني جد حزينة لوفاة والدك.

344
00:15:42,948 --> 00:15:45,448
وأنا جد آسفة جداً
أنني دعوته بالنذل.

345
00:15:46,240 --> 00:15:47,490
لا بأس.

346
00:15:48,115 --> 00:15:50,115
لقد، كان هرم جداً.

347
00:15:51,490 --> 00:15:53,073
وكان نذل نوع ما.

348
00:15:53,698 --> 00:15:55,865
السبب الوحيد لقيامي بالحملة
هو أن ابهره.

349
00:15:55,990 --> 00:15:57,948
ولم يهتم أقل من هذا.

350
00:16:00,240 --> 00:16:02,781
كما تعرف أن أمي كانت بطلة رياضية
حين كانت طفلة.

351
00:16:03,198 --> 00:16:06,281
ولذا انضممت
لفريق الجري في الإعدادي

352
00:16:06,365 --> 00:16:08,073
لإبهارها.

353
00:16:08,156 --> 00:16:09,365
على الرغم من أني كرهته.

354
00:16:09,615 --> 00:16:11,281
وفي نهاية العام

355
00:16:11,365 --> 00:16:15,365
جريت 5000 متر
في السباق الكبير

356
00:16:15,448 --> 00:16:18,031
وانتهيت في المركز الأخير.

357
00:16:19,365 --> 00:16:22,240
واعتقدت أن
رجاؤها سيخيب في.

358
00:16:22,323 --> 00:16:26,990
ولكن لم يحدث. جرت إلى
واحتضنتني بقوة.

359
00:16:27,073 --> 00:16:30,406
واخبرتني
أنها كانت فخورة جدا بي.

360
00:16:32,198 --> 00:16:34,365
شكراً يا "ليسلي". هذه قصة رائعة.

361
00:16:36,240 --> 00:16:37,990
ولكنني لا أفهم مغزاها، لكن..

362
00:16:38,073 --> 00:16:40,740
لقد أكملت هذا السباق يا "بوبي".

363
00:16:41,156 --> 00:16:43,365
لقد أنتهت الحملات وانتهيت.

364
00:16:44,573 --> 00:16:46,615
سواء فزت أم خسرت

365
00:16:46,698 --> 00:16:48,948
أرهنك بما تشاء
أن والدك كان فخور بك.

366
00:16:51,115 --> 00:16:52,615
-الآن، فهمت.
-ها، أنت بدأت.

367
00:16:52,698 --> 00:16:54,698
أمك وأبي كلاهما خرقاء.

368
00:16:57,865 --> 00:16:59,365
لا توجد شاحنات على مسافة 50 ميل.

369
00:16:59,448 --> 00:17:03,198
ولسبب ما
لا يريد أن يقرضني أحد 10,000 $

370
00:17:03,615 --> 00:17:04,948
حتى لو حصلنا على النقود

371
00:17:05,115 --> 00:17:07,990
سيطلب هذا النصاب المزيد.
ثق بي.

372
00:17:09,365 --> 00:17:10,406
لا تتحرك.

373
00:17:10,490 --> 00:17:12,823
دعنا نمكث هنا لمدة ساعة
ولا ندعه يخرج.

374
00:17:13,156 --> 00:17:16,740
هذا ليس صحيح. لقد كدحت فتاتنا
ونحن على وشك بلوغ الهدف.

375
00:17:19,156 --> 00:17:21,365
أعرف أنه لم يصدم أبنتي للتو.

376
00:17:21,531 --> 00:17:23,323
سحقا! ماذا تريدون، يا رفاق؟

377
00:17:23,615 --> 00:17:24,615
تحركوا!

378
00:17:25,156 --> 00:17:27,490
حسنا. أربطوا أحزمة الآمان جميعا؟

379
00:17:32,323 --> 00:17:35,865
هل رأيت هذا.
لقد صدم الوغد مؤخرة السيارة.

380
00:17:35,990 --> 00:17:37,281
هل مت؟

381
00:17:37,365 --> 00:17:40,365
-ماذا بحق الجحيم؟
-بالضبط يا "بيل".

382
00:17:40,490 --> 00:17:41,823
سحقاً ماذا تريد ؟

383
00:17:41,906 --> 00:17:43,240
لقد صدمتني من الخلف للتو.

384
00:17:43,323 --> 00:17:44,573
ليس هذا ما حدث.

385
00:17:44,656 --> 00:17:45,906
لكن لدي شهود.

386
00:17:46,031 --> 00:17:49,865
حسناً. لقد سارت في المسار
الذي رسمته فتاتي، تقصد، رجل وقح.

387
00:17:50,531 --> 00:17:53,698
وماذا عنك يا سيد
كلمة الرجل مقدسة؟

388
00:17:53,865 --> 00:17:56,365
حسنا أنها كذلك. لكنك أحمق...

389
00:17:56,448 --> 00:17:58,240
أذن يمكننا تسوية هذا الآن.

390
00:17:58,323 --> 00:18:01,615
سوف أقبل شاحنات مستأجرة.

391
00:18:04,240 --> 00:18:05,740
حسنا دعونا نراجع الفيديو مرة أخرى.

392
00:18:06,531 --> 00:18:09,073
"سويت كيك". تخرج "ليسلي من المبنى".

393
00:18:09,156 --> 00:18:11,281
ومن ثم تضرب أنت.

394
00:18:15,781 --> 00:18:17,240
ماذا نعرف غير ذلك؟

395
00:18:17,365 --> 00:18:20,740
نعرف أن "ليسلي"
كانت أمامك بحوالي 15 قدم.

396
00:18:20,865 --> 00:18:23,365
ولذا، بوضوح
فأن السفاح فاشل في النيشان.

397
00:18:24,698 --> 00:18:25,698
أو...

398
00:18:27,906 --> 00:18:29,323
أن "ليسلي" لم تكن هي الهدف.

399
00:18:29,865 --> 00:18:30,865
حسنا، من، ثم؟

400
00:18:33,531 --> 00:18:35,031
حسنا، هذا قلم تلوين دائم.

401
00:18:35,115 --> 00:18:38,365
أذهب وأتي بـ"بن"
واحضر قائمة بكل من قام بفصلهم.

402
00:18:38,448 --> 00:18:39,948
أذهب، أذهب.

403
00:18:40,781 --> 00:18:42,323
"ماكلين".

404
00:18:42,615 --> 00:18:44,073
أيها الوغد.

405
00:18:45,698 --> 00:18:46,948
طرح العديد على سؤال

406
00:18:47,031 --> 00:18:49,073
عما أشعر به بخصوص كل
ما حدث هنا اليوم.

407
00:18:49,365 --> 00:18:50,740
حسناً، دعوني أقص قصة قصيرة.

408
00:18:51,073 --> 00:18:54,406
كان أبي شخص رياضي مذهل
حين كان طفل.

409
00:18:54,781 --> 00:18:56,156
لذا حين كنت في الإعدادية

410
00:18:56,240 --> 00:19:00,656
بدأت في لعبة السباق حتى أبهره فقط
على الرغم أني كنت أكرهها.

411
00:19:00,740 --> 00:19:03,990
وفي نهاية العام
دخلت سباق 5000 متر.

412
00:19:05,156 --> 00:19:06,531
وفزت فيه.

413
00:19:06,823 --> 00:19:08,198
وكان هذا رائع.

414
00:19:08,281 --> 00:19:11,198
لذا أحتضنني أبي في عناق كبير

415
00:19:11,740 --> 00:19:12,740
وقال انه فخور بي.

416
00:19:13,323 --> 00:19:16,531
هذه مجرد قصة عظيمة حدثت
بيني وبين أبي و ليس أي شخص آخر.

417
00:19:16,615 --> 00:19:18,323
لقد متنا. أنتهى الأمر.

418
00:19:18,406 --> 00:19:19,448
هذه هي قصتي.

419
00:19:19,531 --> 00:19:22,240
قبل أن أذهب، أود أن
أدعو ضيف مميز.

420
00:19:22,448 --> 00:19:25,740
شخص كان مؤيد جدا
ورائع اليوم.

421
00:19:25,823 --> 00:19:27,906
"ليسلي نوب" هلا صعدت إلى هنا؟

422
00:19:27,990 --> 00:19:29,781
-ماذا؟
-هيا، أصعدي هنا.

423
00:19:29,906 --> 00:19:31,115
-أذهبي، أذهبي،أذهبي.
-أفعلي هذا.

424
00:19:31,198 --> 00:19:33,323
تعرفون، أن "ليسلي" كانت تتعرض
لضغط كبير اليوم.

425
00:19:33,406 --> 00:19:36,781
لكنني أريدكم جميعا أن تعرفوا
أننا تحادثنا من شخص-لشخص

426
00:19:36,865 --> 00:19:38,448
وهي فعلا شخص رائع.

427
00:19:38,656 --> 00:19:41,323
يجب أن يتوقف الناس عن معاملتها بوقاحة.

428
00:19:41,615 --> 00:19:45,365
في الواقع، إذا لم تصوتوا لي غدا
يجب أن تصوتوا لها.

429
00:19:45,615 --> 00:19:48,115
لأنها سيدة رائعة فوق العادة.

430
00:19:48,198 --> 00:19:51,031
"ليسلي"، لقد نجحنا في الأمر! حقا!

431
00:19:53,240 --> 00:19:54,948
ربما لم نمت بعد.

432
00:19:56,656 --> 00:19:59,323
"كريس"، حسنا؟ مرحبا. أنا "جين".

433
00:19:59,406 --> 00:20:00,406
مرحبا.

434
00:20:00,531 --> 00:20:03,656
تعرف أن هناك 30 غرفة نوم
في هذا المنزل.

435
00:20:03,740 --> 00:20:06,240
يوجد "بوبي" في واحدة منها.
وهناك شخص ميت في غرفة أخرى.

436
00:20:06,365 --> 00:20:07,615
باقي الغرف خالية.

437
00:20:08,615 --> 00:20:09,656
ماذا تقولين؟

438
00:20:12,448 --> 00:20:14,323
هذا إطراء جميل.

439
00:20:14,531 --> 00:20:17,573
لكنك مدير
الحملة المعارضة

440
00:20:18,323 --> 00:20:19,531
لا يمكنني فعل هذا "بليسلي".

441
00:20:19,615 --> 00:20:22,156
اللعنة يا "كريس".
أنتهت هذه الحملة.

442
00:20:22,240 --> 00:20:24,823
وانتهت مهمتي، وكذلك مهمتك.
أنه جنس فقط.

443
00:20:26,865 --> 00:20:28,115
وأنا أجيده جداً.

444
00:20:28,990 --> 00:20:31,323
-حسناً.
-عظيم، لنفعل هذا.

445
00:20:32,740 --> 00:20:33,823
ليس لدي اليوم بطوله، يا عزيزي.

446
00:20:39,648 --> 00:20:41,273
"جو القذر"

447
00:20:41,565 --> 00:20:44,523
فصلك "بن وايات" لارسالك صور
لقضيبك للجميع.

448
00:20:44,606 --> 00:20:46,565
وقد جئت إلى هنا لضربه بالفطائر.

449
00:20:46,648 --> 00:20:48,106
استحق القزم هذا.

450
00:20:48,190 --> 00:20:49,190
أتحداك يا رجل.

451
00:20:49,523 --> 00:20:53,648
أرجوك. أعطني سببا وجيها
للقضاء عليك.

452
00:20:53,898 --> 00:20:55,273
لن أحب شيء...

453
00:20:56,398 --> 00:20:58,065
أوه..."بن"، آسف.

454
00:20:58,148 --> 00:20:59,731
حسناً، لنذهب.

455
00:21:00,648 --> 00:21:01,731
لقد فعلتها!

456
00:21:02,773 --> 00:21:05,065
نعم، عمل رائع.

