﻿1
00:00:01,221 --> 00:00:04,388
سوف أعتمد النتائج بعد تسجيل جميع الدوائر.

2
00:00:04,471 --> 00:00:08,388
النتيجة النهائية بفارق واحد بالمئة أو أقل
سوف تؤدي إلى إعادة فرز الأصوات تلقائيا.

3
00:00:08,471 --> 00:00:12,096
في حالة تساوي الأصوات،
سيتم منح المقعد للمرشح الذكر،

4
00:00:12,180 --> 00:00:14,263
ويتم وضع المرشحة الأنثى في السجن.

5
00:00:14,346 --> 00:00:15,763
أعترض مرة أخرى.

6
00:00:15,846 --> 00:00:19,430
لا أعتقد أن ذلك سيصمد أمام المحكمة،
ولكنه قانون المدينة.

7
00:00:19,513 --> 00:00:21,305
- أية أسئلة؟
- أجل في الحقيقة.

8
00:00:21,471 --> 00:00:25,971
في الساعة الحادية عشرة، سيحاول التابعون
لـ"نيوبورت" تثبيت آلات التصويت هذه

9
00:00:26,055 --> 00:00:27,805
في عدة دوائر حول المدينة.

10
00:00:28,055 --> 00:00:30,513
راقبوا ما يحدث
عندما أصوت لـ"بوبي نيوبورت".

11
00:00:30,638 --> 00:00:32,096
"بوبي نيوبورت"

12
00:00:32,180 --> 00:00:36,430
اختيار جيد! - استمتع بقسيمة
مجانا لسيارة حلوى "سويتامز".

13
00:00:36,513 --> 00:00:38,721
ألا يجب أن نكافيء مواطنينا من أجل تصويتهم؟

14
00:00:38,888 --> 00:00:41,221
أنا لست ضد أي شخص يحصل على حلوى.

15
00:00:41,305 --> 00:00:43,430
لكن شاهدوا ما يحدث عندما يصوت أحدهم لي.

16
00:00:44,763 --> 00:00:47,555
هل أنت متأكد؟ فكر قليلا مرة أخرى...

17
00:00:47,930 --> 00:00:49,555
ثم يجب عليك الضغط مرة أخرى.

18
00:00:49,638 --> 00:00:50,638
نعم لا

19
00:00:52,096 --> 00:00:55,930
لإلغاء تصويتك واختيار شخصا أفضل،
اضغط على شعار "سويتامز".

20
00:00:57,638 --> 00:00:59,221
آسفة. لا أرى مشكلة فحسب.

21
00:01:02,180 --> 00:01:03,721
"حدائق ومتنزهات"

22
00:01:20,513 --> 00:01:23,763
يفصلني عن "بوبي نيوبورت" هامش رفيع جدا.

23
00:01:23,846 --> 00:01:25,180
يمكن أن يذهب في أي من الاتجاهين.

24
00:01:25,263 --> 00:01:27,680
نمت فقط تسع ساعات خلال آخر أربعة أيام.

25
00:01:27,763 --> 00:01:30,263
لذلك، أنا على وشك أن أنهار عصبيا.

26
00:01:31,846 --> 00:01:32,846
هذا ليس خبزا.

27
00:01:33,055 --> 00:01:34,180
يبدأ الحفل في السابعة

28
00:01:34,263 --> 00:01:38,180
في قاعة "جيرمين جاكسون" التاريخية
في "بوني سوبرسويتس".

29
00:01:38,596 --> 00:01:43,055
لم يعد حفل بيجامة "بيمبز آند هوز".

30
00:01:43,305 --> 00:01:49,721
اختلطت الفكرة بشخص جاد
والذي سيظل غير محدد الاسم.

31
00:01:49,846 --> 00:01:52,096
بحلول العاشرة، يجب أن نعرف
إذا كانت "ليزلي" فازت بالانتخابات.

32
00:01:52,180 --> 00:01:56,555
لكن الأهم الليلة أن نعود أنا و"آن" معا.

33
00:01:56,805 --> 00:01:58,930
صحيح. بسبب حلم كان لديك؟

34
00:01:59,096 --> 00:02:00,930
في الليلة الماضية،
في حوالي الساعة الثانية والنصف صباحا،

35
00:02:01,013 --> 00:02:04,555
استيقظت من حلم كان يبدو وكأنه حقيقة
ولا بد أنه كان هاجسا.

36
00:02:04,971 --> 00:02:08,596
أنا، "دريك"، وفتاة "تي-موبايل"
كنا نلعب القمار على طائرة خاصة.

37
00:02:08,971 --> 00:02:11,513
واتجهت "آن بيركينز" نحوي وقالت،

38
00:02:11,846 --> 00:02:14,555
"’تومي‘، سأعيدك في ليلة الغد."

39
00:02:15,805 --> 00:02:18,763
ثم حياني "بلو إيفي كارتر" بيده
وأعطاني 40 مليون دولارا.

40
00:02:19,846 --> 00:02:21,846
كان ذلك حقيقيا.

41
00:02:22,930 --> 00:02:24,971
سبب ظهورنا أنا و"بوبي" معا

42
00:02:25,096 --> 00:02:27,763
هو أن نرسل رسالة للجميع أن يخرجوا ويصوتوا،

43
00:02:27,846 --> 00:02:29,221
بغض النظر عن الذي يصوتون له.

44
00:02:29,305 --> 00:02:31,763
هذا صحيح. نقطة رائعة أخرى من "ليزلي".

45
00:02:31,930 --> 00:02:32,930
لهذا السبب سأصوت لك.

46
00:02:35,680 --> 00:02:38,138
- ما المضحك جدا؟
- كانوا يضحكون على مزحتك.

47
00:02:38,221 --> 00:02:39,680
أية مزحة؟ أنا سأصوت لك.

48
00:02:40,555 --> 00:02:41,805
ألن تصوت لنفسك؟

49
00:02:42,471 --> 00:02:45,555
"ليزلي"، لا يمكنك التصويت لنفسك
أعتقد أن هذا ليس قانونيا.

50
00:02:47,430 --> 00:02:48,471
أي شيء آخر؟

51
00:02:48,680 --> 00:02:50,221
"بوبي"، إن فزت، ما أول شيء...

52
00:02:50,305 --> 00:02:53,471
مرحبا. لقد قمت بعمل رائع
في هذه الحملة يا "بين".

53
00:02:53,680 --> 00:02:55,555
يعتقد شركائي في "واشنطن" ذلك أيضا.

54
00:02:55,638 --> 00:02:57,471
حسنا، حصلت "ليزلي" على التقدير وليس أنا.

55
00:02:58,763 --> 00:03:03,180
انظر. خصمتك حمقاء جدا،
وأنا أعلنت ذلك بقوة.

56
00:03:03,263 --> 00:03:04,263
لكن لديك موهبة في ذلك.

57
00:03:04,596 --> 00:03:08,180
سأدير انتخابات الإعادة
للكونغرس في "موري". "أوهايو" 19.

58
00:03:08,388 --> 00:03:09,971
وأحتاج إلى شخص ينسق في العاصمة.

59
00:03:10,763 --> 00:03:11,971
هل تريد القيام بذلك؟

60
00:03:12,555 --> 00:03:15,305
أجل. يبدو هذا رائعا،
لكن الـ"بيسرز" اتصلوا،

61
00:03:15,388 --> 00:03:17,055
ويريدون مني أن أكون حارس نقطة البداية لهم.

62
00:03:17,305 --> 00:03:18,305
أنا جادة يا "بين".

63
00:03:18,680 --> 00:03:23,221
ماذا؟ هل تثقين بي في حملة الكونغرس.

64
00:03:23,846 --> 00:03:26,555
- هل هذه خدعة؟
- لا، هذا عرض عمل.

65
00:03:27,055 --> 00:03:29,388
أعطني ردك سريعا.
أريدك في "واشنطن" بعد يومين.

66
00:03:33,430 --> 00:03:36,221
انظري إلى هذا الشيء. ما هذا؟

67
00:03:37,055 --> 00:03:38,055
لا تلمسه.

68
00:03:39,096 --> 00:03:41,638
"آن بيركنز". هل يمكن أن أطلب نصيحتك
بشأن شيء ما؟

69
00:03:41,721 --> 00:03:42,721
بالتأكيد.

70
00:03:42,805 --> 00:03:44,555
مؤخرا مارست الجنس في لحظة ضعف

71
00:03:44,638 --> 00:03:47,305
مع مديرة حملة "بوبي نيوبورت"،
"جينيفر باركلي".

72
00:03:47,888 --> 00:03:49,721
- جديا؟
- أجل، عدة مرات.

73
00:03:50,221 --> 00:03:51,513
وبعد ذلك، عدة مرات أخرى.

74
00:03:51,638 --> 00:03:53,513
ثم بعض المرات الأخرى.

75
00:03:54,346 --> 00:03:55,471
ثم مرة أخرى.

76
00:03:55,638 --> 00:03:57,221
منذ متى يحدث هذا؟

77
00:03:57,305 --> 00:03:58,305
في الليلة الماضية فحسب.

78
00:03:58,555 --> 00:04:01,971
الآن أعرف أنها تبقت لها ليلة واحدة،
وسوف تغادر المدينة.

79
00:04:02,055 --> 00:04:06,096
لكن ممارستي الجنسية القوية معها
حسنت مزاجي جدا،

80
00:04:06,180 --> 00:04:08,971
وأود رؤيتها مجددا قبل أن تغادر.

81
00:04:09,430 --> 00:04:11,305
فكرة جيدة؟ أم فكرة سيئة؟

82
00:04:12,055 --> 00:04:14,763
لا أعرف. أعتقد أن الحملة انتهت.

83
00:04:15,388 --> 00:04:16,930
لذلك، لا أرى ضرر في هذا.

84
00:04:17,346 --> 00:04:18,346
"آن بيركينز".

85
00:04:21,346 --> 00:04:23,180
"أبريل"؟ وصلتني رسالتك!

86
00:04:24,513 --> 00:04:26,346
- أين أنت؟
- تحت المنضدة.

87
00:04:27,596 --> 00:04:29,055
لماذا تختبئين؟

88
00:04:29,888 --> 00:04:31,888
هل يجب أن أختبئ أنا أيضا؟
عزيزتي، ماذا يجري؟

89
00:04:31,971 --> 00:04:34,471
كان يجب أن أنسخ جميع ملفات القسم
على محرك صغير،

90
00:04:34,555 --> 00:04:37,096
وظل متوقفا وتضايقت، ولا أعرف ماذا حدث،

91
00:04:37,180 --> 00:04:38,846
لكن كل الملفات ضاعت.

92
00:04:38,930 --> 00:04:39,971
على كل الحواسيب.

93
00:04:40,055 --> 00:04:41,513
ضاعت كلها. عزيزي، ضاعت كلها.

94
00:04:41,596 --> 00:04:42,721
حسنا، اهدئي.

95
00:04:43,138 --> 00:04:46,221
أولا، أنت فعلت الشيء الصحيح
بالاختباء تحت المنضدة.

96
00:04:46,513 --> 00:04:48,555
ثانيا، رجلك هنا.

97
00:04:48,930 --> 00:04:50,513
سوف أتدبر هذا من أجلنا.

98
00:04:50,888 --> 00:04:52,763
كنت ألعب ألعاب "إكس بوكس" لسنوات.

99
00:04:53,471 --> 00:04:56,971
أنا جيد حقا في إصلاح الأجهزة عندما تتوقف.
أعرف ما يجب فعله بالضبط.

100
00:05:03,680 --> 00:05:04,680
جربي الآن.

101
00:05:05,971 --> 00:05:07,721
لا أعرف. أشعر وكأنني أنسى شيئا.

102
00:05:08,013 --> 00:05:10,096
- ماذا عن الخطابين؟
- أنهيتهما في الليلة الماضية.

103
00:05:10,180 --> 00:05:11,638
واحد إن فزت، وواحد إن خسرت.

104
00:05:11,721 --> 00:05:12,846
ماذا لو تعادلنا؟

105
00:05:12,930 --> 00:05:14,263
يجب أن تكتب خطاب تعادل لي.

106
00:05:14,346 --> 00:05:16,721
شيء عن الطبيعة الشعرية للديمقراطية،

107
00:05:16,805 --> 00:05:18,471
وكيف سأكافح ضد هذا من زنزانتي.

108
00:05:18,555 --> 00:05:19,971
"ليزلي"، اهدئي. لقد انتهينا.

109
00:05:20,055 --> 00:05:22,096
كل ما تبقى هو الانتظار، حسنا؟

110
00:05:22,638 --> 00:05:24,305
ما الذي تتحدث مع "جين" بشأنه؟

111
00:05:25,305 --> 00:05:27,013
لا شيء.

112
00:05:27,305 --> 00:05:28,971
لا، كنت فحسب... لا شيء.

113
00:05:29,055 --> 00:05:32,346
إنها... لا شيء. إنها لا شيء.

114
00:05:32,430 --> 00:05:34,263
ما المكان الجيد لشراء بنطال؟

115
00:05:34,388 --> 00:05:36,263
لديك الكثير من البناطيل.

116
00:05:36,346 --> 00:05:38,263
- عم كنت تتحدث؟
- حسنا.

117
00:05:38,763 --> 00:05:42,221
عرضت "جين" علي وظيفة للعمل في حملة كونغرس.

118
00:05:42,305 --> 00:05:44,638
- يا إلهي. هذا رائع.
- في "واشنطن".

119
00:05:44,721 --> 00:05:45,846
ماذا؟

120
00:05:46,263 --> 00:05:47,388
هل أنت سعيدة أم غاضبة؟

121
00:05:48,430 --> 00:05:52,930
لا أعرف. ماذا قلت؟ هل قلت نعم؟

122
00:05:53,013 --> 00:05:56,221
لم يكن لدي فرصة لأفكر في الأمر.
أعني أنه يبدو رائعا.

123
00:05:56,305 --> 00:05:59,513
لكن ستة شهور في "واشنطن" العاصمة.

124
00:06:00,346 --> 00:06:01,721
بعيدا عنك.

125
00:06:01,888 --> 00:06:03,305
لكن يجب أن نتناقش في الأمر.

126
00:06:03,388 --> 00:06:05,346
أجل، سوف نتناقش في الأمر فحسب.
سنقوم بدراسته.

127
00:06:05,430 --> 00:06:09,638
سننظر في الأمر من كل الجوانب.
سأذهب للتصويت.

128
00:06:09,721 --> 00:06:11,180
فقط أتمم حلما من أحلام عمري

129
00:06:11,263 --> 00:06:13,721
وأحقق واحدة من أسعد لحظات حياتي سريعا.

130
00:06:13,805 --> 00:06:15,430
ثم سنتناقش في الأمر.

131
00:06:16,013 --> 00:06:17,096
جيد.

132
00:06:17,596 --> 00:06:19,888
التصويت الرسمي - مدينة "باوني"،
"إنديانا" - الانتخابات العامة

133
00:06:26,055 --> 00:06:27,055
"ليزلي نوب"

134
00:06:34,680 --> 00:06:36,930
"ليزلي"، لا يمكنني حل هذا الأمر.
هل يمكنك مساعدتي؟

135
00:06:37,013 --> 00:06:38,638
أجل. انتظر قليلا فحسب يا "بوبي".

136
00:06:38,721 --> 00:06:42,305
لدي حبر في كل يدي، وخرج القلم من مكانه.

137
00:06:43,221 --> 00:06:44,805
لا أفهم.

138
00:06:46,138 --> 00:06:47,180
قاعة رقص
"جيرمين جاكسون"

139
00:06:47,346 --> 00:06:49,471
زار "جيرمين" "باوني"، "إنديانا" ذات مرة
"باوني سوبرسويت"

140
00:06:49,555 --> 00:06:50,971
تم إغلاق التصويت،

141
00:06:51,055 --> 00:06:53,388
والآن، سوف نحصل على نتائج
سباق مجلس المدينة.

142
00:06:53,638 --> 00:06:55,763
بـ1 بالمئة فحسب من تسجيل الدوائر،

143
00:06:55,846 --> 00:06:59,055
نجمة أفلام الكبار، "براندي ماكس"،
متقدمة بفارق كبير.

144
00:06:59,138 --> 00:07:03,013
يا إلهي، هذا هو الأمر، ليس "بوبي نيوبورت"
من سيهزمني، لكن "براندي ماكس".

145
00:07:03,096 --> 00:07:04,930
نجمة الأفلام الإباحية. أين نحن، "إيطاليا"؟

146
00:07:05,013 --> 00:07:07,305
اسمعي، أعرف أنك مضغوطة.
وكنت أعرف أنك ستكونين هكذا،

147
00:07:07,388 --> 00:07:10,513
لذلك أخذت مبادرة ترتيب نشاط ممتع لنا.

148
00:07:10,596 --> 00:07:13,096
صحيح؟ "آن"، شكرا جزيلا.

149
00:07:13,180 --> 00:07:15,721
قلت لك من قبل
وأعرف أن هذا يجعلك غير مستريحة.

150
00:07:15,805 --> 00:07:18,013
- يا إلهي.
- لكنك مفكرة وعبقرية،

151
00:07:18,096 --> 00:07:19,638
ومزيجك العرقي الغامض

152
00:07:19,721 --> 00:07:22,513
يمثل بشكل مثالي حلم وعاء الصهر الأمريكي.

153
00:07:23,013 --> 00:07:24,388
- حسنا، لنذهب.
- حسنا.

154
00:07:27,555 --> 00:07:29,555
كأس آخر يا "دانا". من فضلك وشكرا لك.

155
00:07:29,763 --> 00:07:32,388
"رون"؟ قمت بتسليم ألف نشرة اليوم.

156
00:07:32,471 --> 00:07:34,221
هذا المفضل لدي.

157
00:07:34,305 --> 00:07:36,471
- الآن، أنا ذاهب للتصويت.
- تم إغلاق التصويت.

158
00:07:37,138 --> 00:07:39,513
ماذا؟ لا.
أعتقدت أن الإغلاق في الساعة الثامنة.

159
00:07:39,930 --> 00:07:40,930
السادسة.

160
00:07:42,180 --> 00:07:44,888
يا إلهي. "رون"،
لم أستطع التصويت لصالح "ليزلي".

161
00:07:44,971 --> 00:07:46,221
يا إلهي. ماذا أفعل؟

162
00:07:46,305 --> 00:07:49,846
لا يمكنك فعل شيء. باستثناء أن تتمنى
ألا تخسر "ليزلي" بسبب صوت واحد.

163
00:07:49,930 --> 00:07:52,388
تسجيل 9 بالمئة من الدوائر،

164
00:07:52,471 --> 00:07:55,263
والفارق صغير جدا، ويقل.

165
00:07:55,721 --> 00:07:57,055
يا إلهي.

166
00:07:57,138 --> 00:07:59,471
- لا.
- "جين باركلي".

167
00:08:00,305 --> 00:08:06,388
مرحبا. ماذا تفعل هنا؟ كان الأمر ممتعا
في الليلة الماضية، يا صاحب الصوت العالي.

168
00:08:06,471 --> 00:08:08,680
كانت هناك لحظات لم أفهمها تماما

169
00:08:08,763 --> 00:08:10,346
بعض الأوضاع التي كنا نفعلها.

170
00:08:11,180 --> 00:08:12,888
لكن الأحاسيس كانت رائعة.

171
00:08:12,971 --> 00:08:14,555
- لذلك، أكملت في الأمر.
- رائع.

172
00:08:14,638 --> 00:08:17,055
حسنا، اعتقدت أننا بإمكاننا التحدث
قبل أن تغادري المدينة.

173
00:08:17,096 --> 00:08:18,388
- إن كان هذا مناسبا.
- لا.

174
00:08:18,471 --> 00:08:20,096
لكن توجد غرفة إمدادات هناك وبها فراش.

175
00:08:20,180 --> 00:08:21,180
رائع.

176
00:08:21,888 --> 00:08:23,555
ليس بعد. انتظر فحسب.

177
00:08:24,221 --> 00:08:26,680
نحصل على الإمدادات فحسب.
هل يريد أحد أي شيء؟

178
00:08:26,763 --> 00:08:27,763
ادفع الدبابيس، أو... حسنا، رائع.

179
00:08:28,346 --> 00:08:29,430
أسرع من فضلك.

180
00:08:30,346 --> 00:08:33,263
قلت لها إنها مسألة حياة أو موت. عزيزتي،
ستكون "دونا" هنا للأبد.

181
00:08:33,346 --> 00:08:35,013
- ستعرف ما يجب أن تفعله.
- ماذا إن لم تفعل؟

182
00:08:35,346 --> 00:08:36,805
ربما يتم فصلي.

183
00:08:36,930 --> 00:08:40,263
أو حتى أسوأ، ربما تعطيني "ليزلي"
محاضرة عن المسؤولية مجددا.

184
00:08:40,346 --> 00:08:41,346
لا يمكنني فعل هذا.

185
00:08:41,430 --> 00:08:44,680
سأخبرك ماذا يا عزيزي.
هذه هي الصفقة. يتم فصلك،

186
00:08:44,763 --> 00:08:46,263
وأنا سأستقيل، وسوف نغادر معا.

187
00:08:46,513 --> 00:08:49,221
أنا جاد. ننتقل إلى مدينة أخرى،
ونغير اسمينا،

188
00:08:49,305 --> 00:08:51,305
ونحرق بصماتنا بحمض،

189
00:08:52,013 --> 00:08:53,513
- ونغير وجهينا.
- ماذا؟

190
00:08:53,596 --> 00:08:54,888
إن كان علينا ذلك.

191
00:08:55,263 --> 00:08:58,180
جيد. أجل. جميل. استمري في اللكم.

192
00:08:58,471 --> 00:09:00,180
- هل ضربت ثديك؟ آسف.
- لا.

193
00:09:01,013 --> 00:09:02,138
لياقتك رائعة.

194
00:09:02,221 --> 00:09:03,971
ربما. ليست لدي فكرة في الحقيقة.

195
00:09:04,055 --> 00:09:05,134
لا أعرف ما الذي أفعله.

196
00:09:05,221 --> 00:09:08,305
أجل! كان هذا جيدا.
أنا منهكة. لكم من الوقت كان هذا؟

197
00:09:08,388 --> 00:09:09,555
22 ثانية.

198
00:09:09,846 --> 00:09:12,930
- يا إلهي، هذا محبط.
- ماذا ستفعلين بشأن "بين"؟

199
00:09:13,480 --> 00:09:16,480
كنت أنافس على المنصب طوال الوقت
الذي كنا نتواعد فيه.

200
00:09:16,646 --> 00:09:19,271
نحن على وشك استعادة حياتنا.

201
00:09:19,355 --> 00:09:20,813
رحيله من شأنه أن يقتلني.

202
00:09:20,896 --> 00:09:24,480
أخبريه بهذا إذن.
ابحثي عنه وأخبريه بما تشعرين به.

203
00:09:24,563 --> 00:09:27,105
ثم يمكنكما تدبر الأمر معا.

204
00:09:28,896 --> 00:09:31,021
نتائج الانتخابات يا "آن".

205
00:09:31,105 --> 00:09:32,355
- "آن"، لا يمكنني قراءتها.
- حسنا.

206
00:09:32,438 --> 00:09:33,563
- "آن"، يداي.
- لا تهلعي. هات.

207
00:09:33,646 --> 00:09:35,771
يداي يا "آن".
إنهما في هذين القفازين المستديرين.

208
00:09:35,896 --> 00:09:38,188
حسنا. "20 بالمئة من تسجيل الدوائر.

209
00:09:38,271 --> 00:09:40,355
’بوبي نيوبورت‘ متقدم بـ140 صوت."

210
00:09:41,688 --> 00:09:43,813
- حسنا. ارفعي يديك مجددا.
- حسنا.

211
00:09:43,896 --> 00:09:44,938
لنستمر لثماني ثوان أخرى.

212
00:09:46,396 --> 00:09:47,771
يا إلهي، أنا متعبة جدا.

213
00:09:48,938 --> 00:09:50,021
نبيذ وماء صودا من فضلك.

214
00:09:50,563 --> 00:09:52,146
ثبتي هذا الطلب يا "دانا".

215
00:09:52,480 --> 00:09:57,105
"لاغافولين"، أنيق. الكحول الصافي
هو للنساء الغنيات اللائي على أنظمة غذائية.

216
00:09:59,771 --> 00:10:01,021
فيم تفكر يا بني؟

217
00:10:01,563 --> 00:10:05,938
حسنا، عرضت علي "جين باركلي" وظيفة
في "واشنطن".

218
00:10:06,188 --> 00:10:07,521
وظيفة رائعة.

219
00:10:07,605 --> 00:10:09,688
لكن أعتقد أن "ليزلي" تريدني أن أبقى.

220
00:10:11,230 --> 00:10:12,480
ماذا ستفعل؟

221
00:10:12,896 --> 00:10:17,188
حسنا، لم أعتد على مقابلة أناس جدد
أو القيام بأشياء جديدة

222
00:10:17,438 --> 00:10:22,355
أو تناول أنواع جديدة من الطعام،
أو السفر خارج "جنوب إنديانا".

223
00:10:22,605 --> 00:10:27,771
أنا أقص شعري بنفس الطريقة منذ 1978،
وأقود نفس السيارة منذ 1991.

224
00:10:28,146 --> 00:10:30,980
أنا أستخدم نفس المشط الخشبي
لمدة ثلاثة عقود.

225
00:10:32,146 --> 00:10:33,480
لدي وعاء واحد.

226
00:10:33,563 --> 00:10:35,688
لا يزال الحليب الخاص بي يحمله إلي حصان.

227
00:10:35,771 --> 00:10:36,896
صحيح؟

228
00:10:36,980 --> 00:10:41,230
لكنكما أنت و"ليزلي" تحبان الإمساك
بأيدي بعضكما والقفز معا من المرتفعات،

229
00:10:41,313 --> 00:10:42,813
إلى المجهول العظيم.

230
00:10:45,605 --> 00:10:47,480
لديكما علاقة رائعة.

231
00:10:48,771 --> 00:10:50,938
لا أعرف شخصيا أن أصفها،

232
00:10:51,021 --> 00:10:54,980
لكن أفهم أنكما ستقفان على أرجلكما.

233
00:10:55,855 --> 00:10:59,771
إذن، أنت ترغب في أن تظل الأشياء
كما هي تماما.

234
00:11:01,146 --> 00:11:05,021
لكن إن فازت "ليزلي"، ستأخذ
وظيفتي القديمة. مساعد مدير المدينة، صحيح؟

235
00:11:05,438 --> 00:11:09,188
- يبدو الأمر هكذا.
- إذن حظا سعيد لكليكما.

236
00:11:14,313 --> 00:11:15,313
مرحبا!

237
00:11:18,438 --> 00:11:21,063
لدي تحديث به معلومات جديدة.

238
00:11:21,355 --> 00:11:23,980
مع تسجيل 74 بالمئة من الدوائر،

239
00:11:24,063 --> 00:11:27,438
تتفوق "ليزلي نوب" الآن بـ192 صوت.

240
00:11:27,521 --> 00:11:28,563
"بوبي نيوبورت" 5976
"ليزلي نوب" 6168

241
00:11:29,105 --> 00:11:31,396
الحمد لله. يا رب، أرجوك، اجعلها تفوز.

242
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
أرجوك، اجعلها تفوز.

243
00:11:33,271 --> 00:11:34,563
سأقول هذا فحسب.

244
00:11:34,980 --> 00:11:38,980
وأدركت ذلك بعد أن تحدثت مع صديقي المقرب
ومشيرة العلاقات،

245
00:11:39,188 --> 00:11:40,480
"آن بيركينز"، من الإدارة الصحية.

246
00:11:40,563 --> 00:11:42,188
نعم، أعرف "آن".

247
00:11:42,271 --> 00:11:44,105
لا أريدك أن تذهب إلى "واشنطن".

248
00:11:44,188 --> 00:11:46,063
أعرف أنها فرصة رائعة.

249
00:11:46,146 --> 00:11:49,771
لكن في دقائق قليلة، سينتهي كل هذا الجنون

250
00:11:51,063 --> 00:11:53,105
وأريد فحسب تناول العشاء معك.

251
00:11:53,480 --> 00:11:56,063
- مثل الأشخاص الطبيعيين.
- أجل. إذن، لن أذهب.

252
00:11:57,063 --> 00:11:58,313
- حقا؟
- أجل.

253
00:11:58,396 --> 00:12:00,980
هذا سهل. أعني،
لم أكن قد قررت بشأن هذا على أي حال.

254
00:12:01,105 --> 00:12:05,146
أعني، "واشنطن" بعيدة حقا
ولا أعرف إن كنت أريد العمل مع "جين".

255
00:12:05,230 --> 00:12:06,938
أعني، هذا سيلغي الصفقة. سأبقى.

256
00:12:07,771 --> 00:12:10,521
الحمد لله. يا له من قرار مريح.

257
00:12:11,605 --> 00:12:12,605
يا رفيقان.

258
00:12:13,813 --> 00:12:16,313
السباق محتدم. ونقترب من نهايته الليلة.

259
00:12:16,396 --> 00:12:19,521
لكن الآن، نحن جاهزون
لإعلان نتيجة السباق إلى مجلس المدينة.

260
00:12:19,688 --> 00:12:20,813
- "بوبي نيوبورت"...
- يا إلهي.

261
00:12:20,896 --> 00:12:25,105
...امبراطورية حلوى "سويتامز"
وبطل سباق الصغار،

262
00:12:25,230 --> 00:12:26,521
فاز بالسباق.

263
00:12:29,271 --> 00:12:31,855
- لماذا تضحكين؟
- لأن حلمي انتهى.

264
00:12:40,271 --> 00:12:41,730
إعادة الفرز. توجد إعادة فرز.

265
00:12:41,813 --> 00:12:44,605
بربك. انتهى الأمر. خسارة فحسب.

266
00:12:44,730 --> 00:12:48,063
فاز "نيوبورت" بـ21 صوت.
هذا يقع في هامش إعادة الفرز.

267
00:12:48,146 --> 00:12:49,188
أرجوك لا تفعلي هذا.

268
00:12:49,271 --> 00:12:51,646
أريد فعلا الخروج من هنا. ماذا عن هذا؟

269
00:12:51,813 --> 00:12:52,855
لماذا لا أصنع لكما صفقة يا رفيقي؟

270
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
حسنا، لا توجد صفقة في العالم أننا ربما...

271
00:12:55,021 --> 00:12:56,605
سوف أعطيك رقم هاتف منزل "جو بيدن".

272
00:12:56,688 --> 00:12:58,021
الآن، انتظري. هذا مثير للاهتمام.

273
00:12:58,105 --> 00:12:59,146
لا يا عزيزتي، أنت لا تفكرين بشكل واضح.

274
00:12:59,230 --> 00:13:03,021
أيها المفوض، يجب أن تبدأ إعادة الفرز فورا.
هذا هو القانون.

275
00:13:03,105 --> 00:13:04,813
ولن أغادر حتى تقرر هذا.

276
00:13:05,146 --> 00:13:08,188
إنه على حق يا سيدة "باركلي". سيبدأ فورا.
أبقي هواتفك مفتوحة.

277
00:13:08,355 --> 00:13:09,438
"تيرينس"!

278
00:13:10,521 --> 00:13:11,980
أود الذهاب إلى المنزل فحسب.

279
00:13:13,896 --> 00:13:14,896
مرحبا. أي أخبار؟

280
00:13:14,980 --> 00:13:17,521
قالوا إن إعادة الفرز
يمكن أن تستغرق ساعتين، لكن من يعلم؟

281
00:13:17,605 --> 00:13:20,646
يا إلهي، هذا مثير للتوتر.
اخترت الأسبوع الخطأ لعمل تنظيف العصائر.

282
00:13:20,730 --> 00:13:23,230
حسنا. أعتقد أن "ليزلي"
يجب أن تقول شيئا للجمهور،

283
00:13:23,313 --> 00:13:24,480
لرفع معنويات الجميع فحسب.

284
00:13:24,563 --> 00:13:25,730
- أين هي؟
- لا أعرف.

285
00:13:25,813 --> 00:13:27,021
لا ترد على هاتفها.

286
00:13:28,613 --> 00:13:30,280
ماذا، ألا يعرف أحد اين هي؟

287
00:13:37,071 --> 00:13:39,821
هذا مقعد جميل. جلد كورنثي.

288
00:13:39,905 --> 00:13:44,946
إطار ماهوجني صلب مع زخارف يدوية
وفواصل تينون.

289
00:13:45,030 --> 00:13:46,071
مثبت ببلوط.

290
00:13:46,405 --> 00:13:48,613
كنت أتطلع حقا للجلوس عليه.

291
00:13:48,696 --> 00:13:50,571
اكتشفت أن هذه ربما تكون فرصتي الأخيرة.

292
00:13:51,113 --> 00:13:52,280
أنت لا تعرفين ذلك.

293
00:13:52,446 --> 00:13:55,780
"رون"، في آخر ستة شهور، عمل أصدقائي بجد.

294
00:13:56,280 --> 00:13:58,155
كل استراحة لشرب القهوة لمدة خمس دقائق
في العمل.

295
00:13:58,530 --> 00:14:02,363
كل ليلة، كل عطلة،
كل لحظة ضائعة من حيواتهم،

296
00:14:02,488 --> 00:14:03,488
أعطوني إياها.

297
00:14:03,863 --> 00:14:06,446
إن خسرت، لن أسامح نفسي أبدا.

298
00:14:07,821 --> 00:14:09,571
أنت تستحقين الفوز.

299
00:14:10,196 --> 00:14:12,405
نحن لم نتطوع لمساعدتك

300
00:14:12,488 --> 00:14:15,613
لأننا أردنا المجد الشخصي لأنفسنا.

301
00:14:15,988 --> 00:14:19,821
نحن فعلنا ذلك لأننا نهتم بك.

302
00:14:20,738 --> 00:14:23,280
كان لديك حلم، وأردنا دعم حلمك.

303
00:14:24,113 --> 00:14:27,071
هذا ما يجب فعله عند الاهتمام بشخص.

304
00:14:27,155 --> 00:14:29,196
تدعمه سواء في الفوز أو الخسارة أو التعادل.

305
00:14:30,363 --> 00:14:34,405
لنعد إلى الحفل. وأنت تقودين.
لقد احتسيت 11 كأس ويسكي.

306
00:14:35,363 --> 00:14:39,738
حسنا. هذا جيد في أماكن المعيشة.
لنعد إلى وظائف الأحلام.

307
00:14:39,946 --> 00:14:41,863
إن كان علينا بدء حياة جديدة، لدي،

308
00:14:41,946 --> 00:14:45,030
"المحقق، عميل التحقيقات، الشرطي،
عميل المخابرات."

309
00:14:45,113 --> 00:14:46,613
لذلك نحتاج المزيد لك. لنذهب.

310
00:14:46,696 --> 00:14:49,321
- "آندي".
- هذا ممتع. أحاول مساعدتك

311
00:14:49,405 --> 00:14:52,280
أن تنسي هذا الخطأ الفظيع الذي ارتكبته،

312
00:14:52,363 --> 00:14:53,821
بمسح كل هذه الملفات.

313
00:14:54,196 --> 00:14:56,821
ربما أسوأ شيء حدث
في تاريخ "الحدائق والمتنزهات".

314
00:14:56,905 --> 00:14:58,280
- يا إلهي.
- سيتم فصلك في الغالب.

315
00:14:58,363 --> 00:15:00,238
- وأنا أحاول المساعدة.
- يا إلهي.

316
00:15:00,321 --> 00:15:02,946
إذن، وظائف الأحلام. هيا.
احلمي أحلاما كبيرة يا عزيزتي.

317
00:15:03,030 --> 00:15:06,738
جيد. منظفة أسنان ووسيطة روحانية أيضا،

318
00:15:06,821 --> 00:15:09,488
لكي تستطيع تنظيف أسنان الناس
وإخبارهم متى سيموتون.

319
00:15:10,071 --> 00:15:12,363
- هذا عبقري.
- لنفعل هذا سريعا.

320
00:15:12,446 --> 00:15:14,821
قمت بهذا تقريبا مع عضو المجلس "هاوزر"
قبل أن تقاطعينا.

321
00:15:15,238 --> 00:15:17,363
- ما الملفات التي مسحتها؟
- جميعها.

322
00:15:17,446 --> 00:15:20,405
وضعت هذا المحرك الغبي في الداخل،
وحاولت سحب كل شيء.

323
00:15:20,488 --> 00:15:21,488
أصلحته.

324
00:15:21,613 --> 00:15:22,780
- ماذا؟
- كيف؟

325
00:15:22,863 --> 00:15:25,155
يمسح "جيري" أشياء بالخطأ طيلة الوقت.

326
00:15:25,238 --> 00:15:27,488
قبل 10 سنوات،
قمت بتركيب نسختي الاحتياطية السرية الخاصة.

327
00:15:27,988 --> 00:15:29,321
أنقذتينا يا "دونا".

328
00:15:29,405 --> 00:15:30,405
أحبك.

329
00:15:30,530 --> 00:15:32,280
حسنا. هيا يا رجل.

330
00:15:35,155 --> 00:15:36,530
ها أنت ذا. الحمد لله.

331
00:15:36,613 --> 00:15:38,530
سنحصل على النتائج النهائية في أي لحظة.

332
00:15:38,613 --> 00:15:40,946
أعرف. هل لديك الخطابان؟

333
00:15:41,738 --> 00:15:45,113
أجل. تبدين أهدأ مما توقعت.

334
00:15:45,196 --> 00:15:46,196
لدي شيء لك.

335
00:15:48,113 --> 00:15:49,363
دعني أفتحه لك.

336
00:15:55,280 --> 00:15:56,738
عليك الذهاب إلى "واشنطن".

337
00:15:57,696 --> 00:15:59,446
قلت لك إنني تراجعت.

338
00:15:59,530 --> 00:16:04,113
كنت أنانية. أنت أوقفت كل حياتك من أجلي.

339
00:16:04,196 --> 00:16:06,780
أقل شيء يمكنني عمله هو محاولة رد الجميل.

340
00:16:08,196 --> 00:16:09,780
هل أنت متأكدة من هذا؟

341
00:16:09,863 --> 00:16:11,113
يمكننا تدبر الأمر.

342
00:16:11,571 --> 00:16:15,446
سوف أزورك، ثم تزورني، ثم أزورك مجددا،

343
00:16:15,530 --> 00:16:17,905
ثم نقوم بالتقبيل في غرفة نوم "لينكولن"

344
00:16:17,988 --> 00:16:20,113
وفي النصب التذكاري لـ"جيفرسون"

345
00:16:20,196 --> 00:16:23,155
وقاعة المحكمة العليا.
سنفعل ذلك في كل "واشنطن".

346
00:16:23,988 --> 00:16:24,988
شكرا لك.

347
00:16:27,863 --> 00:16:31,905
أين حصلت على تمثال نصب "واشنطن"
في منتصف ليل الثلاثاء؟

348
00:16:32,821 --> 00:16:36,280
- من مكتبي. لدي حوالي 50 منه.
- صحيح.

349
00:16:37,738 --> 00:16:40,363
انتهت إعادة فرز الأصوات.
أعلنوا نهاية السباق للتو.

350
00:16:40,571 --> 00:16:41,571
يا إلهي.

351
00:16:44,530 --> 00:16:46,196
لا تزال 21 صوتا.

352
00:16:50,405 --> 00:16:51,696
لكنك أنت فزت.

353
00:16:55,155 --> 00:16:58,196
أنت فزت يا "ليزلي". فزت بـ21 صوت.

354
00:16:58,946 --> 00:17:01,405
تأكد الأمر. انتهى. أنت فزت.

355
00:17:03,405 --> 00:17:06,238
- كان هذا مخادعا حقا يا "آن".
- أعرف. لم أستطع المقاومة.

356
00:17:13,988 --> 00:17:15,905
أمسك حلمك...

357
00:17:16,571 --> 00:17:18,821
بصراحة، لم أكن مستريحا هكذا في كل حياتي.

358
00:17:18,905 --> 00:17:19,905
خبر عاجل
"نيوبورت" يتراجع

359
00:17:19,988 --> 00:17:24,238
لم أفسد الأمر. اعتقدت أنني أفسدته،
لكنني لم أفسده.

360
00:17:24,321 --> 00:17:25,821
أنت تفسده نوعا ما الآن.

361
00:17:25,905 --> 00:17:29,530
عظيم. هذه أخبار رائعة. سأراك في العاصمة.

362
00:17:29,613 --> 00:17:31,071
- أجل، أعتقد أنك ستفعلين.
- أجل.

363
00:17:32,113 --> 00:17:34,613
تبا. لم تتح لي فرصة أن أودع "كريس".

364
00:17:34,696 --> 00:17:36,280
إنه هناك فحسب.

365
00:17:37,196 --> 00:17:38,780
يبدو مشغولا حقا.

366
00:17:38,863 --> 00:17:41,696
على كل حال، هل يمكنك إخباره أنني أودعه؟
عظيم. شكرا لك.

367
00:17:41,863 --> 00:17:42,946
آسفة لم تتح لنا فرصة أن نتقابل.

368
00:17:43,071 --> 00:17:45,155
- أنا "آن".
- لا يهم ذلك. أنا راحلة.

369
00:17:46,446 --> 00:17:49,946
لدينا حلم وسنسعى وراءه...

370
00:17:50,405 --> 00:17:52,863
تهاني أيها السيد مساعد مدير المدينة.

371
00:17:54,238 --> 00:17:58,030
أنا ممتن جدا لك يا "كريس"، لكن أعتقد
أنني سوف أتخلى عن الوظيفة.

372
00:17:58,113 --> 00:17:59,113
حقا؟ لماذا؟

373
00:18:00,071 --> 00:18:01,321
أحب المكان الذي أنا فيه.

374
00:18:04,196 --> 00:18:06,321
هل كان أحد يتحدث عن فتح وظيفة؟

375
00:18:06,405 --> 00:18:11,696
لأن خمن من الذي حصل على البراءة
من الغش التأميني؟

376
00:18:11,780 --> 00:18:13,613
هذا الشخص. هل تعرف؟

377
00:18:14,280 --> 00:18:19,155
خرجت منها لأسباب تقنية.
ما الوظيفة؟ سأعمل بها.

378
00:18:19,238 --> 00:18:20,405
لا توجد وظيفة لك.

379
00:18:20,488 --> 00:18:23,946
هذه حركة ذكية. تتبع حدسك، صحيح؟
سأتحدث معكم يا رفاق بعد قليل.

380
00:18:25,238 --> 00:18:27,196
خطاب الفوز يا عضوة مجلس المدينة "نوب".

381
00:18:28,280 --> 00:18:30,905
في يوم ما، عندما أكون أكثر ثباتا عاطفيا،

382
00:18:30,988 --> 00:18:32,613
أود قراءة خطاب الخسارة الذي كتبته لي.

383
00:18:33,738 --> 00:18:34,905
لم أكتبه أبدا.

384
00:18:36,363 --> 00:18:39,405
وأعرف أن جميعكم تعرفون
كم عملت بجد للوصول إلى هنا.

385
00:18:40,030 --> 00:18:43,363
إنها عضوة مجلس
مدينة "باوني" العظيمة القادمة،

386
00:18:43,446 --> 00:18:46,446
أيها السيدات والسادة،
أفضل صديقة لي في العالم، "ليزلي نوب".

387
00:18:50,696 --> 00:18:52,905
الفكرة التي كانت وراء الحملة كانت بسيطة.

388
00:18:53,905 --> 00:18:59,238
بالعمل الجاد والإيجابية،
يمكن لمجموعة من الناس أن يصنعوا فرقا.

389
00:18:59,321 --> 00:19:01,280
خلال فترتي كعضوة مجلس مدينة عنكم...

390
00:19:03,321 --> 00:19:04,488
شكرا لكم.

391
00:19:05,113 --> 00:19:07,696
...أود أن أركز على آمالكم، وليس مخاوفكم.

392
00:19:08,113 --> 00:19:11,280
أود أن أحل المشكلات
بدلا من خلق الاحتكاكات.

393
00:19:11,571 --> 00:19:14,655
وسأعمل بجد، في كل ساعة وكل يوم،

394
00:19:15,071 --> 00:19:17,113
لأجعل "باوني" مكانا أفضل للعيش.

395
00:19:17,738 --> 00:19:19,113
لأنني أحب هذه المدينة.

396
00:19:21,988 --> 00:19:28,780
وأعرف مدى تفرد شعب هذه المدينة.

397
00:19:29,571 --> 00:19:33,905
أنا أدين بهذا الفوز، لجميعكم،
لأصدقائي والداعمين لي.

398
00:19:34,155 --> 00:19:35,905
لا أحد يحقق شيئا وحده.

399
00:19:36,780 --> 00:19:41,863
لذلك دعونا نشرع في رحلة جديدة معا.
دعونا نصنع خريطة.

400
00:19:42,696 --> 00:19:45,530
ليست القديمة، التي عفا عليها الزمن
التي تبين أين كنا،

401
00:19:45,821 --> 00:19:49,613
لكن خريطة جديدة تظهر أين يمكن أن نكون.

402
00:19:49,988 --> 00:19:52,321
لنبدأ رحلة جديدة معا.

403
00:19:52,446 --> 00:19:54,071
أعضاء مجلس المدينة
1971 - الآن

404
00:19:55,405 --> 00:19:56,696
ونرى إلى أين ستأخذنا.

405
00:20:02,946 --> 00:20:05,946
"تومي"! كان هذا الحفل رائعا.

406
00:20:06,030 --> 00:20:09,530
أنت رائع. أنت سخيف، لكنني أحبك.

407
00:20:09,613 --> 00:20:11,780
وأعتقد أننا يجب أن نؤرخ كل هذا.

408
00:20:11,863 --> 00:20:13,280
لنفعل هذا. لنؤرخ.

409
00:20:13,363 --> 00:20:16,446
هذا هو حلمي! "نوستراداموس"!

410
00:20:16,530 --> 00:20:18,238
- إنه يتحقق.
- رائع.

411
00:20:18,321 --> 00:20:21,030
- لنتحرك معا.
- تماما.

412
00:20:21,363 --> 00:20:22,821
- حقا؟
- أجل.

413
00:20:22,905 --> 00:20:25,363
حسنا. لا تراجع أيها الشريك.

414
00:20:25,446 --> 00:20:27,238
لا تراجع أيها الشريك.

415
00:20:28,446 --> 00:20:29,446
نحن رعاة بقر.

416
00:20:29,530 --> 00:20:35,238
فوز عظيم. ليلة رائعة. عام رائع.
زوجة مثيرة. مكسب.

417
00:20:38,196 --> 00:20:39,738
أداء جيد.

418
00:20:39,821 --> 00:20:41,446
يا إلهي. عزيزي، تعرف ماذا؟

419
00:20:41,530 --> 00:20:44,196
كل شيء تقريبا كتبته على هذه اللوحة
كوظيفة أحلام

420
00:20:44,321 --> 00:20:45,905
كان نوعا من ضباط الشرطة.

421
00:20:45,988 --> 00:20:46,988
أجل.

422
00:20:47,405 --> 00:20:49,446
- هل أنت مستعدة للذهاب؟
- لا، اسمعني.

423
00:20:49,530 --> 00:20:53,030
كيف يبدو هذا؟
"الضابط ’دواير‘، إدارة شرطة ’باوني‘"

424
00:20:53,613 --> 00:20:56,363
يا رفاق، نحن في طريقنا إلى مطعم "جاي جاي"
للاحتفال بالفوز،

425
00:20:56,446 --> 00:20:59,196
ثم سنقضي الليلة نتحدث عن حيواتنا ومشاعرنا.

426
00:20:59,280 --> 00:21:03,071
لا نقاش في هذا. لنذهب.
مجلس المدينة أيها الحقيرون.

427
00:21:05,238 --> 00:21:06,280
نسى "جيري" أن يصوت.

428
00:21:06,530 --> 00:21:07,780
تبا يا "جيري"!

