﻿1
00:00:05,081 --> 00:00:06,831
فتاتي "نوب"، كيف الحال؟

2
00:00:07,165 --> 00:00:08,165
لقد أخرجت ريحا لتوي.

3
00:00:08,373 --> 00:00:11,706
"جيريمي". ظننت حقا أنني لن أضطر أبدا
إلى التواصل معك مجددا.

4
00:00:11,873 --> 00:00:12,956
وأنا أيضا افتقدتك.

5
00:00:13,123 --> 00:00:14,368
مجلس المدينة يصوت

6
00:00:14,498 --> 00:00:17,331
بشأن مسألة إعادة تقسيم أرض عائلة "نيوبورت"
بغرض الاستخدام التجاري.

7
00:00:17,623 --> 00:00:21,951
إن فزت، فلن تتمكن شركة "غريزل" الغبية
و"رون" الغبي من بناء شيء هناك،

8
00:00:22,081 --> 00:00:23,243
وسأجلس في راحة بال.

9
00:00:23,373 --> 00:00:27,910
الأمر المحزن هو أن الصوت الفاصل سيصدر
عن زميلي القديم بمجلس المدينة،

10
00:00:28,040 --> 00:00:32,540
والمكافئ البشري لسوشي محطة الوقود
"جيريمي جام".

11
00:00:33,206 --> 00:00:37,081
لذا، أنا هنا لأحدثك عن سبب وجوب تصويتك
بـ"لا" في مسألة إعادة التقسيم.

12
00:00:37,373 --> 00:00:38,785
مهلا أيتها الفتاة الصغيرة.

13
00:00:38,915 --> 00:00:42,701
قبل أن نواصل، أنا بحاجة لأن أسأل
صديقتي عما تريدني أن أصوت به.

14
00:00:42,831 --> 00:00:44,748
لماذا؟ من هي صديقتك؟

15
00:00:45,581 --> 00:00:46,915
مرحبا يا "ليزلي".

16
00:00:48,206 --> 00:00:49,206
"تامي".

17
00:00:51,248 --> 00:00:52,873
حدائق ومتنزهات

18
00:01:09,915 --> 00:01:12,623
"جام" و"تامي"! "جامي".

19
00:01:13,040 --> 00:01:14,206
"جامي".

20
00:01:14,790 --> 00:01:15,785
أنتما ظريفين يا رفاق.

21
00:01:15,915 --> 00:01:19,290
متى... لم عسى أحدكما، كما تعرفان...

22
00:01:19,706 --> 00:01:21,081
لماذا؟ يا إلهي، لماذا؟

23
00:01:21,498 --> 00:01:22,956
تقابلنا بحفل كاريوكي.

24
00:01:23,498 --> 00:01:26,040
رأتني وأنا أجيد غناء "غانغستاس بارادياز"،

25
00:01:26,206 --> 00:01:27,915
ورأيتها تعض الناطور.

26
00:01:28,498 --> 00:01:30,910
ومن ثم سمحت لي بشراء
الكثير من حقائب اليد لها.

27
00:01:31,040 --> 00:01:33,035
-وبقية القصة مجرد تاريخ.
-الكثير.

28
00:01:33,165 --> 00:01:37,081
مهلا. هذه أخبار رائعة.
لأن "رون" خصمي في هذا الأمر.

29
00:01:37,331 --> 00:01:39,331
وأنت تعيشين لتعذبي "رون".

30
00:01:39,498 --> 00:01:41,873
صوت لي حتى يمكنك إفساد الأمر على "رون".

31
00:01:42,040 --> 00:01:44,035
ربما أنت لست بفتاة حمقاء بعد كل شيء.

32
00:01:44,165 --> 00:01:45,993
-شكرا لك.
-حسنا، دعيني أفكر في الأمر.

33
00:01:46,123 --> 00:01:48,701
بالتأكيد، إنني أتحالف مع أشخاص فظيعين،

34
00:01:48,831 --> 00:01:53,206
ولكن فكر في كل الأشخاص الرائعين
الذين سيستفيدون من متنزه قومي.

35
00:01:53,415 --> 00:01:54,410
الأمر يستحق العناء.

36
00:01:54,540 --> 00:01:55,868
ويمكنك الثقة في رأيي

37
00:01:55,998 --> 00:01:58,285
لأنه لدي الكثير لأجنيه من خلال كوني صائبة،

38
00:01:58,415 --> 00:02:01,081
وأتمتع برؤية ثاقبة بشأن تحقيق أهدافي.

39
00:02:01,415 --> 00:02:02,368
"جوان كالاميتزو"، مجندة ممر مشاهير "باوني"

40
00:02:02,498 --> 00:02:04,451
تهاني يا "جوان"، نيابة عن المدينة بأكملها.

41
00:02:04,581 --> 00:02:05,535
"جوان كالاميتزو"

42
00:02:05,665 --> 00:02:09,035
أريد أن أعتذر عن عدم قدرتي
على تلبية بعض طلباتك.

43
00:02:09,165 --> 00:02:12,248
على سبيل المثال، لم نتمكن من إحضار زجاجة
"تشاتو مارمونت"

44
00:02:12,748 --> 00:02:16,081
لأنه فندق في "لوس أنجلوس" وليس نوع نبيذ.

45
00:02:16,331 --> 00:02:18,540
حسنا، هل أحضرتم المغني
"بودي هولي" على الأقل؟

46
00:02:18,748 --> 00:02:23,035
كلا، لأنه من المعروف
أنه قد مات منذ 60 عاما.

47
00:02:23,165 --> 00:02:25,743
-ماذا؟
-أهلا يا "جوان". اسمي "أبريل".

48
00:02:25,873 --> 00:02:28,160
وأنا من أشد معجبيك
وأنا تقريبا أكره الجميع.

49
00:02:28,290 --> 00:02:30,160
هلا وقعت مذكرتك التاسعة لأجلي؟

50
00:02:30,290 --> 00:02:31,410
لوحة بالكلمات: لعبة "جوان"

51
00:02:31,540 --> 00:02:33,623
من دواعي سروري. هل قلت أن اسمك "غلين"؟

52
00:02:34,081 --> 00:02:36,206
-نعم، فعلت.
-هذا جميل.

53
00:02:36,665 --> 00:02:38,868
لطالما كانت "جوان"
من النوع الذي يفسد الأمور،

54
00:02:38,998 --> 00:02:42,081
لكنها بلغت أقصى معدلاتها في آخر 3 سنوات.

55
00:02:42,248 --> 00:02:44,248
لقد قدمت العديد من برامج إعادة التأهيل.

56
00:02:44,540 --> 00:02:45,493
"باوني" اليوم - "جوان كالاميتزو" - المضيفة

57
00:02:45,623 --> 00:02:48,785
"فيكتوريا هيرزوغ"، كنت محامية ناجحة
من "ويلمنغتون" بـ"ديلاوير".

58
00:02:48,915 --> 00:02:50,248
ثم انهرت تماما.

59
00:02:50,415 --> 00:02:52,123
من المفترض ألا يتم الكشف عن الهويات.

60
00:02:52,373 --> 00:02:54,706
ذات مرة أعطت كل واحد من جمهورها سيارة.

61
00:02:54,956 --> 00:02:57,331
سيارة واحدة،
كان عليهم جميعا أن يتقاتلوا من أجلها.

62
00:02:57,498 --> 00:03:00,826
والعام الماضي، قدمت برنامجا
دعت فيه كل أخلائها السابقين

63
00:03:00,956 --> 00:03:02,331
أثناء جلوسها على غسالة.

64
00:03:02,581 --> 00:03:05,498
حسنا، يا "إريك"، إن لم تكن أنت من أعطانيه
فمن الذي فعل؟

65
00:03:05,706 --> 00:03:09,540
أحبها كثيرا. أتمنى أن تكون أمي الحقيقية.

66
00:03:10,373 --> 00:03:11,326
"تومز بيسترو"

67
00:03:11,456 --> 00:03:12,618
"رجل الأعمال العازب ’توم هافرفورد‘

68
00:03:12,748 --> 00:03:14,451
يحدث ضجة في عالم الطهي،

69
00:03:14,581 --> 00:03:15,535
35 تحت 35: "توم هافرفورد"

70
00:03:15,665 --> 00:03:19,540
ونحن نتوقع أشياء أكبر منه في عام 2018."

71
00:03:19,706 --> 00:03:22,326
"توم". ماذا تعني كلمة طهي؟

72
00:03:22,456 --> 00:03:24,285
إنها تعني سببا للاحتفال.

73
00:03:24,415 --> 00:03:26,368
مشروبات للجميع على حساب المكان!

74
00:03:26,498 --> 00:03:30,076
نعم! دعني أطلب أيضا دجاج بالجبن ولازانيا
بجانب المشروب.

75
00:03:30,206 --> 00:03:32,498
ومعكرونة اسباغيتي. على حساب المكان!

76
00:03:32,998 --> 00:03:34,123
نعم.

77
00:03:36,081 --> 00:03:37,498
هذه رابع خطوبة هذا الشهر.

78
00:03:37,706 --> 00:03:39,831
لقد سئمت من كوني رجل أعمال/عازب.

79
00:03:40,331 --> 00:03:41,748
أنا بحاجة لإيجاد إحداهن.

80
00:03:42,706 --> 00:03:45,618
هل أنت محبط يا "توم"؟ لدي حل سريع لذلك.

81
00:03:45,748 --> 00:03:49,081
لنثمل. كل شيء هنا بالمجان.

82
00:03:50,373 --> 00:03:51,618
"رون".

83
00:03:51,748 --> 00:03:52,831
آنسة "نوب".

84
00:03:53,206 --> 00:03:55,956
كيف يسير أمر عطاء الـ"صفر" دولار؟

85
00:03:56,206 --> 00:03:58,410
تعرفين، من واقع خبرتي مع الرأسمالية،

86
00:03:58,540 --> 00:04:02,248
عادة ما ينتظر الناس المال
في مقابل سلعهم وأرضهم.

87
00:04:02,581 --> 00:04:05,748
من واقع خبرتي مع الحمقى، فأنت واحد منهم.

88
00:04:06,665 --> 00:04:09,373
سنستمع الآن لمرافعات
بشأن قطعة أرض عائلة "نيوبورت".

89
00:04:09,665 --> 00:04:12,785
أولا، السيد "رون سوانسون"،
نيابة عن شركة "غريزل".

90
00:04:12,915 --> 00:04:13,993
عضو المجلس "ميلتون"

91
00:04:14,123 --> 00:04:16,540
شكرا لك يا عضو المجلس. عندما تصوت غدا،

92
00:04:16,873 --> 00:04:20,831
فنحن نؤمن أنه يجب عليك أن تصوت
بإعادة تقسيم الأرض بغرض الاستخدام التجاري.

93
00:04:21,415 --> 00:04:22,581
حسنا، أنا مقتنع.

94
00:04:22,831 --> 00:04:24,993
-غدا، سأصوت لشركة "غريزل".
-ماذا؟

95
00:04:25,123 --> 00:04:27,123
أنا حتى لم تسنح لي فرصة قول خطتي.

96
00:04:27,415 --> 00:04:28,581
خطتك؟

97
00:04:28,831 --> 00:04:30,243
أتعرفين من أيضا كانت لديه خطة؟

98
00:04:30,373 --> 00:04:31,540
أرجوك لا تقل "هتلر".

99
00:04:31,748 --> 00:04:33,165
"أدولف هتلر"!

100
00:04:34,081 --> 00:04:35,081
أنا مع "سوانسون".

101
00:04:35,956 --> 00:04:37,790
إنه أمر متعلق بالشوارب.
الإخوة أصحاب الشوارب.

102
00:04:38,415 --> 00:04:40,540
لن تفهمي. لقد انتهينا هنا.

103
00:04:41,831 --> 00:04:43,123
حسنا، كان ذلك سهلا.

104
00:04:44,373 --> 00:04:45,706
ماذا حدث لتوه بحق الجحيم؟

105
00:04:46,873 --> 00:04:49,456
شكرا لك، أيها المفوض "غوردون"
ويا شعب "غوثام".

106
00:04:50,040 --> 00:04:51,623
حسنا. تظن أنها بفيلم "باتمان".

107
00:04:51,831 --> 00:04:54,081
عادة يسألني الناس، "’جوان‘، كيف تفعلينها؟"

108
00:04:55,040 --> 00:04:56,040
الأمر بسيط.

109
00:04:56,714 --> 00:04:58,373
أحب ظهوري على شاشة التلفاز.

110
00:04:58,563 --> 00:05:01,665
عرفت ما أردت فعله
منذ أن كان عمري 10 سنوات.

111
00:05:01,991 --> 00:05:05,031
هذا هو سر عيش حياة جيدة.

112
00:05:05,248 --> 00:05:08,956
إذا لم تحب ما تفعله تماما بعاطفة صادقة،

113
00:05:09,123 --> 00:05:11,081
إذن فما المغزى من فعله من الأساس؟

114
00:05:11,548 --> 00:05:12,501
من ناحية أخرى،

115
00:05:12,631 --> 00:05:14,668
أظن أنه تحظى "أمريكا" بليلة تطهير.

116
00:05:14,798 --> 00:05:15,881
دعوني أشرح السبب.

117
00:05:17,090 --> 00:05:19,048
هل أحب وظيفتي؟

118
00:05:20,548 --> 00:05:23,085
لابد وأنني أول شخص على الإطلاق

119
00:05:23,215 --> 00:05:28,048
يكون لديه المال والسلطة والسمعة السيئة
ومع ذلك يشعر بالفراغ.

120
00:05:29,090 --> 00:05:31,006
أنا بحاجة لأن يشاركني أحد بحياتي.

121
00:05:31,381 --> 00:05:35,501
ماذا لو كانت زوجتك المستقبلية
هي امرأة تعرفها بالفعل؟

122
00:05:35,631 --> 00:05:36,965
لنفتح صفحتك بـ"غريزل".

123
00:05:38,548 --> 00:05:39,751
"غريزلبوك"، "سادي أنصاري"

124
00:05:39,881 --> 00:05:42,465
-ماذا عنها؟ إنها جميلة. فلتواعدها.
-إنها ابنة عمي.

125
00:05:42,631 --> 00:05:44,835
-ماذا عنها؟
-هذا والدي! ماذا دهاك؟

126
00:05:44,965 --> 00:05:47,840
أنا ثمل، اتفقنا؟
لماذا تصادق عائلتك فقط دائما؟

127
00:05:48,131 --> 00:05:50,918
انظر، تلقيت رسالة لتوك من فتاة تدعى "لوسي"
في "شيكاغو".

128
00:05:51,048 --> 00:05:53,085
-إنها تبدو مألوفة.
-نعم، اعتدنا أن نتواعد.

129
00:05:53,215 --> 00:05:55,001
-كنت مغرما بها.
-كلا، ليس الأمر هكذا.

130
00:05:55,131 --> 00:05:56,465
هل كانت عضوة بفرقة "دستنيز تشايلد"؟

131
00:05:57,881 --> 00:06:03,631
"’توم‘، رأيت المقالة، أيها الزعيم!
لنتلاقى قريبا. أفتقدك."

132
00:06:04,798 --> 00:06:06,298
هل تدرك ما يحدث؟

133
00:06:06,506 --> 00:06:08,918
كنا نجلس هنا
نبحث عن رفيقة روحك طوال ذلك الوقت

134
00:06:09,048 --> 00:06:10,923
ومن ثم ترسل لك "لوسي"
برسالة على "غريزل" من العدم؟

135
00:06:11,173 --> 00:06:15,131
إنها علامة! وعلينا أن نتمسك بها.
سنذهب إلى "شيكاغو".

136
00:06:15,506 --> 00:06:16,548
"أندي"؟

137
00:06:16,840 --> 00:06:18,835
فكر فيما تقوله الآن.

138
00:06:18,965 --> 00:06:21,215
لأنها أذكى فكرة تخطر ببال أحدهم!

139
00:06:21,631 --> 00:06:22,923
-لنذهب!
-نعم!

140
00:06:23,756 --> 00:06:25,590
"رون"! ماذا فعلت؟

141
00:06:25,798 --> 00:06:29,585
قمت بتسليم عرضا مثاليا وأمنت تصويت الغد.

142
00:06:29,715 --> 00:06:33,751
كلا، بل صرت مخادعا وتسللت من وراء ظهري
وسرقت مني هذا الصوت.

143
00:06:33,881 --> 00:06:37,168
وأنا أعرف ذلك لأنني قد سبق وتسللت

144
00:06:37,298 --> 00:06:39,215
وكان من المفترض بـ"جامي" أن يصوت لي!

145
00:06:39,381 --> 00:06:41,673
المخادع أصبح هو المخدوع!

146
00:06:41,881 --> 00:06:43,048
عما تتحدث...

147
00:06:45,673 --> 00:06:46,840
إنها قريبة.

148
00:06:47,215 --> 00:06:49,506
-أهلا يا "رون".
-"تامي".

149
00:06:49,715 --> 00:06:53,215
إذن صرتما معا الآن.
تعازي لكما أنتما الاثنين.

150
00:06:53,423 --> 00:06:55,131
كان من المفترض أن تصوتا لي.

151
00:06:55,381 --> 00:06:57,793
"ليزلي"، أنا لن أفعل أي شيء لمساعدتك أبدا.

152
00:06:57,923 --> 00:06:59,668
لطالما كنت ضدي أنا و"رون" دائما.

153
00:06:59,798 --> 00:07:02,251
أنت جزء كبير من سبب فراقي أنا وهو،

154
00:07:02,381 --> 00:07:04,335
وكان على أن أستقر على هذا النائب.

155
00:07:04,465 --> 00:07:05,715
أحبك جدا.

156
00:07:06,090 --> 00:07:09,381
لذا، أنت فكرت أنك إذا صوت لـ"رون"،
فسيمكنك أن تستعيديه؟

157
00:07:09,631 --> 00:07:14,215
نعم. هذا صحيح. هل نجح الأمر يا عزيزي؟
هل أنت مثار بالامتنان؟

158
00:07:17,340 --> 00:07:20,381
أنتما تستحقان بعضكما البعض لأقصى درجة.
حظا طيبا.

159
00:07:21,881 --> 00:07:23,501
التصويت غدا.

160
00:07:23,631 --> 00:07:27,001
إن لم أنقذ "جام" من براثن "تامي"،
فسأكن من الهالكين.

161
00:07:27,131 --> 00:07:29,131
الأمر يشبه إنقاذ أرنب من أسد.

162
00:07:29,340 --> 00:07:33,798
لكن ذلك الأسد هو امرأة شيطانية
ومختلة اجتماعيا تتمتع بشق ثديين جميل.

163
00:07:36,206 --> 00:07:37,290
حسنا، لقد وصلنا.

164
00:07:38,373 --> 00:07:40,873
-أين نحن يا سيدي؟
-"شيكاغو".

165
00:07:41,290 --> 00:07:42,993
ستكون الأجرة 830 دولار.

166
00:07:43,123 --> 00:07:46,118
-كلا! هذا أمر غبي للغاية!
-رائع.

167
00:07:46,248 --> 00:07:47,910
أدر السيارة. سنعود أدراجنا.

168
00:07:48,040 --> 00:07:50,451
محال. ادفعا لي.
واخرجا من سيارتي بحق الجحيم.

169
00:07:50,581 --> 00:07:51,790
ادفع للرجل.

170
00:07:52,873 --> 00:07:55,373
"شيكاغو"!

171
00:07:55,706 --> 00:07:57,081
التفاحة الكبيرة.

172
00:07:57,581 --> 00:07:59,410
-حسنا، هنا تعمل "لوسي".
-حقا؟

173
00:07:59,540 --> 00:08:00,956
لابد وأننا أعطينا
سائق سيارة الأجرة العنوان.

174
00:08:01,123 --> 00:08:02,951
لنأكل شيئا ونعود من حيث أتينا.

175
00:08:03,081 --> 00:08:06,118
ماذا؟ كلا. لقد قطعنا كل هذه المسافة.
"توم"، يجب أن نلقي التحية.

176
00:08:06,248 --> 00:08:08,076
كلا. لا يمكنك أن تنقطع
عن الحديث مع أحد لخمس سنوات

177
00:08:08,206 --> 00:08:10,826
ومن ثم تظهر دون سابق إنذار
بمكان عمله في مدينة مختلفة.

178
00:08:10,956 --> 00:08:12,993
هذا ما يفعله القتلة قبل أن يقتلوا أحدا.

179
00:08:13,123 --> 00:08:14,123
"توم"؟

180
00:08:14,290 --> 00:08:16,123
كنت أظن أنه أنت. ماذا تفعل هنا؟

181
00:08:17,373 --> 00:08:19,331
أنت لن تقتلني، أليس كذلك؟

182
00:08:19,623 --> 00:08:22,956
كلا. أنا هنا للقيام ببعض الأمور.

183
00:08:24,623 --> 00:08:26,951
"لوسي". أهلا. أنا "أندي دواير"، أتذكرينني؟

184
00:08:27,081 --> 00:08:28,076
نعم.

185
00:08:28,206 --> 00:08:30,201
إنه هنا ليساعني على إيجاد مكان أعيش به.

186
00:08:30,331 --> 00:08:31,701
لقد حصلت على وظيفة هنا لتوي.

187
00:08:31,831 --> 00:08:34,243
ومن ثم عندما أرسلتي برسالة له على "غريزل"،
كان يفكر،

188
00:08:34,373 --> 00:08:37,285
"لنذهب لإلقاء التحية على ’لوسي‘
بما أننا هنا في ’شيكاغو‘ بالفعل."

189
00:08:37,609 --> 00:08:38,775
نعم. هذا هو ما حدث.

190
00:08:39,040 --> 00:08:40,373
رائع، أي وظيفة هذه؟

191
00:08:40,665 --> 00:08:42,248
مدرب فريق كرة سلة "شيكاغو بولز".

192
00:08:42,665 --> 00:08:44,665
كلا، إنه يعمل في شركة غير هادفة للربح.

193
00:08:44,831 --> 00:08:46,165
كلا. ماذا؟ هل أنا كذلك؟

194
00:08:46,790 --> 00:08:47,785
هذا سيئ.

195
00:08:47,915 --> 00:08:50,118
حسنا، اسمعا، علي القيام ببعض الأمور
في المكتب،

196
00:08:50,248 --> 00:08:51,326
لكنني أود الخروج.

197
00:08:51,456 --> 00:08:54,451
-هل تريدان أن تقابلاني هنا في غضون ساعة؟
-نعم، هذا يبدو رائعا.

198
00:08:54,581 --> 00:08:56,618
سنذهب لتناول بيتزا "شيكاغو" السميكة.

199
00:08:56,748 --> 00:08:58,285
-ونشاهد "شيكاغو بيرز"...
-كلا.

200
00:08:58,415 --> 00:08:59,915
آسف أنني بدأت أفعل ذلك.

201
00:09:03,456 --> 00:09:05,081
-كيف حالك يا "أبريل"؟
-أنا بخير.

202
00:09:05,706 --> 00:09:09,410
عدا أن سماع "جوان" تتحدث عن شغفها
والقيام بما يحبه المرء حقا

203
00:09:09,540 --> 00:09:10,618
قد تسبب في إصابتي بالذعر.

204
00:09:10,748 --> 00:09:13,826
منذ 8 أعوام، قبلت فترة تدريب عشوائي
في "إدارة المتنزهات".

205
00:09:13,956 --> 00:09:16,035
ثم طلبت مني "ليزلي"
القيام بكثير من الأشياء،

206
00:09:16,165 --> 00:09:18,285
وأنا الآن المديرة التنفيذية
لشيء ما إقليمي،

207
00:09:18,415 --> 00:09:19,785
ولا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.

208
00:09:19,915 --> 00:09:22,201
وأنا حتى لم أسأل نفسي إن كنت أحب ذلك فعلا.

209
00:09:22,331 --> 00:09:24,160
أعني، ما هو هدفي في الحياة؟

210
00:09:24,290 --> 00:09:26,123
ما الذي أهتم بشأنه؟

211
00:09:27,081 --> 00:09:28,290
أنا أموت من الداخل.

212
00:09:29,040 --> 00:09:30,785
لذا، أنت لست بخير.

213
00:09:30,915 --> 00:09:33,826
-لا أعرف ماذا أفعل. علي أن أستقيل.
-لكي تفعلي ماذا؟

214
00:09:33,956 --> 00:09:37,535
سأذهب للعيش أسفل جسر فحسب
وألقي ألغازا على الناس قبل أن يعبروا.

215
00:09:37,665 --> 00:09:39,956
حسنا، انتظري.
هل تتذكرين ما قالته "جوان" في الاحتفال؟

216
00:09:40,248 --> 00:09:42,998
أنه لا يعد تعر إن لم يدفع لك أحد؟

217
00:09:43,206 --> 00:09:44,706
نعم، هي قالت ذلك. ولكن، لا.

218
00:09:44,915 --> 00:09:47,623
كانت تعرف أنها تريد أن تظهر على التلفاز
عندما كان عمرها 10 سنوات.

219
00:09:47,956 --> 00:09:50,748
لذا، ماذا أردت أن تكوني
عندما كان عمرك 10 سنوات؟

220
00:09:53,040 --> 00:09:53,993
ثلاجة موتي "لوبريس" 1897 -

221
00:09:54,123 --> 00:09:58,076
مذكور هنا أن مستقبل النعوش قد يكون
من البلاستيك القابل للتحلل.

222
00:09:58,206 --> 00:09:59,206
غير معقول.

223
00:09:59,415 --> 00:10:02,206
هل تشعرين بالبرد؟
أظن أنني أشعر قليلا بالبرد.

224
00:10:02,415 --> 00:10:04,993
أهلا يا رفاق. مرحبا. أنا "دان".

225
00:10:05,123 --> 00:10:08,081
أهلا أنا "بين"، وهذه "أبريل".
وأنا أخاف من الموت.

226
00:10:08,831 --> 00:10:11,706
أنا مهتمة حقا بمعرفة ما تفعله فحسب.

227
00:10:12,081 --> 00:10:15,081
سيعجبك المكان هنا.
يموت الناس لكي يدخلوا هنا.

228
00:10:16,415 --> 00:10:19,081
هيا، سنبدأ بالأسفل في مظلة الموتى!

229
00:10:20,331 --> 00:10:22,498
مظلة الموتى. هيا!

230
00:10:22,915 --> 00:10:26,035
شرائح لحم "ميرفي" إذن، هل تريد تناول
الغداء هنا؟ بمطعم لشرائح اللحم؟

231
00:10:26,165 --> 00:10:27,873
ألست تعاني من متلازمة اضطراب الأمعاء؟

232
00:10:28,123 --> 00:10:29,493
يا إلهي، أكره كوني أعرف ذلك.

233
00:10:29,623 --> 00:10:32,035
نعم، إنها جريمة قتل
بالنسبة لأمعائي القديمة،

234
00:10:32,165 --> 00:10:34,456
لكن "تامي" تريدني أن أتناول شرائح اللحم
والويسكي فحسب.

235
00:10:34,998 --> 00:10:37,623
لقد قامت بتحليل برازي
لكي تبقيني صادقا فحسب.

236
00:10:37,790 --> 00:10:40,035
لا أظن أن هذه العلاقة صحية.

237
00:10:40,165 --> 00:10:43,123
أعني، يبدو أن "تامي"
تحاول أن تحولك إلى "رون".

238
00:10:43,665 --> 00:10:45,910
وأنت "جيريمي جام"! أعني، بربك.

239
00:10:46,040 --> 00:10:48,035
أنت تحب سيارات "بورش"
والشاي المثلج بالكحول.

240
00:10:48,165 --> 00:10:49,951
وأنت تمتلك بطاقة "هوترز" بلاتينية.

241
00:10:50,081 --> 00:10:52,660
نعم. "تامي" لم تعد تدعني
أقوم بتلك الأمور حقا.

242
00:10:52,790 --> 00:10:55,831
لكن، أوتعرفين؟ هذا أمر جيد. أنا أفضل الآن.

243
00:10:56,206 --> 00:10:59,790
أعني، أنا أشعر بالإحباط بالتأكيد
وأنا مريض على الدوام،

244
00:11:00,040 --> 00:11:03,081
ولا شيء يجلب لي السعادة.
لكني أشعر أن هذا هو الصواب.

245
00:11:05,790 --> 00:11:08,248
-يا إلهي.
-يا فتى.

246
00:11:08,415 --> 00:11:11,951
ساعديني يا "نوب".
اعتدت أن أكون رائعا. أتذكرين؟

247
00:11:12,081 --> 00:11:14,076
-ظن الجميع ذلك.
-حسنا...

248
00:11:14,206 --> 00:11:17,665
-يا إلهي!
-هذا أسوأ مما ظننت.

249
00:11:18,465 --> 00:11:21,251
أنت مكسور. لقد كسرتك.

250
00:11:21,381 --> 00:11:22,793
أنت بحاجة للابتعاد عنها.

251
00:11:22,923 --> 00:11:25,548
يا إلهي! انظري إلى هذا. لقد سقط شعر أكثر.

252
00:11:31,881 --> 00:11:32,876
"ريغلي فيلد" ملعب "شيكاغو كابز"

253
00:11:33,006 --> 00:11:34,210
أظن أن المكان هنا سيعجبكما حقا.

254
00:11:34,340 --> 00:11:35,835
ومن الواضح أن الجميع
بحالة مزاجية رائعة الآن

255
00:11:35,965 --> 00:11:37,131
بسبب فوز "كابز" بسلسلة المباريات.

256
00:11:37,506 --> 00:11:40,626
نعم. يبدو لطيفا بحق.
أعني، أنا سأفتقد "باوني" على الرغم من ذلك.

257
00:11:41,356 --> 00:11:43,143
زوجتي هناك تبكي بصوت عال.

258
00:11:43,273 --> 00:11:45,685
نعم، أخبرني عن "باوني".
يبدو أنها تغيرت فعلا.

259
00:11:45,815 --> 00:11:47,726
نعم. هناك الكثير من الأعمال الجديدة.

260
00:11:47,856 --> 00:11:51,648
افتتحت "غريزل" فرعا بها وأعطوا الجميع
حواسب لوحية مجانية وواي فاي وهواتف.

261
00:11:51,981 --> 00:11:54,268
يمكنك مشاهدة فيلم "هيتش 2"
بأي وقت وفي أي مكان!

262
00:11:54,398 --> 00:11:55,815
أخيرا! هذا هو الحلم.

263
00:11:56,148 --> 00:11:57,981
أتعرف؟ يود جزء مني العودة.

264
00:11:58,190 --> 00:11:59,768
لطالما أحببت العيش هناك.

265
00:11:59,898 --> 00:12:02,440
يا رجل، أنت جعلتني أفتقد "باوني" بحق الآن.

266
00:12:02,606 --> 00:12:05,190
لا أعرف ماذا أفعل.
هل أنا أتخذ القرار الصائب؟

267
00:12:09,648 --> 00:12:11,726
-لم أنت هنا؟
-أنا أطالب بهدنة مؤقتة.

268
00:12:11,856 --> 00:12:14,231
أريدك أن تساعدني على أن أجعل "جام"
و"تامي" ينفصلان.

269
00:12:14,523 --> 00:12:17,231
انسي الأمر. أنت فقط تريدين
أن يغير "جام" صوته.

270
00:12:17,440 --> 00:12:20,935
-ما هذا؟ أهو انتقام لأجل "مورنينغستار"؟
-كلا، ليس للأمر علاقة بذلك.

271
00:12:21,065 --> 00:12:22,106
ليس للأمر علاقة بالتصويت.

272
00:12:22,273 --> 00:12:25,393
هناك رجل بمشكلة حقيقية
وربما تكون أنت الوحيد القادر على مساعدته.

273
00:12:25,523 --> 00:12:26,898
هذا الأمر متعلق بإنقاذ روح.

274
00:12:27,106 --> 00:12:29,898
إنه وحش. الوحوش لا روح لها.

275
00:12:30,231 --> 00:12:31,898
هل سبق وشاهدت فيلم "مونسترز إنك"؟

276
00:12:32,731 --> 00:12:33,935
-كلا.
-اللعنة يا "رون"!

277
00:12:34,065 --> 00:12:36,018
اشترك في الثقافة مرة كل فترة!

278
00:12:36,148 --> 00:12:37,440
"جام"! تعال هنا!

279
00:12:41,481 --> 00:12:43,856
يا إلهي، ماذا حدث لك يا رجل؟

280
00:12:44,148 --> 00:12:45,398
"تامي" هي ما حدث له!

281
00:12:45,690 --> 00:12:47,273
هل يذكرك بأي أحد يا "رون"؟

282
00:12:47,606 --> 00:12:51,190
نحن بحاجة لأن ننحي خلافاتنا
وأن ندافع عن هذا الشخص البائس!

283
00:12:52,773 --> 00:12:56,023
-"جيريمي". هذه سبيكة من الذهب.
-هل تحتفظ بهذه في مكتبك؟

284
00:12:56,273 --> 00:12:57,893
سأعطيك سبيكة الذهب هذه

285
00:12:58,023 --> 00:13:01,273
إذا قلت شيئا واحدا غير محبب عن "تامي".

286
00:13:01,731 --> 00:13:03,023
إن فعلت،

287
00:13:04,023 --> 00:13:05,643
فهل ستتمكن "تامي" من الاحتفاظ بالذهب؟

288
00:13:05,773 --> 00:13:06,940
يا إلهي!

289
00:13:07,273 --> 00:13:10,940
عندما يتعلق الأمر بـ"تامي"، تكون القواعد
هي نفس قواعد أرض المعركة.

290
00:13:11,398 --> 00:13:13,018
أولا، لا تترك جنودا وراءك.

291
00:13:13,148 --> 00:13:16,560
ثانيا، لابد أن تحمي نفسك
ضد الأسلحة الكيميائية.

292
00:13:16,690 --> 00:13:20,690
"تامي" لا تلتزم باتفاقية "جنيف".

293
00:13:22,856 --> 00:13:27,518
أعددت مجموعة إبطال تأثير "تامي" هذه
في حالة وقوعي ضحية لها مجددا.

294
00:13:27,648 --> 00:13:30,648
أولا، هذا حزام عفة صنعته بيدي.

295
00:13:30,815 --> 00:13:34,476
قد يكون أكبر من مقاسك،
لكن يمكنك أن تبطنه فحسب.

296
00:13:34,606 --> 00:13:36,815
الخطوة الأولى هي الانقطاع التام عن الجنس.

297
00:13:36,981 --> 00:13:39,940
لن يكون هذا ضروريا. نحن لم نفعل ذلك بعد.

298
00:13:40,190 --> 00:13:43,018
إنها تدعني أدلك ساقيها أحيانا.

299
00:13:43,148 --> 00:13:44,893
حسنا، هذا سبب أقوى لارتدائه.

300
00:13:45,023 --> 00:13:48,643
هي تعرف أنه ما تزال بحوزتها هذه البطاقة
لتستغلها، ويجدر بك أن تصدق أنها ستفعل.

301
00:13:48,773 --> 00:13:50,856
سنجرب أيضا أسلوب "بافلوف".

302
00:13:51,023 --> 00:13:54,148
"رون" يمسك بعطر "تامي".

303
00:13:56,981 --> 00:13:58,023
رائحته جميلة.

304
00:13:58,815 --> 00:13:59,815
مجددا.

305
00:14:00,231 --> 00:14:02,685
"تامي". كم مرة سنفعل ذلك؟

306
00:14:02,815 --> 00:14:04,398
حتى تفرغ الزجاجة. مجددا.

307
00:14:04,731 --> 00:14:05,856
مرتان.

308
00:14:06,023 --> 00:14:07,023
"تام..." كلا!

309
00:14:08,815 --> 00:14:11,606
يسير الأمر بشكل جيد حتى الآن،
لكن الوقت ما يزال مبكرا للحكم.

310
00:14:15,398 --> 00:14:16,898
كان قد تعلق بها لحد بعيد.

311
00:14:18,856 --> 00:14:20,393
لحسن الحظ، وردتنا جثة اليوم

312
00:14:20,523 --> 00:14:23,065
حتى أريكما الجزء الممتع بحق من الأمر.

313
00:14:23,565 --> 00:14:25,726
-التفريغ.
-يا إلهي، لكم أكره ذلك.

314
00:14:25,856 --> 00:14:27,356
رائع. هل يمكنني أن ألمس جثة؟

315
00:14:28,065 --> 00:14:31,231
رويدا، أيتها الشغوفة!
هذا لا يحدث لمدة عام على الأقل.

316
00:14:31,398 --> 00:14:34,101
لماذا؟ كيف أصبحت متعهد دفن؟
ألا يمكنني التسجيل فحسب؟

317
00:14:34,231 --> 00:14:35,310
يا إلهي، كلا.

318
00:14:35,440 --> 00:14:38,315
تحتاجين إلى عامين دراسيين وتدرب لمدة عام.

319
00:14:38,690 --> 00:14:41,773
الأعوام القليلة الأولى
تكون في أغلبها أعمال كتابية وإضبار.

320
00:14:42,773 --> 00:14:44,606
لماذا تكون كل وظيفة مجرد أعمال كتابية؟

321
00:14:44,898 --> 00:14:46,606
هكذا نكسب قوتنا.

322
00:14:47,065 --> 00:14:49,440
نعم. أظننا سنذهب يا "دان".

323
00:14:49,606 --> 00:14:51,851
حقيقة حياتك محبطة بشكل هائل.

324
00:14:51,981 --> 00:14:53,726
سأظل في وظيفتي الحالية فحسب،

325
00:14:53,856 --> 00:14:56,101
حتى أتقدم بالسن وأموت
وينتهي بي المطاف هنا،

326
00:14:56,231 --> 00:14:57,810
ويحنطني نفس الشخص الغريب

327
00:14:57,940 --> 00:15:00,773
الذي اضطر لقضاء 3 أعوام دراسية
فقط لكي يفرغ أحشائي.

328
00:15:01,190 --> 00:15:02,565
-لنذهب.
-حمدا لله!

329
00:15:02,940 --> 00:15:04,940
حسنا، لتحظيا بحياة جيدة.

330
00:15:05,690 --> 00:15:07,185
حسنا. سنمثل بعض المشاهد

331
00:15:07,315 --> 00:15:09,565
ونعرض طرقا لمقاومتك لـ"تامي".

332
00:15:09,773 --> 00:15:11,815
سألعب دور "تامي"، ورون سيعلب دورك.

333
00:15:12,315 --> 00:15:13,648
"مرحبا أيها الجواد.

334
00:15:14,148 --> 00:15:17,023
حان وقت الركوب والانطلاق
إلى مدينة الانتصاب.

335
00:15:17,356 --> 00:15:21,440
ما رأيك بأن نحظى بقليل من المرح بحمام
متجر الحيوانات الأليفة هذا يا ’جام‘؟"

336
00:15:22,690 --> 00:15:26,106
-افعلها.
-"لن نتضاجع اليوم يا ’تامي‘."

337
00:15:26,440 --> 00:15:28,601
"لم لا تذهبين بدلا من ذلك
إلى متجر الحيوانات الأليفة

338
00:15:28,731 --> 00:15:30,565
وتطعمي نفسك للثعابين؟

339
00:15:30,773 --> 00:15:33,023
إلى الجحيم أيتها المرأة، وداعا."

340
00:15:33,356 --> 00:15:35,148
"أنت يا صاحب القضيب الكبير.

341
00:15:35,481 --> 00:15:38,393
لدي 40 منشفة يد وبعض قطع الطاقة،

342
00:15:38,523 --> 00:15:40,190
ومصيدة أصابع صينية.

343
00:15:40,356 --> 00:15:41,773
لنحظى بالإثارة."

344
00:15:42,148 --> 00:15:46,065
"هذه المناورة فشلت.
اذهبي إلى الجحيم يا امرأة، وداعا."

345
00:15:46,398 --> 00:15:49,310
-ماذا ترتدي؟
-إنها غمامة لمنشعب الساقين من تصميمي.

346
00:15:49,440 --> 00:15:52,690
في هذا السيناريو،
ستدنو منك بدون سروال تحتي.

347
00:15:53,356 --> 00:15:56,523
حسنا، الأبواب مغلقة والنوافذ محكمة،

348
00:15:56,981 --> 00:15:59,268
محال أن تدخل "تامي" إلى هنا.

349
00:15:59,398 --> 00:16:03,023
"’جام‘، تعر يا يرقة الجنس!"

350
00:16:03,273 --> 00:16:04,315
انتظري!

351
00:16:04,815 --> 00:16:05,981
ماذا كانت غلطتك؟

352
00:16:06,690 --> 00:16:08,398
أنت لم تتحقق من الدولاب.

353
00:16:08,940 --> 00:16:13,065
عسكرت "تامي" ذات مرة في عليتي
لمدة 6 أيام تنتظر قدومي.

354
00:16:13,356 --> 00:16:17,065
كانت تعيش على الفئران ومياه الأمطار.
لنعيد الأمر مجددا!

355
00:16:18,315 --> 00:16:20,310
علي القول أن التسكع مع "لوسي" أمر مرح جدا.

356
00:16:20,440 --> 00:16:23,268
-إنها الأفضل.
-وأنا أحب شراءها الأشياء لنا.

357
00:16:23,398 --> 00:16:25,023
يا رجل، فلتقم بخطوتك. اطلب منها الخروج.

358
00:16:25,231 --> 00:16:27,565
لا أعرف، إنها تعيش هنا. كيف سينجح الأمر؟

359
00:16:27,773 --> 00:16:30,185
الحياة ما هي إلا اعتناق المجازفة.
انظر إلي يا "توم".

360
00:16:30,315 --> 00:16:31,685
أنا أنتقل إلى "شيكاغو"!

361
00:16:31,815 --> 00:16:34,565
نحن بمفردنا الآن.
هل تظن حقا أنك تنتقل إلى "شيكاغو"؟

362
00:16:34,731 --> 00:16:36,810
واحد بمقاس "إكس إكس إل"
والآخر بمقاس "إكس إل" للأطفال.

363
00:16:36,940 --> 00:16:38,601
-أنت تتذكرين مقاسي!
-نعم.

364
00:16:38,731 --> 00:16:40,226
-شكرا لك.
-على الرحب.

365
00:16:40,356 --> 00:16:41,690
هل يمكنني أن أسألك شيئا يا "لوسي"؟

366
00:16:42,065 --> 00:16:45,773
-بالطبع، ما الأمر؟
-كنت أتساءل، هل ترغبين ربما

367
00:16:47,773 --> 00:16:49,148
في القدوم للعمل عندي في "باوني"؟

368
00:16:49,481 --> 00:16:53,768
أنا أمتلك الشركة وهي تنمو بسرعة كبير،
ولا يمكنني القيام بكل شيء بنفسي.

369
00:16:53,898 --> 00:16:56,106
أنا بحاجة إلى مدير، وأنت مرشحة مثالية.

370
00:16:56,315 --> 00:16:57,606
حقا؟

371
00:16:58,606 --> 00:17:00,481
هذا يبدو رائعا.

372
00:17:01,315 --> 00:17:03,273
وسيكون من الممتع أن أعمل معك.

373
00:17:03,481 --> 00:17:05,981
أعني، علي أن أتحدث إلى خليلي
عن الأمر أولا، ولكن...

374
00:17:06,190 --> 00:17:07,773
نعم، بالطبع!

375
00:17:08,148 --> 00:17:11,356
الأمر برمته مثاليا،
وكل شيء سار كما تمنيت له.

376
00:17:12,190 --> 00:17:14,481
لهذا السبب يسمونها مدينة الفول، أليس كذلك؟

377
00:17:15,398 --> 00:17:16,481
مكتبة "باوني" - الفرع الرئيسي

378
00:17:17,065 --> 00:17:18,268
أهلا أيها الدب "جيري".

379
00:17:18,398 --> 00:17:20,393
ماذا تفعل مع هذين الفاشلين؟

380
00:17:20,523 --> 00:17:24,773
"تام"، لقد فكرت في الأمر مليا.
يجب أن ننفصل.

381
00:17:28,190 --> 00:17:29,690
ما الخطب أيها الصبي؟

382
00:17:30,023 --> 00:17:31,476
هل أثر عليك الأشرار؟

383
00:17:31,606 --> 00:17:33,856
لقد جعلاني أدرك كيف أن هذا الأمر غير صحي.

384
00:17:34,148 --> 00:17:37,101
حرفيا. كل شرائح اللحم والويسكي،
علي أن أرتدي حفاضا.

385
00:17:37,231 --> 00:17:39,143
هذا لأنك طفلي الصغير!

386
00:17:39,273 --> 00:17:40,690
لقد دربناك على هذا يا "جام"!

387
00:17:40,856 --> 00:17:42,106
حديث الأطفال، ماذا ستفعل؟

388
00:17:42,898 --> 00:17:44,648
لست طفلا! أنا رجل يافع!

389
00:17:45,190 --> 00:17:47,060
نعم، حسنا. لم يكن ذلك مريعا.

390
00:17:47,190 --> 00:17:49,976
لا تصغ إلى "ليزلي"،
إنها تحاول استغلالك فحسب.

391
00:17:50,106 --> 00:17:52,481
كل ما تهتم به هو نفسها
ويمكنني أن أثبت ذلك.

392
00:17:52,773 --> 00:17:54,106
كما رأيك بهذا يا "ليزلي"؟

393
00:17:54,690 --> 00:17:57,815
أن تتركينا وشأننا، ونصوت لأجلك.

394
00:17:58,106 --> 00:17:59,315
ونساعدك على الحصول على متنزهك.

395
00:18:01,898 --> 00:18:04,356
كلا. محاولة جيدة. لتظل قويا يا "جيريمي".

396
00:18:05,481 --> 00:18:07,231
-انتهى الأمر يا "تامي".
-سأخبرك أمرا.

397
00:18:07,565 --> 00:18:08,940
مضى وقت كاف.

398
00:18:09,273 --> 00:18:14,190
ما رأيك بأن نتمم علاقتنا الليلة؟

399
00:18:16,273 --> 00:18:17,648
لنفعلها.

400
00:18:19,523 --> 00:18:22,185
ها هي تلعب بالبطاقة الأخيرة.

401
00:18:22,315 --> 00:18:24,643
-ماذا تفعلين؟
-هذه مكتبة!

402
00:18:24,773 --> 00:18:25,976
هل ترين ما يحدث هنا؟

403
00:18:26,106 --> 00:18:27,773
"رون". أنا بحاجة لغمامة منشعب الساقين!

404
00:18:28,065 --> 00:18:29,981
كلا، لست بحاجة إليها. فقط أنه الأمر.

405
00:18:32,023 --> 00:18:33,060
-انظر إلى ثديي.
-كلا.

406
00:18:33,190 --> 00:18:34,268
-انظر إلى الأسفل.
-كلا.

407
00:18:34,398 --> 00:18:36,440
-هناك جائزة لك بالداخل.
-انتهى الأمر يا "تامي".

408
00:18:37,148 --> 00:18:40,190
-ماذا؟
-لتذهبي إلى الجحيم يا امرأة. وداعا.

409
00:18:40,856 --> 00:18:42,190
كيف تجرؤ؟

410
00:18:42,523 --> 00:18:44,190
هل تمازحني؟

411
00:18:44,356 --> 00:18:46,226
أنت ستعود. جميعهم يعودون.

412
00:18:46,356 --> 00:18:48,315
-جميعهم يعودون!
-أحسنت يا "جيريمي".

413
00:18:48,773 --> 00:18:51,351
اتضح أن غمامة منشعب الساقين
كانت بداخلك طيلة الوقت.

414
00:18:51,481 --> 00:18:54,981
هيا جميعكم! من يريد أن يحظى بالمتعة؟
أنا عارية.

415
00:18:57,298 --> 00:18:58,840
ماذا أفعل يا "دونا"؟

416
00:18:59,131 --> 00:19:02,340
إذا كان العمل إلى جوار الجثث
ليس مناسبا لي، فلن يناسبني شيء.

417
00:19:03,131 --> 00:19:04,756
أشعر أنني ضائعة تماما.

418
00:19:05,781 --> 00:19:07,901
-"عودة زحل".
-ماذا؟

419
00:19:08,031 --> 00:19:10,735
يستغرق دوران زحل حول الشمس حوالي 29 عام،

420
00:19:10,865 --> 00:19:13,156
وعندما يعود إلى حيث كان لدى ولادتك،

421
00:19:13,406 --> 00:19:15,568
تحدث الكثير من الاضطرابات واكتشاف الذات.

422
00:19:15,698 --> 00:19:18,906
عندما كنت بمثل سنك،
تم حظري عن كل قارب في "ألمانيا".

423
00:19:19,198 --> 00:19:21,240
"دونا". "أبريل". ماذا أنتما بصدده؟

424
00:19:21,406 --> 00:19:25,693
أنت تعرف. فقط أقوم بإدارة إقليمية
لوسط غرب أيا كان لمن يبالي.

425
00:19:25,823 --> 00:19:28,573
أليس ذلك رائعا؟ هل تصدق
أنهم يدفعون راتبا لأجل ذلك؟

426
00:19:28,906 --> 00:19:30,656
لأنني كنت لأفعل ذلك بالمجان.

427
00:19:32,281 --> 00:19:33,781
يا إلهي!

428
00:19:34,490 --> 00:19:36,240
أفتقدك يا "تيري".

429
00:19:36,656 --> 00:19:38,115
دعني أحضر لك بعض المناديل.

430
00:19:38,365 --> 00:19:41,198
"أبريل". أنت ألقيت نظرة
على وظيفة واحدة مروعة.

431
00:19:41,865 --> 00:19:45,073
لدي مزيد من الأفكار.
سنجد لك شيئا تحبينه، أهو كذلك؟

432
00:19:45,406 --> 00:19:48,193
حسنا، لكن لا يمكنك أن تخبر "ليزلي"
أنني يحتمل أن أغادر.

433
00:19:48,323 --> 00:19:50,073
لأنها ستصاب بنوبة قلبية. أتعدني؟

434
00:19:50,281 --> 00:19:52,985
-أعدك.
-لماذا تهتم بمساعدتي كثيرا الآن؟

435
00:19:53,115 --> 00:19:55,401
لأنني أخيرا أفعل ما أحبه،

436
00:19:55,531 --> 00:19:57,740
وأعرف كيف أنه من الصعب الوصول لذلك المكان.

437
00:19:57,990 --> 00:20:02,365
وأنا أريدك أن تكوني سعيدة لأنك صديقتي.

438
00:20:02,781 --> 00:20:05,656
كلا، لست كذلك. أنا لم أهتم لأمرك قط.

439
00:20:08,698 --> 00:20:10,073
انتظر.

440
00:20:12,698 --> 00:20:14,448
أنت تتصرفين بغرابة شديدة.

441
00:20:16,365 --> 00:20:17,406
عودة زحل.

442
00:20:18,406 --> 00:20:19,615
مرحبا.

443
00:20:19,906 --> 00:20:21,276
أردت أن أخبركما فحسب

444
00:20:21,406 --> 00:20:23,401
أنني سأمتنع عن التصويت اليوم.

445
00:20:23,531 --> 00:20:27,110
أنتما أفضل صديقان لي بكل الأوقات.
وأنتما من أعدتماني من حافة الهاوية.

446
00:20:27,240 --> 00:20:29,156
لذا لا يمكنني أن أختار جانب.

447
00:20:29,656 --> 00:20:33,990
على الرغم من أنه إن كان لزاما علي اختيار
جانب، فسيكون الجانب الخلفي من "لوسي ليو".

448
00:20:37,281 --> 00:20:39,573
نتيجة التصويت بدون "جام" هي 2-2.

449
00:20:39,948 --> 00:20:41,406
كان ذلك كله هباء.

450
00:20:41,948 --> 00:20:44,110
ظننت أنه كان تصرف كبير منك ألا تنحني

451
00:20:44,240 --> 00:20:46,198
عندما وعدتك "تامي" بالصوت.

452
00:20:46,357 --> 00:20:49,190
حسنا، ظننت أنه كان تصرف كبير منك
أن تساعده في الأساس.

453
00:20:49,365 --> 00:20:50,781
لم يكن يتعين عليك فعل ذلك.

454
00:20:53,031 --> 00:20:55,526
حسنا. سأعود إلى العمل، لأجد طريقة لتدميرك.

455
00:20:55,656 --> 00:20:56,781
نفس الشيء. إلى اللقاء.

456
00:20:58,573 --> 00:21:01,443
شكرا جزيلا لك يا صاح على ذلك.
أنا حقا مدينة لك.

457
00:21:01,573 --> 00:21:05,068
كلا، لست كذلك. أنت ذكية ومؤهلة
ونحن محظوظون حقا بوجودك معنا.

458
00:21:05,198 --> 00:21:06,235
حسنا، لنفعل ذلك.

459
00:21:06,365 --> 00:21:08,776
ما زلت لا أعرف ما تعنيه
"المطالبة بالبدلات".

460
00:21:08,906 --> 00:21:11,115
أنا أضع رقم 6 دائما فحسب.
هذا جيد حتى الآن.

461
00:21:11,330 --> 00:21:13,288
أنت ذاهب إلى السجن يا صاح.

462
00:21:14,448 --> 00:21:16,401
لم يكن لينجح ذلك بشكل أفضل من ذلك.

463
00:21:16,531 --> 00:21:19,818
كان هناك رجل يتناول الغداء هنا
ولم يكمل معكرونته الاسباغيتي.

464
00:21:19,948 --> 00:21:22,323
أيضا، "توم" و"لوسي"
سيقعان في الغرام تماما.

465
00:21:23,615 --> 00:21:24,740
قاعدة الخمس ثوان!

