﻿1
00:00:01,929 --> 00:00:03,554
لا.

2
00:00:04,262 --> 00:00:06,632
آسف يا "رون". الأبواب مقفلة.

3
00:00:06,762 --> 00:00:08,882
أخذنا بطاقات دخولكما وهواتفكما

4
00:00:09,012 --> 00:00:11,845
ولن يعمل الموقت التلقائي
حتى غًدا في تمام الثامنة صباحًا.

5
00:00:12,412 --> 00:00:13,579
أنتما محبوسان هناك.

6
00:00:13,745 --> 00:00:16,824
أخبرنا الأمن ألا يزعجوكما تحت أي ظرف.

7
00:00:16,954 --> 00:00:19,490
وتم فصل الهواتف والإنترنت.

8
00:00:19,620 --> 00:00:21,865
وتركت منشارا صدئا على الطاولة.

9
00:00:21,995 --> 00:00:25,157
لذا، سيتم الإفراج عن أول شخص يقطع وجهه.

10
00:00:25,287 --> 00:00:26,865
هذا ليس...ماذا؟ هل هذا صحيح؟

11
00:00:26,995 --> 00:00:29,574
هذا جنون يا رفاق، حسنا؟ أخرجونا.

12
00:00:29,704 --> 00:00:31,699
يا إلهي، يا عزيزي،
سيعرض الليلة "جيم أوف ثرونز"!

13
00:00:31,829 --> 00:00:33,157
إنها الحلقة الأخيرة من الموسم.

14
00:00:33,287 --> 00:00:35,657
ستتزوج "خاليسي" من "جاك سبارو".

15
00:00:35,787 --> 00:00:37,907
يا إلهي، هذا المسلسل أصبح غريبا.

16
00:00:38,037 --> 00:00:39,949
إنه منطقي إذا كنت قد قرأت الكتب.

17
00:00:40,079 --> 00:00:41,949
اسمعي، جهاز مراقبة طفلنا على الطاولة.

18
00:00:42,079 --> 00:00:46,449
إذا تمكنتما من التحدث
وحسم خلافاتكما كشخصين بالغين.

19
00:00:46,579 --> 00:00:49,579
شغليه وسآتي لأخذك من مكتبي.

20
00:00:49,745 --> 00:00:52,579
وإلا، سنراك غدا صباحا في تمام الساعة 8:00.

21
00:00:52,995 --> 00:00:57,037
سأهرب من هنا. ثم سأقسمك نصفين.

22
00:00:57,245 --> 00:00:59,824
توقف! هذا ليس خطأه يا "سوانسون".

23
00:00:59,954 --> 00:01:01,995
كن رجلا وحل مشاكلك.

24
00:01:02,204 --> 00:01:03,620
أنت أيضا يا "نوب".

25
00:01:04,162 --> 00:01:07,282
حظا موفقا يا رفاق.
أتمنى حقا أن تسويا خلافاتكما.

26
00:01:07,412 --> 00:01:09,324
"تيري". انظر إلي.

27
00:01:09,454 --> 00:01:11,704
هل هذا ما تريد القيام به؟

28
00:01:11,912 --> 00:01:14,120
فكر جيدا يا فتى.

29
00:01:15,162 --> 00:01:17,615
ها أنت ذا. هذا صحيح يا رفيقي.

30
00:01:17,745 --> 00:01:19,199
هيا.

31
00:01:19,329 --> 00:01:21,579
لمرة في حياتك، افعل شيئا صائبا.

32
00:01:22,204 --> 00:01:25,162
توقف يا "تيري"! كلاكما. هيا.

33
00:01:25,537 --> 00:01:27,079
-تبا يا "تيري"!
-تبا يا "تيري"!

34
00:01:28,829 --> 00:01:30,454
حدائق ومتنزهات

35
00:01:47,287 --> 00:01:48,287
10:04 مساء

36
00:01:48,454 --> 00:01:50,907
حسنا. فكري.
لا بد أن هناك طريقة للخروج من هنا.

37
00:01:51,037 --> 00:01:52,324
لا أعتقد ذلك.

38
00:01:52,454 --> 00:01:56,329
وضعوا تلك الأقفال الممغنطة قبل سنتين.
لا يوجد طريقة أخرى.

39
00:01:56,745 --> 00:01:59,824
بلى، يوجد. سأقوم ببساطة بضرب شباك بقبضتي.

40
00:01:59,954 --> 00:02:03,329
"رون"، هناك سلك حماية داخله. سوف تشرح يدك.

41
00:02:03,620 --> 00:02:07,490
أفضل أن أنزف على أن أجلس هنا
وأتحدث عن مشاعري لعشر ساعات.

42
00:02:07,620 --> 00:02:08,949
هناك طريقة أخرى.

43
00:02:09,079 --> 00:02:12,199
سننتظر بضع دقائق، ثم نشغل المراقب،

44
00:02:12,329 --> 00:02:15,370
ثم سنخبر "بن" أننا تناقشنا وتصالحنا.

45
00:02:15,662 --> 00:02:19,240
وسوف أخبرهم أنني اعتذرت لأي سبب،

46
00:02:19,370 --> 00:02:21,324
أنني كنت أهتم بالأمر بشكل مبالغ فيه.

47
00:02:21,454 --> 00:02:23,365
وأنك اعترفت أنك كنت عنيدا جدا،

48
00:02:23,495 --> 00:02:26,615
-وأن كل شيء على ما يرام الآن.
-لم علي أن أكون عنيدا؟

49
00:02:26,745 --> 00:02:30,365
لم لا تكون المشكلة أنني كنت منطقيا
وكنت أنت مخطئة؟

50
00:02:30,495 --> 00:02:32,412
لأننا نريدهم أن يصدقونا

51
00:02:32,662 --> 00:02:36,365
ولا يضحكوا كثيرا على سيناريو خيالي.

52
00:02:36,495 --> 00:02:38,365
لن نقول أنني كنت المشكلة.

53
00:02:38,495 --> 00:02:41,412
إذا كنا سنكذب عليهم، لن أدعك تكذبين عليهم.

54
00:02:41,579 --> 00:02:43,532
لا بأس، سأقول لهم
إنك طوال السنوات الثلاث الماضية،

55
00:02:43,662 --> 00:02:45,699
كنت رجلا لطيفا وعالما،

56
00:02:45,829 --> 00:02:47,162
وأنا غريبة أطوار مجنونة

57
00:02:47,370 --> 00:02:50,912
بالرغم من كوني السبب الوحيد
لوجود صداقة بيننا،

58
00:02:51,079 --> 00:02:53,704
قررت أن أدمرها بشكل مفاجئ، دون سبب.

59
00:02:54,704 --> 00:02:56,245
هذا يبدو جيدا. لنقل ذلك.

60
00:02:58,204 --> 00:02:59,157
ما الذي تفعلينه؟

61
00:02:59,287 --> 00:03:00,454
كسرت المراقب!

62
00:03:00,745 --> 00:03:03,454
ماذا لو حدث أمر طارئ
واضطررنا للخروج من هنا؟

63
00:03:03,662 --> 00:03:06,120
لم أفكر بذلك الاحتمال!

64
00:03:06,495 --> 00:03:07,912
10:36 مساء

65
00:03:10,037 --> 00:03:12,079
كل شيء مختلف.

66
00:03:12,629 --> 00:03:15,837
أعني، الأثاث والصور...

67
00:03:16,379 --> 00:03:18,749
-غير "كريغ" كل شيء.
-حقا؟

68
00:03:18,879 --> 00:03:21,749
حاولت ألا ألاحظ أي شيء عندما عملت هنا.

69
00:03:21,879 --> 00:03:25,040
أو أتحدث إلى أي شخص، أو أعرف اسم أي شخص.

70
00:03:25,170 --> 00:03:27,420
أنت من بين الجميع يجب
أن تعرفي ذلك يا "لورين".

71
00:03:28,129 --> 00:03:30,295
اسمع، سنبقى هنا لعشر ساعات.

72
00:03:30,545 --> 00:03:33,249
إما أن نتحدث عن مسائلنا ونحل مشاكلنا،

73
00:03:33,379 --> 00:03:34,915
أو يمكننا الجلوس هنا وعدم فعل شيء.

74
00:03:35,045 --> 00:03:36,290
أختار "نجلس هنا".

75
00:03:36,420 --> 00:03:38,545
-بربك يا "رون"، لم لا...
-نجلس هنا.

76
00:03:38,795 --> 00:03:40,920
-"رون".
-نجلس هنا.

77
00:03:42,212 --> 00:03:43,545
أراهن أنني سأتمكن من جعلك تتكلم.

78
00:03:44,337 --> 00:03:47,749
سأقبل ذلك الرهان مهما كانت الاحتمالات،
بأي مبلغ من المال،

79
00:03:47,879 --> 00:03:51,420
لأي فترة من الوقت
ابتداء من الآن وحتى إلى ما لا نهاية.

80
00:03:52,879 --> 00:03:54,040
تحدث إلي، هيا.

81
00:03:54,170 --> 00:03:56,462
تحدث إلي.

82
00:03:58,337 --> 00:03:59,374
تحدث إلي!

83
00:03:59,504 --> 00:04:03,749
قطرة. كلمة واحدة، وينتهي هذا.

84
00:04:03,879 --> 00:04:06,379
أعتقد أن الخشب غبي،
والجميع يعتقد ذلك أيضا.

85
00:04:06,545 --> 00:04:09,124
يا رفاق، "رون" يحب البلاستيك.

86
00:04:09,254 --> 00:04:10,790
آخر فرصة يا "رون".

87
00:04:10,920 --> 00:04:12,295
هل تريد أن تتكلم؟

88
00:04:13,045 --> 00:04:14,457
"رون"

89
00:04:14,587 --> 00:04:16,087
10:55 مساء

90
00:04:16,754 --> 00:04:18,415
الجائزة الكبرى.

91
00:04:18,545 --> 00:04:19,665
هل تعرف ما هذا يا "رون"؟

92
00:04:19,795 --> 00:04:23,624
هذه تشكيلة أعددتها
لمتنزهات الصيف والشواء لعام 2007.

93
00:04:23,754 --> 00:04:26,624
طلبت من كل شخص
في قسم "باركس" اختيار أغنية واحدة.

94
00:04:26,754 --> 00:04:29,957
أنت اخترت "بادي" لـ"ويلي نيلسون".

95
00:04:30,087 --> 00:04:34,915
حقيقة أتذكرها
لأن عقلي يحفظ ذكريات الصداقة.

96
00:04:35,045 --> 00:04:37,790
لكنني لن أضع الأغنية التي اخترتها.

97
00:04:37,920 --> 00:04:39,712
سأضع خيار "جيري".

98
00:04:41,170 --> 00:04:42,170
هذا صحيح.

99
00:04:42,754 --> 00:04:44,290
وسأغني معها.

100
00:04:44,420 --> 00:04:47,582
وسأستمر في النظر إلى عينيك طوال الوقت.

101
00:04:47,712 --> 00:04:49,420
واحزر ماذا؟ لا أعرف الكلمات.

102
00:04:50,420 --> 00:04:51,957
"هاري ترومان" كان رجلا

103
00:04:52,087 --> 00:04:53,624
"أمريكا"، "الصين" الحمراء

104
00:04:53,754 --> 00:04:55,374
كل البلاد، أناس آخرون

105
00:04:55,504 --> 00:04:56,587
الجميع ممتعون

106
00:04:57,087 --> 00:04:58,540
"جو مانتينيا"، "إيان ماكيلين"

107
00:04:58,670 --> 00:05:00,332
يجب أن أشتري محمصة جديدة

108
00:05:00,462 --> 00:05:01,832
هذا رائع، أنت غبي جدا

109
00:05:01,962 --> 00:05:03,712
أقفز إلى أعلى وأسفل

110
00:05:04,837 --> 00:05:06,374
وضعتها على الوضع المتكرر. هيا يا "رون".

111
00:05:06,504 --> 00:05:08,754
هل تريد سماعها مجددا، أم تريد التحدث؟

112
00:05:08,920 --> 00:05:10,249
لا؟ حسنا، الجملة التالية.

113
00:05:10,379 --> 00:05:11,874
"فريدي كروجر" اشترى بعض السراويل

114
00:05:12,004 --> 00:05:13,374
"أوبرا" لديها مزرعة سلاحف

115
00:05:13,504 --> 00:05:15,249
"بيتر بايبر" بيبي بوبي

116
00:05:15,379 --> 00:05:16,332
أكل أبي سنجابا

117
00:05:16,462 --> 00:05:18,295
توقفي!

118
00:05:21,129 --> 00:05:23,874
سأتكلم معك لثلاث دقائق.

119
00:05:24,004 --> 00:05:25,124
عظيم.

120
00:05:25,254 --> 00:05:26,295
11:01 مساء

121
00:05:26,712 --> 00:05:27,874
إذن،

122
00:05:28,004 --> 00:05:29,499
ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟

123
00:05:29,629 --> 00:05:31,665
بربك يا "رون". نحن أصدقاء منذ 10 أعوام.

124
00:05:31,795 --> 00:05:33,790
كنا شركاء عمل مقربين.

125
00:05:33,920 --> 00:05:36,332
كنا أصدقاء. والآن فلا.

126
00:05:36,462 --> 00:05:39,915
ولمرة أخرى، الأمر يعود لي
للحفاظ على صداقتنا.

127
00:05:40,045 --> 00:05:44,374
وسأقوم بذلك
باستخدام الأداة الأقوى المعروفة لدى البشر.

128
00:05:44,504 --> 00:05:46,545
جدول مرتب جيدا.

129
00:05:48,379 --> 00:05:51,582
قبل 3 سنوات،
قبلت وظيفة لدى "ناشونال باركس".

130
00:05:51,712 --> 00:05:54,874
أنا وأنت نرى أنفسنا أقل،
بالطبع بسبب جدولي المشغول

131
00:05:55,004 --> 00:05:58,040
وعدم اهتمامك المطلق
في الإبقاء على صداقات البالغين.

132
00:05:58,170 --> 00:06:00,457
رفقاء عمل مقربون.

133
00:06:00,587 --> 00:06:02,332
بعد 3 أشهر، تبدأ "أبريل" العمل معي.

134
00:06:02,462 --> 00:06:03,504
أقمنا لها حفلة.

135
00:06:03,670 --> 00:06:05,290
حسب طلبها، كان طابع الحفلة

136
00:06:05,420 --> 00:06:07,754
هو "زومبي تينيج بايكر غانغ بيتزا جامبوري".

137
00:06:08,129 --> 00:06:10,957
أتذكر، جعلتني أرتدي معطفا جلد.

138
00:06:11,087 --> 00:06:14,374
كانت تلك آخر مرة نرى فيها بعضنا
لأكثر من 5 دقائق.

139
00:06:14,504 --> 00:06:17,165
بعد 3 أشهر، أتيت لزيارتي في مكتبي

140
00:06:17,295 --> 00:06:19,879
في الطابق الثالث لأول مرة.

141
00:06:20,170 --> 00:06:23,082
بعد أسبوع، عدت من رحلة،

142
00:06:23,212 --> 00:06:26,415
واكتشفت أنك تركت قسم "باركس"

143
00:06:26,545 --> 00:06:29,082
وبدأت مبنى لشركتك الخاصة

144
00:06:29,212 --> 00:06:31,999
دون أن تخبرني حتى.

145
00:06:32,129 --> 00:06:35,124
"حسنا،" فكرت في نفسي،
"تعلمين، كانت مسألة وقت فحسب."

146
00:06:35,254 --> 00:06:37,124
وبعد شهرين،

147
00:06:37,254 --> 00:06:40,957
"مورنينغستار"، آخر غرزة للسكين.

148
00:06:41,087 --> 00:06:42,249
يا إلهي.

149
00:06:42,379 --> 00:06:43,624
سمعت عن "مورنينغستار"،

150
00:06:43,754 --> 00:06:46,249
ومشيت بروية إلى مكتبك

151
00:06:46,379 --> 00:06:48,790
وحاولت أن أحاورك بعقلانية حول الأمر.

152
00:06:48,920 --> 00:06:50,874
ماذا بحق الجحيم يا "رون"؟

153
00:06:51,004 --> 00:06:54,874
تقوم ببناء مبناك الغبي على شارع
بجانب مجلس عموم "باوني"؟

154
00:06:55,004 --> 00:06:57,665
المتنزه الذي بنيته أنا من الصفر
بعد أن كان حفرة؟

155
00:06:57,795 --> 00:07:00,082
سيخرب هذا المبنى المناظر أيها الغبي.

156
00:07:00,212 --> 00:07:03,045
-وهل ستهدم جميع البيوت؟
-نعم.

157
00:07:03,212 --> 00:07:05,082
"آن" كانت تعيش هناك يا "رون".

158
00:07:05,212 --> 00:07:08,207
هذا منزل "آن" القديم.
المنزل القديم لصديقتي المقربة.

159
00:07:08,337 --> 00:07:10,499
في ذلك المنزل ارتديت فستان زفافي

160
00:07:10,629 --> 00:07:11,582
ليلة زفافي.

161
00:07:11,712 --> 00:07:14,624
في ذلك المنزل
التقت "أبريل" بـ"أندي" للمرة الأولى.

162
00:07:14,754 --> 00:07:18,624
في ذلك المنزل رسمت لي "آن" على عيني رسمة
العين المدخنة.

163
00:07:18,754 --> 00:07:20,832
انتقلت من المنزل منذ 5 سنوات.

164
00:07:20,962 --> 00:07:22,124
هذا ليس هو المغزى.

165
00:07:22,254 --> 00:07:24,504
هذا المبنى بشع.

166
00:07:24,712 --> 00:07:27,212
وما اسمه؟ "مورنينغستار"؟

167
00:07:27,379 --> 00:07:28,462
"يا للعجب.

168
00:07:28,670 --> 00:07:30,749
نسكن في "مورنينغستار".

169
00:07:30,879 --> 00:07:33,379
هذا راق جدا."

170
00:07:33,587 --> 00:07:35,957
العالم بحاجة إلى مبان للشقق السكنية.

171
00:07:36,087 --> 00:07:38,790
المتنزه الذي بنيته جميل
ويريد الناس السكن بجانبه.

172
00:07:38,920 --> 00:07:40,004
هذا ليس هو المغزى.

173
00:07:40,212 --> 00:07:42,082
كنت تعلم أن هذا سيغضبني،

174
00:07:42,212 --> 00:07:44,754
ولم تمتلك الجرأة لتخبرني بنفسك.

175
00:07:44,962 --> 00:07:47,295
استمتع بوظيفتك الجديدة يا "جوداس".

176
00:07:48,420 --> 00:07:50,999
هدمت منزل "آن".

177
00:07:51,129 --> 00:07:53,665
ستقضي سنتين وأنت تقطع الأشجار

178
00:07:53,795 --> 00:07:56,962
وتحارب قوانين تقسيم المناطق
التي ساعدت أنا على تخطيها،

179
00:07:57,295 --> 00:08:00,879
وكأنك تبصق على كل ما فعلناه معا
في "باركس".

180
00:08:01,087 --> 00:08:03,170
هذه ليست القصة بأكملها.

181
00:08:04,420 --> 00:08:05,504
ما معنى ذلك؟

182
00:08:05,795 --> 00:08:07,129
يعني ما أقصده.

183
00:08:07,337 --> 00:08:11,379
هذه ليست السبب الوحيد لتركي وظيفتي.

184
00:08:14,087 --> 00:08:16,962
-آسف، نفذ وقتك.
-انتظر.

185
00:08:17,129 --> 00:08:19,915
انتظر، لماذا إذن؟
ما هو السبب؟ بربك يا "رون".

186
00:08:20,045 --> 00:08:21,374
يا إلهي، صنعت مفتاحا؟

187
00:08:21,504 --> 00:08:22,665
"رون" أرجوك لا...

188
00:08:22,795 --> 00:08:23,957
بربك يا "رون".

189
00:08:24,087 --> 00:08:25,707
"رون"، تكلم إلي.

190
00:08:25,837 --> 00:08:28,462
-"رون"، بربك!
-أراك غدا صباحا.

191
00:08:30,670 --> 00:08:32,920
حسنا، هذا تقدم.

192
00:08:34,462 --> 00:08:35,415
11:55 مساء

193
00:08:35,545 --> 00:08:37,999
هل هذا بسبب بطاقة عيد ميلادك
عبر بريد "يو إس"

194
00:08:38,129 --> 00:08:39,712
وهكذا عرف مكتب البريد عنوانك؟

195
00:08:39,879 --> 00:08:41,420
كلا. اذهبي.

196
00:08:42,004 --> 00:08:44,707
هل لأنني تسببت بإغلاق "فود آند ستاف"
بشكل مؤقت

197
00:08:44,837 --> 00:08:46,582
بسبب مخالفة لقانون الصحة؟

198
00:08:46,712 --> 00:08:47,837
أنت من فعل ذلك؟

199
00:08:48,087 --> 00:08:50,962
كانوا يضعون المنتجات الطازجة
بجانب مبيد الحشرات.

200
00:08:52,337 --> 00:08:55,624
اسم المحل "فود آند ستاف".

201
00:08:55,754 --> 00:08:57,957
يبيعون طعاما وأشياء.

202
00:08:58,087 --> 00:09:01,545
إذا لم يعجبك، اذهبي إلى المكان الجديد،
"كومبليت فود".

203
00:09:01,837 --> 00:09:03,749
اسمه "هول فودز".

204
00:09:03,879 --> 00:09:05,624
-وهل هذا هو السبب؟
-لا.

205
00:09:05,754 --> 00:09:09,249
كم من الأسئلة ستسأليني؟

206
00:09:09,379 --> 00:09:12,254
بقدر ما يساعدني على حل هذا اللغز

207
00:09:12,587 --> 00:09:14,707
ويشركنا معا

208
00:09:14,837 --> 00:09:18,374
في محادثة عميقة حول صداقتنا.

209
00:09:18,504 --> 00:09:20,670
-"رون"، ما الذي تفعله؟
-عرفت أنني رأيته.

210
00:09:21,504 --> 00:09:22,920
مفجر.

211
00:09:24,129 --> 00:09:28,249
اللغم اليدوي منزوع الفتيل بشكل جزئي
الذي أهديتني إياه قبل 10 سنوات.

212
00:09:28,379 --> 00:09:30,874
سأستخدمه لأشكل حفرة في هذا الباب

213
00:09:31,004 --> 00:09:32,254
لأخرج من هنا.

214
00:09:32,462 --> 00:09:34,379
"رون"، انتظر لحظة.

215
00:09:34,587 --> 00:09:37,504
كلا. أنا محتجز رغما عني،

216
00:09:37,712 --> 00:09:40,087
ولدي الحق، كمواطن في الولايات المتحدة،

217
00:09:40,337 --> 00:09:42,879
لأشكل فتحة في ذلك...الباب.

218
00:09:43,045 --> 00:09:44,462
وأخرج كرجل حر.

219
00:09:44,629 --> 00:09:45,999
هذا موجود في الدستور.

220
00:09:46,129 --> 00:09:47,837
لا يوجد شتائم في الدستور.

221
00:09:48,004 --> 00:09:49,629
انظر، قبل أن تفعل ذلك...

222
00:09:49,879 --> 00:09:52,545
تأخرت. ها نحن ذا. نار في الحفرة!

223
00:09:56,337 --> 00:09:58,212
مبارك يا "رون"

224
00:10:01,545 --> 00:10:03,915
أعطيتك تلك كهدية

225
00:10:04,045 --> 00:10:06,129
في عامك الخامس كمدير لدى "باركس".

226
00:10:06,504 --> 00:10:08,249
أخبرتني

227
00:10:08,379 --> 00:10:12,249
أن هذه قنبلة يدوية منزوعة الفتيل
بشكل جزئي حقيقية.

228
00:10:12,379 --> 00:10:13,712
حسنا، كانت كذلك.

229
00:10:13,920 --> 00:10:16,379
اشتريت القشرة الفارغة من "إي بي"،

230
00:10:16,587 --> 00:10:19,879
ثم ملأتها...
بالبالونات والقصاصات الورقية وهكذا.

231
00:10:20,129 --> 00:10:25,045
تقولين أنني كنت أضع لعبة على مكتبي
لعشر سنوات؟

232
00:10:25,254 --> 00:10:29,504
هل تعني أنك كنت تظن
أنك تضع قنبلة يدوية حقيقية على مكتبك؟

233
00:10:30,462 --> 00:10:33,837
مبارك يا "رون". أنت تقوم بعمل عظيم!

234
00:10:36,795 --> 00:10:40,754
بربك يا "رون". هذه أمور مضحكة.
من يغضب من بالونات؟

235
00:10:41,462 --> 00:10:42,670
حديث جيد.

236
00:10:42,879 --> 00:10:44,170
1:57 صباحا

237
00:10:47,920 --> 00:10:49,124
ما كل هذا؟

238
00:10:49,254 --> 00:10:51,665
أراجع بعض مشاريعنا القديمة،

239
00:10:51,795 --> 00:10:54,629
أحاول أن أعرف ما الذي حدث لجعلك تستقيل.

240
00:10:55,129 --> 00:10:56,170
يا إلهي، يا امرأة.

241
00:10:57,045 --> 00:10:59,087
هذه شفرة. وسوف أحللها.

242
00:10:59,629 --> 00:11:03,379
وهذه أفضل فرصة لدي.

243
00:11:03,545 --> 00:11:04,999
-هل هذه مخلفات نووية؟
-كلا.

244
00:11:05,129 --> 00:11:07,790
هذا طلب التوظيف منذ وظفتني.

245
00:11:07,920 --> 00:11:11,832
-كيف حصلت عليه؟
-طلب من قانون حماية المعلومات.

246
00:11:11,962 --> 00:11:13,540
لكن هناك أمر ما. لم أقرأه أبدا.

247
00:11:13,670 --> 00:11:17,754
هذا الطلب يحتوي انطباعاتك الأولى عني.

248
00:11:17,920 --> 00:11:19,962
إنها "روزيتا ستون" يا "رون".

249
00:11:20,254 --> 00:11:23,420
بداية كل شيء.

250
00:11:24,712 --> 00:11:27,749
هذا كل ما كتبته؟ 3 أسطر رديئة؟

251
00:11:27,879 --> 00:11:30,207
لم قد يحتاج أي شخص لأكثر من 3 أسطر؟

252
00:11:30,337 --> 00:11:31,749
أنا أصف شخصا،

253
00:11:31,879 --> 00:11:34,374
لا شيء معقد كسفينة خشبية

254
00:11:34,504 --> 00:11:36,337
أو طريقة تداخل صحيحة.

255
00:11:36,504 --> 00:11:38,504
نسيت ما كتبت. هل لي أن أسمع؟

256
00:11:38,962 --> 00:11:40,540
لم لا تقرأها بنفسك؟

257
00:11:40,670 --> 00:11:42,795
"'ليزلي نوب' هي امرأة مثالية لا منطقية

258
00:11:42,962 --> 00:11:46,545
ميولها السياسية
قريبة بعض الشيء من 'ليون تروتسكي'."

259
00:11:46,837 --> 00:11:48,504
هذا صحيح حتى الآن.

260
00:11:49,004 --> 00:11:52,207
"إذا كنا سنعمل معا،
ستقودني إلى الجنون بكل تأكيد،

261
00:11:52,337 --> 00:11:55,670
ومن المحتمل أن نقتل بعضنا."

262
00:11:58,129 --> 00:12:00,254
-نسيت آخر جملة.
-كلا. لم أنسها.

263
00:12:00,545 --> 00:12:04,670
أذكر ذلك الجزء. وهو، "وظفها."

264
00:12:07,004 --> 00:12:08,295
هل سمعت ذلك؟

265
00:12:09,212 --> 00:12:11,415
إنه شخص. هناك شخص آخر!

266
00:12:11,545 --> 00:12:14,165
مرحبا! يا عامل النظافة!

267
00:12:14,295 --> 00:12:16,587
-أنت! نحن عالقون هنا!
-مرحبا!

268
00:12:22,170 --> 00:12:23,249
أرجوك يا عامل النظافة.

269
00:12:23,379 --> 00:12:25,249
لو أنك تنظر إلى هنا لثانيتين،

270
00:12:25,379 --> 00:12:26,832
-سأفعل أي شيء.
-مرحبا!

271
00:12:26,962 --> 00:12:30,087
سأحضر فيلما أجنبيا.
سأتكلم مع رجل بتسريحة ذيل فرس.

272
00:12:31,129 --> 00:12:33,754
لقد ذهب يا "رون". ذهب.

273
00:12:33,920 --> 00:12:35,379
2:24 صباحا

274
00:12:35,712 --> 00:12:37,624
لم أعطيتني الوظيفة؟

275
00:12:37,754 --> 00:12:39,087
وهذا ما لست أفهمه.

276
00:12:39,254 --> 00:12:41,795
كان من المفترض أن لا نعمل معا أبدا.
لم وظفتني؟

277
00:12:41,962 --> 00:12:43,624
بسبب مقابلتك.

278
00:12:43,754 --> 00:12:45,629
حسنا، هذا غير منطقي.

279
00:12:45,837 --> 00:12:47,915
أعني، أتذكر المقابلة.

280
00:12:48,045 --> 00:12:50,254
كنت ترتدي ذلك اللباس نفسه.

281
00:12:50,420 --> 00:12:53,415
وقلت لي، "يا آنسة 'نوب'، لدي سؤال واحد لك.

282
00:12:53,545 --> 00:12:56,290
ما هو دور الحكومة في "أمريكا" حسب رأيك؟

283
00:12:56,420 --> 00:12:58,207
تكلمت بحماقة لعشر دقائق

284
00:12:58,337 --> 00:13:01,707
عن شبكات الأمن الاجتماعي والحكومات الصادقة

285
00:13:01,837 --> 00:13:04,004
وتحسين الحياة. هراء بشكل أساسي.

286
00:13:04,254 --> 00:13:07,920
ثم قلت، "كل شيء قلته هو هراء بشكل أساسي.

287
00:13:08,087 --> 00:13:09,795
'يوم جميل.' وهذا كل شيء.

288
00:13:10,045 --> 00:13:12,124
كلا، لم يكن ذلك كل شيء.

289
00:13:12,254 --> 00:13:13,624
بعد أن قلت أنك مليئة بالأكاذيب،

290
00:13:13,754 --> 00:13:16,290
غضبت كثيرا وعبست

291
00:13:16,420 --> 00:13:19,795
ثم قلت، "اعذرني يا سيد، لكنني أعارضك."

292
00:13:20,045 --> 00:13:22,087
هل تركتني أهاجم؟

293
00:13:22,295 --> 00:13:24,545
كانت تلك إحدى شتائمك العشر، كما أعتقد.

294
00:13:24,712 --> 00:13:26,832
كنت تدقين قبضتك وترتجفين.

295
00:13:26,962 --> 00:13:28,587
نعتني بالسفاح بلا قلب.

296
00:13:28,795 --> 00:13:30,254
لم أفعل ذلك بكل تأكيد.

297
00:13:30,462 --> 00:13:32,795
كنت قوية وصريحة،

298
00:13:32,962 --> 00:13:34,957
ودافعت عما كنت تؤمنين به،

299
00:13:35,087 --> 00:13:37,420
مع أن ذلك كان من الممكن أن يجعلك
تخسرين فرصتك في نيل الوظيفة.

300
00:13:37,629 --> 00:13:41,920
أفضل العمل مع شخص هكذا عن العمل مع شخص
جبان يقول نعم دائما.

301
00:13:43,170 --> 00:13:45,004
يجب أن يكون هناك شيء آخر في هذا الملف.

302
00:13:45,629 --> 00:13:48,415
إنها رسالة الشكر
التي كتبتها لك بعد المقابلة.

303
00:13:48,545 --> 00:13:49,712
احتفظت بها.

304
00:13:50,087 --> 00:13:53,457
"عزيزي السيد 'سوانسون'،
أنا آسفة لأنني رفعت صوتي أثناء المقابلة،

305
00:13:53,587 --> 00:13:57,249
وأنا آسفة لأنني نعتك بالسفاح بلا قلب."
حسنا، إليك هذا.

306
00:13:57,379 --> 00:13:58,915
"إذا كان الأمر يهمك، فأنا أعدك

307
00:13:59,045 --> 00:14:01,379
ألا أرفع صوتي عليك إذا عملنا معا."

308
00:14:01,545 --> 00:14:04,790
-كاذبة.
-نعم، كنت متفائلة جدا.

309
00:14:04,920 --> 00:14:09,207
"رجاء استمتع بكعكة الشيكولاتة منزلية الصنع
كلفتة للنوايا الحسنة. 'ليزلي نوب'."

310
00:14:09,337 --> 00:14:11,999
كان ذلك السبب الحقيقي لتوظيفي لك.

311
00:14:12,129 --> 00:14:14,420
كعكة الشيكولاتة تلك كانت لذيذة جدا.

312
00:14:14,670 --> 00:14:18,212
"رون"، انظر إلى أين وصلنا.
نحن نبلي بلاء حسنا.

313
00:14:18,420 --> 00:14:21,207
فلنصلح الأمور، حسنا؟ لنتكلم عن مشاكنا.

314
00:14:21,337 --> 00:14:22,415
"ليزلي"، لا تضغطي علي.

315
00:14:22,545 --> 00:14:26,337
حسنا. إذا خمنت بشكل صحيح،
فعليك إخباري. مستعد؟

316
00:14:27,629 --> 00:14:30,790
قبل عامين، اكتشفت أنك ربع فرنسي

317
00:14:30,920 --> 00:14:32,254
وانهرت وتوترت.

318
00:14:32,504 --> 00:14:35,332
حسنا، انتهى وقت اللعب.

319
00:14:35,462 --> 00:14:37,290
سأخرج من هنا بشكل نهائي.

320
00:14:37,420 --> 00:14:38,504
كلا "رون"! يا إلهي، لا!

321
00:14:40,420 --> 00:14:43,045
هذا الإنذار لمرشات المياه فقط.

322
00:14:43,254 --> 00:14:46,545
استمرت "أبريل" بسحبه.
لذا فصله قسم الإطفاء.

323
00:14:46,920 --> 00:14:47,962
فهمت.

324
00:14:51,212 --> 00:14:52,754
3:37 صباحا

325
00:14:53,420 --> 00:14:55,462
"رون"؟ وجدت بعض المناشف.

326
00:14:56,129 --> 00:14:57,129
هل أنت بخير؟

327
00:15:01,004 --> 00:15:03,707
"كريغ" يدرس اليوغا على ما يبدو.

328
00:15:03,837 --> 00:15:05,749
هذه الثياب الجافة الوحيدة التي وجدتها.

329
00:15:05,879 --> 00:15:07,165
تبدو رائعا.

330
00:15:07,295 --> 00:15:08,999
أشعر بغضب شديد.

331
00:15:09,129 --> 00:15:11,790
بربك. توقف عن التذمر أيها الطفل الكبير.

332
00:15:11,920 --> 00:15:14,082
رأيتك وحاجباك مقتلعان.

333
00:15:14,212 --> 00:15:16,629
رأيتك دون شارب. رأيتك في كل حالاتك.

334
00:15:16,837 --> 00:15:20,587
لا يوجد مكان للهرب يا "رون".
جربت كل أساليب الهروب.

335
00:15:20,837 --> 00:15:23,004
ليس هناك شيء نقوم به إلا الحديث.

336
00:15:23,254 --> 00:15:27,004
ما الذي حدث لشركاء العمل المقربين هذين؟

337
00:15:27,545 --> 00:15:29,129
"ليل سيباستيان"

338
00:15:29,420 --> 00:15:30,920
أخبرني بالحقيقة.

339
00:15:32,254 --> 00:15:34,045
غادرت أنت.

340
00:15:34,420 --> 00:15:36,999
ثم بعد شهر أخذت "تيري" معك.

341
00:15:37,129 --> 00:15:40,712
في الواقع، احتجنا لعامل طائش
يمكنه عمل كل شيء، وهو أفضل شخص لذلك.

342
00:15:40,879 --> 00:15:42,379
أوافقك الرأي.

343
00:15:43,212 --> 00:15:44,879
ثم أخذت "أبريل".

344
00:15:45,837 --> 00:15:46,957
لم أردها أن تذهب،

345
00:15:47,087 --> 00:15:51,337
لأنها أصبحت أحد أكثر العاملين قربا لي.

346
00:15:52,004 --> 00:15:55,504
لكن عرضك كان لا يفوت.
لذا لم أحاول إيقافها.

347
00:15:56,129 --> 00:15:59,629
ثم غادر "توم" لإدارة عمله.
و"دونا" غادرت لإدارة عملها.

348
00:16:00,212 --> 00:16:02,045
في أحد الأيام، رفعت رأسي.

349
00:16:02,212 --> 00:16:04,420
ولم أتعرف على أحد.

350
00:16:04,587 --> 00:16:06,420
لذا، اتخذت قرارا.

351
00:16:07,337 --> 00:16:09,462
قرار لا يمكن تصوره.

352
00:16:11,170 --> 00:16:12,170
مرحبا.

353
00:16:12,629 --> 00:16:16,254
يا إلهي، هل تخدعني عيناي؟
هل هذا هو "رون سوانسون"؟

354
00:16:16,670 --> 00:16:19,374
مرحبا يا "ليزلي". مرحبا "أبريل" و"لاري".

355
00:16:19,504 --> 00:16:20,545
اسمعي هو "تيري" الآن.

356
00:16:20,754 --> 00:16:21,999
حسنا.

357
00:16:22,129 --> 00:16:23,624
-من حسن الحظ...
-انتظر لحظة.

358
00:16:23,754 --> 00:16:25,207
هل تكلمت مع "راندي" حول التصويت؟

359
00:16:25,337 --> 00:16:27,165
أخبر "نورثإيست" أنه يجب علينا الضغط عليهم،

360
00:16:27,295 --> 00:16:28,540
أو أننا سننتظر إلى الأبد،

361
00:16:28,670 --> 00:16:29,999
-وتعبت من انتظارهم، حسنا؟
-حسنا.

362
00:16:30,129 --> 00:16:31,332
آسفة، كان يوما جنونيا.

363
00:16:31,462 --> 00:16:33,707
-كيف حالك أيها الأخرق الكبير؟
-لا شيء مهم.

364
00:16:33,837 --> 00:16:36,999
ظننت أنك لربما ستودين مشاركتي الغداء. غدا؟

365
00:16:37,129 --> 00:16:39,290
أود ذلك. لقد مر وقت طويل.

366
00:16:39,420 --> 00:16:40,582
مطعم "جيجي"، 12:30؟

367
00:16:40,712 --> 00:16:42,707
-عظيم. أراك حينها.
-حسنا.

368
00:16:42,837 --> 00:16:45,290
"راندي" يقول إن المجلس سيصوت غدا،

369
00:16:45,420 --> 00:16:47,124
ويريدون منا الذهاب إلى "واشنطن" للتحضير.

370
00:16:47,254 --> 00:16:48,332
-يا إلهي، حقا؟
-نعم.

371
00:16:48,462 --> 00:16:51,124
حسنا، احجزي لنا على أول طيارة
وأحضري ملفات "ميزوري".

372
00:16:51,254 --> 00:16:52,712
وافيني في السيارة.

373
00:16:53,045 --> 00:16:56,795
مرحبا يا عزيزي، علي الذهاب إلى "واشنطن".
هل يمكنك أن تحضر الأولاد؟

374
00:16:58,629 --> 00:17:01,212
"رون"، جعلتك تنتظرني على الغداء.

375
00:17:01,587 --> 00:17:02,754
نعم، فعلت ذلك.

376
00:17:03,129 --> 00:17:06,374
انتظرت قليلا،
لكن كان من السهل معرفة ما حدث.

377
00:17:06,504 --> 00:17:08,670
بدت حياتك حافلة.

378
00:17:09,087 --> 00:17:10,832
هل هذه بقية القصة؟

379
00:17:10,962 --> 00:17:12,587
أنني تركتك تنتظر؟

380
00:17:14,879 --> 00:17:16,670
كنت ستسألني سؤالا.

381
00:17:17,129 --> 00:17:19,004
لهذا أردت تناول الغداء معي.

382
00:17:21,254 --> 00:17:24,462
-"رون"، كنت تريد...
-كنت أريد أن أسألك عن عمل.

383
00:17:25,837 --> 00:17:28,212
في الحكومة الفدرالية.

384
00:17:28,795 --> 00:17:31,004
مجرد قولها يشعرني بالاشمئزاز.

385
00:17:33,170 --> 00:17:35,129
افتقدت أصدقاءك،

386
00:17:35,504 --> 00:17:38,754
وأردت الصعود إلى الطابق الثالث
والعمل معنا مجددا.

387
00:17:40,045 --> 00:17:42,874
لا يمكنني تصور كم كان ذلك صعبا عليك.

388
00:17:43,004 --> 00:17:44,837
يا إلهي، لماذا لم ألحظ ذلك؟

389
00:17:45,087 --> 00:17:47,420
"رون"، أنا آسفة.

390
00:17:48,129 --> 00:17:50,165
كان علي أن أكون صديقة أفضل لك.

391
00:17:50,295 --> 00:17:52,504
بصدق يا "ليزلي"، لا بأس.

392
00:17:53,212 --> 00:17:56,790
كان ذلك شيئا لابد منه.

393
00:17:56,920 --> 00:17:59,124
وقتي في العمل لدى الحكومة قد انتهى.

394
00:17:59,254 --> 00:18:01,129
بالتأكيد، أحببت إغلاق كل شيء

395
00:18:01,295 --> 00:18:03,629
وإفساد الحكومة في العمل معها.

396
00:18:03,837 --> 00:18:05,629
تعابيرك المجازية جميلة جدا.

397
00:18:05,795 --> 00:18:07,374
لكن الوقت كان قد حان لمغادرتي،

398
00:18:07,504 --> 00:18:11,004
ولم أحب توضيع السبب لك أو لأي شخص.

399
00:18:11,254 --> 00:18:14,207
كل شيء حدث بعدها، المشاجرة بيننا،

400
00:18:14,337 --> 00:18:16,749
عدم تقديمي لتحذير لك
عندما تولت شركتي الأمر

401
00:18:16,879 --> 00:18:18,957
وتطور "مورنينغستار"

402
00:18:19,087 --> 00:18:21,462
وجرف المنازل القديمة،

403
00:18:22,212 --> 00:18:23,295
أندم عليه.

404
00:18:26,004 --> 00:18:27,754
كانت لدي انطلاقة جيدة هنا.

405
00:18:28,337 --> 00:18:32,212
لكن بعد مغادرتك أنت و"توم"
و"دونا" و"أبريل" و"تيري"،

406
00:18:33,295 --> 00:18:35,254
عندما نظرت في أنحاء المكتب،

407
00:18:35,670 --> 00:18:37,295
لم يعد شيء كما كان.

408
00:18:38,129 --> 00:18:39,962
حسنا، هناك طريقة لإصلاح هذا.

409
00:18:42,004 --> 00:18:43,462
5:44 صباحا

410
00:19:24,420 --> 00:19:25,707
مبنى المحافظة

411
00:19:25,837 --> 00:19:27,499
8:00 صباحا

412
00:19:27,629 --> 00:19:29,879
لدى "إنجلترا" ملكة جديدة

413
00:19:30,087 --> 00:19:31,420
الكل لئيمون جدا

414
00:19:31,629 --> 00:19:34,295
لم نبدأ الحريق

415
00:19:34,504 --> 00:19:36,249
كانت تحترق دائما

416
00:19:36,379 --> 00:19:38,582
منذ كان العالم يلف

417
00:19:38,712 --> 00:19:41,754
حسنا، هذا مختلف عما توقعت رؤيته.

418
00:19:44,129 --> 00:19:45,165
صباح الخير يا رفاق.

419
00:19:45,295 --> 00:19:47,915
صباح الخير "ليزلي". ماذا فعلتم بالمكتب؟

420
00:19:48,045 --> 00:19:51,087
"رون"، أنت ترتدي ملابس اليوغا خاصتي.
سوف تمددها.

421
00:19:51,337 --> 00:19:53,045
نحن آسفان.

422
00:19:55,462 --> 00:19:58,045
نار ومال وناس

423
00:20:01,129 --> 00:20:04,165
مرحبا, أجلت اجتماعنا للغد

424
00:20:04,295 --> 00:20:09,749
لأنك ثملة وتعانين من صداع الخمر
إلى نفس الوقت في تمام الثانية عصرًا.

425
00:20:09,879 --> 00:20:11,624
حسنا، قرار حكيم.

426
00:20:11,754 --> 00:20:13,540
أيضا، لديك زائر.

427
00:20:13,670 --> 00:20:15,665
لا، أيا كان، ليس لدي أي اهتمام في...

428
00:20:15,795 --> 00:20:17,665
-مرحبا.
-"رون"!

429
00:20:17,795 --> 00:20:19,129
"رون".

430
00:20:19,837 --> 00:20:22,295
أمضينا 12 ساعة معا يا امرأة.

431
00:20:22,462 --> 00:20:23,754
لا يهم.

432
00:20:23,962 --> 00:20:27,207
لدي عناق يكفي 3 سنوات
لأرغمك عليها رغما عنك.

433
00:20:27,337 --> 00:20:29,587
لدي غرض صغير لك.

434
00:20:29,795 --> 00:20:32,754
يمكنك تسميته تقديم قطعة رسمية، كما أظن.

435
00:20:33,337 --> 00:20:34,707
هذا لطيف جدا.

436
00:20:34,837 --> 00:20:37,624
لكنك تدرك أنني أعطيتك هذه الصورة
قبل 6 ساعات.

437
00:20:37,754 --> 00:20:39,545
الهدية هي الإطار.

438
00:20:39,920 --> 00:20:42,499
عندما تولت شركتي أمور تطور "مورنينغستار"،

439
00:20:42,629 --> 00:20:46,374
وأدركت أن ذلك يعني هدم منزل "آن" القديم،

440
00:20:46,504 --> 00:20:48,087
أنقذت بابها الأمامي.

441
00:20:48,337 --> 00:20:51,837
ثم نزعت كل الطلاء المريع.

442
00:20:52,004 --> 00:20:54,540
لا يعرف الناس كيفية تلميع الخشب حقا.

443
00:20:54,670 --> 00:20:58,170
وصنعت منه هذا الإطار من أجلك في مناسبة

444
00:20:58,545 --> 00:21:01,295
أن نكون أنا وأنت دائما...

445
00:21:01,629 --> 00:21:02,629
"رون".

446
00:21:02,879 --> 00:21:04,712
أيها الأحمق الكبير.

447
00:21:05,129 --> 00:21:06,415
يبدو ذلك لا داع له.

448
00:21:06,545 --> 00:21:07,754
أحببته.

449
00:21:08,379 --> 00:21:10,795
لكنني أشعر بالسوء، ليس لدي أي شيء لك.

450
00:21:11,837 --> 00:21:14,165
لأول مرة في حياتي، ليس معي هدية.

451
00:21:14,295 --> 00:21:16,165
ما رأيك بأن تشتري لي وجبة؟

452
00:21:16,295 --> 00:21:17,837
-هل أنت جائعة؟
-أتضور جوعا.

453
00:21:18,254 --> 00:21:21,670
"أبريل"، سأذهب مع "رون" إلى مطعم "جيجي"
لنأكل الكثير من طعام الإفطار.

454
00:21:22,295 --> 00:21:26,707
ولم قد يأكل أي شخص في العالم شيئا
غير طعام الفطور؟

455
00:21:26,837 --> 00:21:29,004
الناس أغبياء يا "رون".

