﻿1
00:00:01,699 --> 00:00:03,611
سيكون لدينا أزهار السحلبية
على طول مقاعد الكنيسة، صحيح؟

2
00:00:03,741 --> 00:00:05,861
لأن السحلبية هي الأزهار المفضلة لـ"دونا"،

3
00:00:05,991 --> 00:00:07,361
وإنها زهرتي المفضلة.

4
00:00:07,491 --> 00:00:08,694
إننا ظرفاء حقا.

5
00:00:08,824 --> 00:00:10,111
بالطبع، سيكون هناك سحلبية.

6
00:00:10,241 --> 00:00:12,819
أتظنها أول مرة أعمل منظم حفلات كعمل جانبي

7
00:00:12,949 --> 00:00:14,158
لزميل عمل سابق؟

8
00:00:15,024 --> 00:00:16,269
- كلا؟
- أنا آسف حقا.

9
00:00:16,399 --> 00:00:18,686
في الغالب أسيطر على غضبي،

10
00:00:18,816 --> 00:00:20,436
لكن التنظيم مرهق جدا.

11
00:00:20,566 --> 00:00:22,103
أرجوك تجاوز عن كلماتي الحادة،

12
00:00:22,233 --> 00:00:29,019
الأزهار، البرنامج، النذور، العروس، العريس،
الطعام، الحب، السعادة، الكنيسة،

13
00:00:29,149 --> 00:00:31,269
الحفل، الزفاف، و"كريغ".

14
00:00:31,399 --> 00:00:32,399
آسف جدا يا "كريغ".

15
00:00:32,566 --> 00:00:34,274
أنا آسف.

16
00:00:34,566 --> 00:00:36,061
"أبريل"، سيري معي.

17
00:00:36,191 --> 00:00:38,186
اخترتك وصيفتي

18
00:00:38,316 --> 00:00:40,394
لأنك أصبحت واحدة من صديقاتي المقربات.

19
00:00:40,524 --> 00:00:41,478
وأحبك كأخت.

20
00:00:41,608 --> 00:00:43,524
لكن أيضا لأنك قوية.

21
00:00:44,108 --> 00:00:46,186
- ستصل عائلتي الليلة.
- أعلم.

22
00:00:46,316 --> 00:00:47,811
وجميعهم جاهزون بحقائب سفرهم.

23
00:00:47,941 --> 00:00:51,144
وأخبرت أخيك "لافندرياس" أنه غير مرحب به.

24
00:00:51,274 --> 00:00:54,978
جيد، لكن مع ذلك ما زال سيكون ثمة
28 فرد من آل "ميغل" في غرفة واحدة،

25
00:00:55,108 --> 00:00:56,811
مما يعني أنه سيكون هناك دراما.

26
00:00:56,941 --> 00:00:58,436
سأتولى كل شيء.

27
00:00:58,566 --> 00:01:00,978
إنني أهتم في الواقع فعلا
سواء كنت تستمتعين أو كنت سعيدة.

28
00:01:01,108 --> 00:01:02,149
أمر غريب.

29
00:01:02,441 --> 00:01:06,311
آل "ميغل" مجموعة قاسية القلب
من الحاقدين المتسرعين بإصدار الأحكام.

30
00:01:06,441 --> 00:01:09,269
نسيت ابنة عمي "ويني" ذات مرة استخدام
قاعدة أكواب في منزل جدي،

31
00:01:09,399 --> 00:01:11,149
فحذفها من وصيته.

32
00:01:11,441 --> 00:01:15,316
بطولات عائلة "ميغل" الـ4 الأخيرة
في لعبة "بيكشوناري" انتهت في المستشفى.

33
00:01:15,524 --> 00:01:17,769
قانونيا، غير مسموح لأكثر من 3 من آل "ميغل"

34
00:01:17,899 --> 00:01:19,811
التواجد معا في رحلة طيران دولية.

35
00:01:19,941 --> 00:01:21,436
لكنهم يمنحون هدايا رائعة.

36
00:01:21,566 --> 00:01:23,066
يجب أن أحصل على أواني المائدة تلك.

37
00:01:25,149 --> 00:01:26,816
حدائق ومتنزهات

38
00:01:43,810 --> 00:01:45,436
"توم بيسترو" "تومي"، كنت
في صالون الأظافر وأحضرت

39
00:01:45,566 --> 00:01:47,769
بعض كريم اليد بنبات الغرنوقي.
أتود أن تجربه؟

40
00:01:47,899 --> 00:01:49,858
أجل. اجعليه دافئا من فضلك.

41
00:01:51,108 --> 00:01:52,061
رائحته طيبة.

42
00:01:52,191 --> 00:01:53,353
سأذهب وأتأكد أن كل شيء جاهز

43
00:01:53,483 --> 00:01:55,269
- من أجل الليلة، اتفقنا؟
- حسنا، أراك لاحقا.

44
00:01:55,399 --> 00:01:56,858
إلى اللقاء يا "رون".

45
00:01:57,149 --> 00:01:58,728
لطالما كنت معجبا بـ"لوسي".

46
00:01:58,858 --> 00:02:00,186
يسعدني أن الأمور تسير على ما يرام.

47
00:02:00,316 --> 00:02:02,483
بل أفضل. واحزر ما الذي خططت له الليلة.

48
00:02:02,691 --> 00:02:04,853
- كلا.
- كرئيس خدم زفاف "دونا"،

49
00:02:04,983 --> 00:02:06,019
سأبذل قصارى جهدي.

50
00:02:06,149 --> 00:02:07,269
الأزرق الفاتح المطرز.

51
00:02:07,399 --> 00:02:10,228
وكمفاجأة، أحضرت ثوبا مطابقا لـ"لوسي".

52
00:02:10,358 --> 00:02:14,478
وهل تظن أن "لوسي" ستسعد بهذه الهدية؟

53
00:02:14,608 --> 00:02:16,603
بالتأكيد، إننا متوافقين للغاية.

54
00:02:16,733 --> 00:02:18,936
أخيرا أشعر أنني مع المرأة
التي سأظل معها إلى الأبد.

55
00:02:19,066 --> 00:02:20,019
سأتزوجها غدا.

56
00:02:20,149 --> 00:02:21,894
أحسنت يا بني.

57
00:02:22,024 --> 00:02:24,561
الأهم، هل لديك لحم بقري من أجل الليلة؟

58
00:02:24,691 --> 00:02:26,274
لأن إن لم يكن لديك، فقد جلبت معي.

59
00:02:29,566 --> 00:02:30,816
أحب حفلات الزفاف.

60
00:02:30,983 --> 00:02:33,394
طعام جيد، الاحتفال بالحب الرومانسي،

61
00:02:33,524 --> 00:02:35,228
والأهم من كل هذا، الكنائس.

62
00:02:35,358 --> 00:02:37,603
قل ما تشاء عن الدين المنظم،

63
00:02:37,733 --> 00:02:40,858
فإن هؤلاء الأوغاد يعرفون كيفية بناء صرح.

64
00:02:42,191 --> 00:02:43,519
حسنا أيها الوحوش.

65
00:02:43,649 --> 00:02:47,524
على أبيكم وأمكم حزم الأمتعة
لأننا ذاهبان إلى فندق.

66
00:02:47,733 --> 00:02:49,191
لكن "روز" ستمكث هنا معكم.

67
00:02:49,566 --> 00:02:50,811
أجل، وسنستمتع،

68
00:02:50,941 --> 00:02:53,186
سنلعب، ونلون،

69
00:02:53,316 --> 00:02:56,353
ربما حتى سنتمكن من
الجلوس بهدوء لـ30 ثانية.

70
00:02:56,483 --> 00:02:58,644
أتظنون أنها يمكن أن تكون 3 ثوان؟

71
00:02:58,774 --> 00:02:59,983
كل شيء...

72
00:03:00,233 --> 00:03:01,441
إنها شاحبة.

73
00:03:01,816 --> 00:03:04,149
"روز". مهلا.

74
00:03:04,399 --> 00:03:05,983
أنت مربية رائعة.

75
00:03:06,399 --> 00:03:07,603
أنت قوية وصارمة.

76
00:03:07,733 --> 00:03:09,478
كما أنك رائعة في الاعتناء بالأطفال.

77
00:03:09,608 --> 00:03:12,649
أجل، كلما أتيت إلى منزلنا، نسعد برؤيتك.

78
00:03:12,899 --> 00:03:14,733
إنني أحبك أكثر من "بين".

79
00:03:15,149 --> 00:03:16,103
أجل.

80
00:03:16,233 --> 00:03:18,811
إن تركني "بين"، سأحزن، لكن سأتخطى الأمر.

81
00:03:18,941 --> 00:03:21,483
لكن إن تركتني، لن أتعافى أبدا.

82
00:03:21,691 --> 00:03:22,899
شكرا لك.

83
00:03:23,149 --> 00:03:24,274
لقد ساعدني ذلك.

84
00:03:25,566 --> 00:03:29,853
اعتدت على حقب أمتعتهم،
حتى كدت أضع الحفاضات لنفسي.

85
00:03:29,983 --> 00:03:31,644
اتصال وارد، "جين باركلي".

86
00:03:31,774 --> 00:03:33,358
"جين باركلي" تتصل مجددا.

87
00:03:33,691 --> 00:03:34,686
إنها عنيدة.

88
00:03:34,816 --> 00:03:37,103
"جين" خبيرة سياسية قوية.

89
00:03:37,233 --> 00:03:38,686
ألا تريدين حتى معرفة ماذا لديها لتقوله؟

90
00:03:38,816 --> 00:03:40,978
ستقول ما تقوله دائما، وهو،

91
00:03:41,108 --> 00:03:44,103
"’ليزلي‘، هل تفكرين في
الترشح لمجلس الشيوخ أم الكونغرس؟"

92
00:03:44,233 --> 00:03:47,853
وسأقولـ "’جين‘، شكرا جزيلا لك،
هذا إطراء شديد، لكنني أحب وظيفتي

93
00:03:47,983 --> 00:03:50,644
ويمكن للدولة بأكملها الاستفادة منها."

94
00:03:50,774 --> 00:03:52,394
العالم أجمع حديقتي.

95
00:03:52,524 --> 00:03:55,733
إلى جانب أن حياتنا فوضوية جدا،
لا يمكننا إدارة حملة.

96
00:03:55,899 --> 00:03:58,644
إن أردت فعل ذلك حقا، يمكننا أن نجد طريقة.

97
00:03:58,774 --> 00:04:01,144
أعني أن الأمور ليست فوضوية إلى هذا الحد.

98
00:04:01,274 --> 00:04:02,936
ثلاثتهم ضربوا بعضهم

99
00:04:03,066 --> 00:04:04,483
وكسروا كل ما تملكانه.

100
00:04:05,983 --> 00:04:07,691
لا أدري ماذا كان هذا.

101
00:04:10,274 --> 00:04:12,144
هلا نظرت إلى ذلك؟

102
00:04:12,274 --> 00:04:16,691
عزيزي، أعتقد أن صديقك المقرب "توم"
يمنح صديقته هدية.

103
00:04:17,191 --> 00:04:19,358
"غايل" تمنحني هدية كل يوم.

104
00:04:20,149 --> 00:04:22,769
لدي أفضل هدية على الإطلاق.

105
00:04:22,899 --> 00:04:24,936
زواجي منك.

106
00:04:25,066 --> 00:04:26,228
عزيزتي!

107
00:04:26,358 --> 00:04:28,608
تحكم بنفسك يا "غيرغيتشيس"!

108
00:04:29,066 --> 00:04:30,978
تبا يا "تومي"، أحسنت!

109
00:04:31,108 --> 00:04:32,394
كنت أعلم أنه سيعجبك.

110
00:04:32,524 --> 00:04:34,316
بدلي ملابسك يا عزيزتي.
علينا السيطرة على هذا الحفل.

111
00:04:34,941 --> 00:04:36,394
ما رأيك يا "رون"؟

112
00:04:36,524 --> 00:04:37,561
"تومي" هو الرجل المنشود.

113
00:04:37,691 --> 00:04:40,519
عادة لا أتدخل في علاقات الناس الشخصية،

114
00:04:40,649 --> 00:04:42,358
لكن بما أنه حفل زفاف...

115
00:04:42,858 --> 00:04:44,228
سأقولها فحسب.

116
00:04:44,358 --> 00:04:46,816
إن "توم" معجب بك جدا.

117
00:04:47,649 --> 00:04:49,394
- معجب بي؟
- أجل!

118
00:04:49,524 --> 00:04:51,399
قال إنه "سيتزوجك غدا."

119
00:04:54,316 --> 00:04:57,936
البقاء في فندق يبعد عن منزلنا
مسافة 10 دقائق أمر سخيف.

120
00:04:58,066 --> 00:05:00,811
مرت 3 سنوات، نستحق ليلة واحدة معا بمفردنا.

121
00:05:00,941 --> 00:05:02,441
فترة استراحة صغيرة. القليل من الخصوصية.

122
00:05:02,608 --> 00:05:05,228
- ربنا ننجب مزيد من الأطفال؟
- لا تمزحي حتى بشأن ذلك.

123
00:05:05,358 --> 00:05:08,024
لننجب 3 أطفال آخرين
حتى يحظى كل منهم بصديق.

124
00:05:10,691 --> 00:05:12,233
"جين"؟ ماذا تفعلين هنا؟

125
00:05:12,524 --> 00:05:16,436
لا تجيبان على مكالماتي أيها الغبيان
وما سأخبركما به لا يمكنه الانتظار.

126
00:05:16,566 --> 00:05:18,019
ما هذا الصوت المريع؟

127
00:05:18,149 --> 00:05:19,233
أطفال.

128
00:05:19,899 --> 00:05:21,894
حياتكما مقززة.

129
00:05:22,024 --> 00:05:23,316
حياتي مذهلة.

130
00:05:23,483 --> 00:05:26,144
"جين"، شكرا على حضورك، لكن علينا الذهاب.

131
00:05:26,274 --> 00:05:29,269
لم أتأخر قط على حدث يتطلب رد.

132
00:05:29,399 --> 00:05:32,144
أنتما تقيمان في "باوني"، إنديانا".
إلى أين عليكما الذهاب؟

133
00:05:32,274 --> 00:05:34,399
وضع فزاعة جديدة؟

134
00:05:34,858 --> 00:05:37,316
- هلا انتقلت إلى الموضوع من فضلك؟
- بالتأكيد.

135
00:05:37,524 --> 00:05:40,811
"بول هارتويل"، عضو الكونغرس الحالي
في هذه المنطقة، أحمق.

136
00:05:40,941 --> 00:05:42,353
حتى بمعايير "واشنطن".

137
00:05:42,483 --> 00:05:43,936
لكنه يفوز كل مرة

138
00:05:44,066 --> 00:05:46,686
لأنه متنمر سيئ ولا يمكن لأحد التصدي له.

139
00:05:46,816 --> 00:05:47,769
حتى الآن.

140
00:05:47,899 --> 00:05:50,394
المنطقة الـ10 في "إنديانا"
بحاجة إلى قائد جديد.

141
00:05:50,524 --> 00:05:52,144
أحد يجعل منها وطن.

142
00:05:52,274 --> 00:05:55,436
يهتم بالمواطنين، ويتفهم الاقتصاد المحلي.

143
00:05:55,566 --> 00:05:58,353
"جين"، لقد أخبرتك.
إن وظيفتي مثالية. لا أريد...

144
00:05:58,483 --> 00:06:00,728
مرشح اسمه "بين ويات".

145
00:06:00,858 --> 00:06:01,899
المعذرة؟

146
00:06:02,149 --> 00:06:03,853
أنا جادة تماما يا "بين".

147
00:06:03,983 --> 00:06:06,941
أعتقد أن عليك الترشح لمجلس النواب.

148
00:06:08,024 --> 00:06:09,686
ما كان هذا؟ كان هذا ضخم.

149
00:06:09,816 --> 00:06:11,894
مهلا. إنك تتحدثين عن الكونغرس.

150
00:06:12,024 --> 00:06:15,024
حيث... حيث يصبح مشروع القانون قانونا.

151
00:06:15,233 --> 00:06:16,686
لست مؤهلا لذلك.

152
00:06:16,816 --> 00:06:18,603
إننا نتحدث عن مجلس النواب يا "بين".

153
00:06:18,733 --> 00:06:20,103
قد تكون مؤهلا أكثر من اللازم.

154
00:06:20,233 --> 00:06:23,186
أكبر نقطة ضعف لـ"هارتويل" هي الاقتصاد،
وهي نقطة قوتك.

155
00:06:23,316 --> 00:06:24,936
أنت شاب. وذكي.

156
00:06:25,066 --> 00:06:26,561
وتدير أكبر مدينة في المنطقة.

157
00:06:26,691 --> 00:06:29,269
رأيتك تحل أمر الـ"واي فاي" على التلفاز.

158
00:06:29,399 --> 00:06:31,436
شركتي مستعدة لذلك، فور أن تقبل.

159
00:06:31,566 --> 00:06:32,816
هل أنت موافق أم لا؟

160
00:06:34,274 --> 00:06:36,311
طفلين من الـ3 يستحمان بالمنامة،

161
00:06:36,441 --> 00:06:38,769
ومعظم ربطات عنق "بين" في المرحاض.

162
00:06:38,899 --> 00:06:41,649
إنه تحديث عن طريقة سير الأمور.

163
00:06:41,816 --> 00:06:43,358
أعني أن هذه فوضى.

164
00:06:45,524 --> 00:06:47,233
حدث هذا منذ وقت طويل جدا، صحيح؟

165
00:06:47,524 --> 00:06:48,936
وكان مجرد حادث على الأرجح.

166
00:06:49,066 --> 00:06:51,853
أجل، أثق أن آلة "ديغ داغ"
فصلت نفسها عن التيار،

167
00:06:51,983 --> 00:06:54,936
قبل أن أكاد أهزم أعلى نتيجة له.

168
00:06:55,066 --> 00:06:56,561
أجل، أثق أنه كان حادث.

169
00:06:56,691 --> 00:06:57,769
مرحبا، تقرير الحالة؟

170
00:06:57,899 --> 00:06:58,978
آل "ميغل" غريبي الأطوار.

171
00:06:59,108 --> 00:07:03,478
يبدو كلامهم سلبيا، لكن يبدو عدوانيا.

172
00:07:03,608 --> 00:07:05,936
أشعر أنه يجب أن يكون هناك
مصطلح لذلك، مثل...

173
00:07:06,066 --> 00:07:07,311
لطيف لئيم.

174
00:07:07,441 --> 00:07:10,644
أجل، اضطررت للتو لفصل
رجلان عمرهما 80 عاما جسديا

175
00:07:10,774 --> 00:07:13,061
كانا يتجادلان إن كانت حقا "لينا هورن"

176
00:07:13,191 --> 00:07:15,311
من كانت في تلك البقالة عام 1970.

177
00:07:15,441 --> 00:07:18,186
حسنا، راقب "كي لارجو" و"دينفر ميغل"،

178
00:07:18,316 --> 00:07:20,774
- وسأتولى أمر "بيرلين ميغل".
- تم.

179
00:07:22,774 --> 00:07:24,983
- هل تفكر بعرض "جين"؟
- أجل.

180
00:07:25,274 --> 00:07:26,853
أعني كيف يمكن أن ينجح هذا حتى؟

181
00:07:26,983 --> 00:07:29,024
حياتنا مشغولة، وإن ربحت،

182
00:07:29,191 --> 00:07:32,644
سأكون عضو في الكونغرس أو عضوة،
أعني أن الحقوق متساوية.

183
00:07:32,774 --> 00:07:34,483
كلا، لا يمكن تنفيذ ذلك.

184
00:07:34,649 --> 00:07:36,019
حسنا. جرب هذا.

185
00:07:36,149 --> 00:07:39,811
الليلة، تصرف وكأنك قررت الترشح.

186
00:07:39,941 --> 00:07:43,019
ثم غدا، في الزفاف،
تصرف كأنك قررت عدم الترشح.

187
00:07:43,149 --> 00:07:44,936
- واكتشف أي الشعورين أفضل.
- حسنا.

188
00:07:45,066 --> 00:07:47,519
وبرأيك ماذا ينبغي أن أفعل؟

189
00:07:47,649 --> 00:07:49,191
على "بين" الترشح.

190
00:07:49,483 --> 00:07:52,061
لا أريد الضغط عليه لأنه قد يعطي
نتائج عكسية، لكن عليه الترشح.

191
00:07:52,191 --> 00:07:54,649
سيكون مفيدا لـ"أمريكا". ومفيدا للعالم.

192
00:07:54,858 --> 00:07:56,061
يجب أن يكون "بين"

193
00:07:56,191 --> 00:08:01,108
الإمبراطور السلطان الأرشدوق الملكي
لكل الأراضي الصالحة للسكن على الأرض.

194
00:08:01,899 --> 00:08:03,358
أنا محايدة تماما.

195
00:08:03,608 --> 00:08:06,108
سأساندك أيا كانت رغبتك.

196
00:08:08,274 --> 00:08:10,269
أخبرت "لوسي" أنني أريد أن أتزوجها؟

197
00:08:10,399 --> 00:08:12,483
- تبا يا بني، رائحة الهامبرغر!
- "رون"!

198
00:08:12,649 --> 00:08:13,978
عليك التراجع عما قلته.

199
00:08:14,108 --> 00:08:15,769
"التراجع" يبدو كالكذب.

200
00:08:15,899 --> 00:08:19,186
أيمكنك التخلي عن قوانين حياتك الصارمة
لثانية ومساعدتي؟

201
00:08:19,316 --> 00:08:20,811
رغم أنني أعرف "لوسي" منذ سنوات،

202
00:08:20,941 --> 00:08:23,561
ويمكنني تصور حياة تجمعني بها،
وإنجاب أطفال،

203
00:08:23,691 --> 00:08:27,728
سير أراضي "تومي باهاما"،
جزيرة خاصة سأشتريها في النهاية،

204
00:08:27,858 --> 00:08:29,524
ذلك في المستقبل البعيد يا رجل.

205
00:08:30,149 --> 00:08:31,649
لا تقل "يا رجل".

206
00:08:31,858 --> 00:08:33,149
أهذا ما فهمته من كلامي؟

207
00:08:35,441 --> 00:08:37,019
لا تقدم الطعام لهذا الرجل.

208
00:08:37,149 --> 00:08:40,811
لا مزيد من الطعام حتى يصلح
الكارثة الضخمة التي تسبب بها.

209
00:08:40,941 --> 00:08:43,311
حسنا. بداية من الآن، ستتصرف كأنك في حملة.

210
00:08:43,441 --> 00:08:44,811
أولا، تقابل الناس وتحييهم.

211
00:08:44,941 --> 00:08:46,894
تتذكر طريقة سير الأمر، صحيح؟ هدفك أن تتصرف

212
00:08:47,024 --> 00:08:48,686
كأن الجميع مثير للاهتمام ومهم.

213
00:08:48,816 --> 00:08:50,024
مرحبا يا شباب.

214
00:08:52,358 --> 00:08:53,436
كلا. صعب جدا.

215
00:08:53,566 --> 00:08:55,608
- لنجرب شخصا آخر.
- حسنا.

216
00:08:57,066 --> 00:08:58,853
- ها هما والدي "دونا"، موافق؟
- حسنا.

217
00:08:58,983 --> 00:09:00,353
- قم بسحرك.
- لك هذا.

218
00:09:00,483 --> 00:09:03,103
مرحبا، سيد وسيدة "ميغل"، على ما أظن.

219
00:09:03,233 --> 00:09:05,894
أنا السيد "ميغل، لكننا مطلقان.

220
00:09:06,024 --> 00:09:07,274
أنا "غريس كالاهان".

221
00:09:07,441 --> 00:09:09,108
آسف يا سيدة "كالاهان".

222
00:09:09,274 --> 00:09:11,191
دكتورة "كالاهان".

223
00:09:13,399 --> 00:09:15,936
أتمنى أن تكوني اختصاصية أقدام
أو طبيبة أسنان

224
00:09:16,066 --> 00:09:19,191
لأنه يبدو أنني أعاني من حمى قلاعية.

225
00:09:22,483 --> 00:09:24,316
مرحبا يا رفاق. كيف تسير الأمور؟

226
00:09:24,566 --> 00:09:27,274
"أبريل"، إننا في غاية السعادة
ويا لك من ملاك لسؤالك هذا.

227
00:09:27,483 --> 00:09:29,191
أجل، الأمر غير مؤلم بشكل مفاجئ.

228
00:09:29,399 --> 00:09:32,566
بلا ضرب، أو تعليقات سلبية عدوانية.

229
00:09:33,294 --> 00:09:34,461
بلا دراما على الإطلاق.

230
00:09:34,816 --> 00:09:37,228
- ها هم كل مثيري الشغب أيتها الرئيسة.
- شكرا لك.

231
00:09:37,358 --> 00:09:40,019
آل "ميغل"، إنني لا أعبث، مفهوم؟

232
00:09:40,149 --> 00:09:42,394
"لورين"، لا مزيد من المناقشات
عن "مايوركا".

233
00:09:42,524 --> 00:09:44,019
ممنوع الحديث عن "مايوركا".

234
00:09:44,149 --> 00:09:47,103
"براين" و"غلوريا"، توقفا عن جعل "هوراشيو"
يشعر بسوء لأن ابنته ذهبت إلى "ييل".

235
00:09:47,233 --> 00:09:48,441
لا أحد يكترث.

236
00:09:48,608 --> 00:09:50,274
- و"جينيواين".
- أجل.

237
00:09:50,441 --> 00:09:51,483
اجمع شتات نفسك.

238
00:09:51,691 --> 00:09:53,686
آسف يا "أبريل". "كاثي" بدأت هذا.

239
00:09:53,816 --> 00:09:55,941
لا آبه إن كانت "’كاثي‘ بدأت..."

240
00:09:56,358 --> 00:09:57,353
إنها لا تقصد ذلك.

241
00:09:57,483 --> 00:09:59,816
لا تبكي يا "جينيواين"، لا بأس.

242
00:10:00,441 --> 00:10:01,483
شكرا يا "أندي".

243
00:10:02,524 --> 00:10:03,858
الأمر سهل.

244
00:10:04,524 --> 00:10:05,983
بغاية السهولة.

245
00:10:07,941 --> 00:10:10,524
"لوسي"، لدي ما أخبرك به.

246
00:10:11,191 --> 00:10:14,394
- أنا كاذب.
- ماذا؟

247
00:10:14,524 --> 00:10:16,103
كلا، لست كاذبا.

248
00:10:16,233 --> 00:10:18,686
لم أكذب بشأن أي شيء بحياتي قط.

249
00:10:18,816 --> 00:10:22,649
ومع ذلك، أعتقد أنك فسرت التمويه ككذبة.

250
00:10:22,816 --> 00:10:24,024
ماذا يحدث الآن؟

251
00:10:24,649 --> 00:10:27,899
أراد "توم" أن يوصل لك كم هو معجب بك.

252
00:10:28,358 --> 00:10:31,436
لذا قال إنه يتصور أنه يتزوج بك

253
00:10:31,566 --> 00:10:34,144
وتقيمان على جزيرة مع أطفالكما.

254
00:10:34,274 --> 00:10:35,978
مهلا، هل نحن على جزيرة الآن؟

255
00:10:36,108 --> 00:10:37,353
مع أطفالنا؟

256
00:10:37,483 --> 00:10:38,769
- جمع؟
- أجل.

257
00:10:38,899 --> 00:10:42,566
أتعرفين أين يمكنني العثور على
كرات لحم الخنزير الصغيرة تلك؟

258
00:10:42,899 --> 00:10:45,816
انتبه لأولئك الذين يمتطون
جزازات العشب يا رجل.

259
00:10:46,816 --> 00:10:48,144
عزيزي، إنك تبلي بلاء رائع.

260
00:10:48,274 --> 00:10:49,436
حقا؟

261
00:10:49,566 --> 00:10:51,769
- أجل.
- أرأيت، التفكير في أنني عضو في الكونغرس

262
00:10:51,899 --> 00:10:53,311
يجعلني أشعر أنني كذلك.

263
00:10:53,441 --> 00:10:55,524
- أجل.
- كما لدي سر صغير.

264
00:10:56,024 --> 00:10:57,399
أنا ثمل.

265
00:10:57,566 --> 00:10:58,769
وأنا أيضا.

266
00:10:58,899 --> 00:11:01,353
منذ رزقنا بأطفالنا،
يتطلب الأمر رشفة واحدة من النبيذ.

267
00:11:01,483 --> 00:11:04,024
أشعر بالثقة.

268
00:11:04,691 --> 00:11:07,399
أشعر بالثقة.

269
00:11:07,774 --> 00:11:10,269
أتعرف ماذا ينبغي أن تفعل؟
عليك أن تقدم نخبا.

270
00:11:10,399 --> 00:11:13,311
لأنك إن كنت ستترشح للكونغرس،
عليك إلقاء خطابات، صحيح؟

271
00:11:13,441 --> 00:11:15,186
أتريدين أن أقدم نخبا؟ سأقدم نخبا.

272
00:11:15,316 --> 00:11:18,441
فلتفعل يا عزيزي. اشوي وقدم نخبا
حتى ينضج كلا الجانبين!

273
00:11:19,066 --> 00:11:20,983
مرحبا جميعا، أنا "بين ويات".

274
00:11:21,233 --> 00:11:24,478
أصغوا، إننا هنا بالطبع
للاحتفال بـ"دونا" و"جو".

275
00:11:24,608 --> 00:11:27,061
ويجب أن أقول إن الزواج

276
00:11:27,191 --> 00:11:31,061
أشجع وأروع شيء يمكنكما فعله.

277
00:11:31,191 --> 00:11:33,774
لأن كل يوم تعود إلى المنزل تشعر...

278
00:11:34,399 --> 00:11:35,644
"ماذا؟

279
00:11:35,774 --> 00:11:37,936
إنها أنت، أحبك.

280
00:11:38,066 --> 00:11:39,311
أنت شريكتي المثيرة في السكن.

281
00:11:39,441 --> 00:11:40,566
إننا نحب بعضنا البعض."

282
00:11:41,890 --> 00:11:43,010
إنه يتحدث عني.

283
00:11:43,141 --> 00:11:44,683
أجل يا حبيبتي.

284
00:11:44,933 --> 00:11:48,183
"دونا" و"جو" رائعان.

285
00:11:48,391 --> 00:11:51,303
جميعكم رائعون.

286
00:11:51,433 --> 00:11:54,303
وهذا الزفاف سيكون مذهلا.

287
00:11:54,433 --> 00:11:57,636
لنشغل بعض الموسيقى ونرقص.

288
00:11:57,766 --> 00:12:02,516
وأنا "بين ويات"،
وأوافق تماما على هذه الرسالة!

289
00:12:08,433 --> 00:12:10,094
أتريدينني أن أطفئ هذا؟

290
00:12:10,224 --> 00:12:11,553
كلا، إنها تعجبني.

291
00:12:11,683 --> 00:12:12,928
دعي الرجل الصغير يرقص.

292
00:12:13,058 --> 00:12:14,141
مرحبا!

293
00:12:18,643 --> 00:12:19,851
"باوني"
"سوبر سوتز"

294
00:12:20,766 --> 00:12:21,766
رأسي...

295
00:12:22,308 --> 00:12:24,844
ليلة أمس كانت ممتعة، لكن رأسي...

296
00:12:24,974 --> 00:12:26,219
- أجل.
- ...تؤلمني.

297
00:12:26,349 --> 00:12:27,808
أجل، رأسي ممتلئة بالإسمنت.

298
00:12:28,349 --> 00:12:29,719
حسنا، إذا،

299
00:12:29,849 --> 00:12:31,428
أمس، تظاهرت أنك ستترشح.

300
00:12:31,558 --> 00:12:33,724
اليوم، ستتظاهر أنك لن تترشح.

301
00:12:33,933 --> 00:12:34,933
كلا.

302
00:12:35,433 --> 00:12:36,719
نشرت "جين" إعلان الحملة، إنه بكل مكان.

303
00:12:36,849 --> 00:12:37,803
أهم أنباء "إنديانا"
"ويات" يعلن عن ترشحه للكونغرس

304
00:12:37,933 --> 00:12:38,969
سأترشح.

305
00:12:39,099 --> 00:12:41,183
كيف تفعل ذلك...

306
00:12:42,349 --> 00:12:44,261
رباه، بدأت أتذكر أشياء.

307
00:12:44,391 --> 00:12:46,349
اتصلنا بـ"جين" ليلة أمس، صحيح؟

308
00:12:48,224 --> 00:12:49,553
أجل.

309
00:12:49,683 --> 00:12:52,433
كما اتصلت بـ8-6-7-5-3-0-9، مائة مرة.

310
00:12:52,641 --> 00:12:53,683
رباه.

311
00:12:53,933 --> 00:12:56,266
سيئ. ماذا سنفعل؟

312
00:12:57,198 --> 00:12:58,401
مطعم
مفتوح 24 ساعة

313
00:12:58,698 --> 00:13:00,031
ها أنتما ذا. مفاجأة.

314
00:13:00,316 --> 00:13:02,978
يجب أن تجلسا في زاوية
لأنكما تبدوان بحالة مزرية.

315
00:13:03,108 --> 00:13:05,769
ستخيفان الزبائن الأخرى.

316
00:13:05,899 --> 00:13:08,936
- "جين".
- لا تنامان بسبب كل هؤلاء الأطفال.

317
00:13:09,866 --> 00:13:11,324
إنني سعيدة بخياراتي.

318
00:13:11,491 --> 00:13:13,403
- حسنا يا "جين".
- أجل.

319
00:13:13,533 --> 00:13:16,069
أعلم أنني تركت لك رسالة ليلة أمس،

320
00:13:16,199 --> 00:13:18,903
لكن أعتقد أن عليك الرجوع إلي

321
00:13:19,033 --> 00:13:20,486
قبل أن تقحميني في ذلك.

322
00:13:20,616 --> 00:13:22,569
كلا، "بين". آسفة،
تركت لي 4 رسائل ليلة أمس.

323
00:13:22,699 --> 00:13:23,653
- ماذا؟
- وتحتوي على

324
00:13:23,783 --> 00:13:25,699
مواقف سياسية معينة.

325
00:13:26,208 --> 00:13:28,411
أريد أن أكون حازما بشأن التعليم،

326
00:13:28,541 --> 00:13:30,494
ثم سأنتقل بقوة نحو المسؤولية المالية.

327
00:13:30,624 --> 00:13:31,578
رباه.

328
00:13:31,708 --> 00:13:33,953
8-6-7-5-3-0-9

329
00:13:34,083 --> 00:13:35,078
أحب تلك الأغنية.

330
00:13:35,208 --> 00:13:36,661
"جيني"، لدي رقمك...

331
00:13:36,791 --> 00:13:37,999
عزيزتي، هاتفك يرن!

332
00:13:38,933 --> 00:13:42,058
عزيزي، كنت عقلانيا أكثر مني بكثير.

333
00:13:42,558 --> 00:13:43,761
مهلا.

334
00:13:43,891 --> 00:13:45,224
هل كنتما ثملان؟

335
00:13:46,266 --> 00:13:48,678
- هذا مضحك.
- كلا، لم نكن...

336
00:13:48,808 --> 00:13:50,469
"واشنطن" ستلائمكما جدا.

337
00:13:50,599 --> 00:13:53,308
معظم أعضاء الكونغرس ثمالى طوال الوقت.

338
00:13:53,516 --> 00:13:55,516
حسنا، المؤتمر الصحفي الرسمي
غدا في الـ9:00.

339
00:13:56,058 --> 00:13:58,219
يمكنك الانسحاب إن أردت،
لكن هذا سيكون محرجا.

340
00:13:58,349 --> 00:14:00,511
قد يعرقل مسيرتك المهنية.
وربما لا. لكنه على الأغلب سيفعل.

341
00:14:00,641 --> 00:14:02,219
من يدري، صحيح؟

342
00:14:02,349 --> 00:14:04,511
أخبراني فحسب بما ستفعلان. مفهوم؟

343
00:14:04,641 --> 00:14:06,386
- حسنا...
- سأذهب وأقضي وقتي

344
00:14:06,516 --> 00:14:08,094
فيما أحب فعله تماما.

345
00:14:08,224 --> 00:14:10,344
لأنه ليس لدي أطفال.

346
00:14:10,474 --> 00:14:11,724
إلى اللقاء يا شباب.

347
00:14:15,224 --> 00:14:18,678
"رون"، أنا "والدن"
من أرشيف الكنيسة التاريخي.

348
00:14:18,808 --> 00:14:21,386
تحدثت بشأن رغبتك في معرفة
معلومات عن المبنى؟

349
00:14:21,516 --> 00:14:22,511
أجل، بالتأكيد.

350
00:14:22,641 --> 00:14:24,303
لنبدأ بواجهة المبنى.

351
00:14:24,433 --> 00:14:27,053
هل كان الحجر الجيري مصبوب يدويا؟

352
00:14:27,183 --> 00:14:29,386
كلا. في أواخر 1870،

353
00:14:29,516 --> 00:14:32,886
كان استيراد الحجر الجيري
من "ميشيغان" أرخص.

354
00:14:33,016 --> 00:14:34,928
رائع. لكن أخبرني...

355
00:14:35,058 --> 00:14:37,678
سأفعل ما تريد. لا أمانع ذلك.

356
00:14:37,808 --> 00:14:40,558
كلا. أينما أردت. بلا ضغط.

357
00:14:41,099 --> 00:14:42,599
المعذرة.

358
00:14:43,599 --> 00:14:44,599
رباه!

359
00:14:46,016 --> 00:14:47,391
انظري كم أنت جميلة.

360
00:14:47,558 --> 00:14:48,928
"ليزلي"، حتى أنني لم أرتدي ثوبي بعد.

361
00:14:49,058 --> 00:14:50,599
لكنك ستفعلين قريبا جدا.

362
00:14:51,058 --> 00:14:52,974
حسنا، أريد قول شيء لفتياتي.

363
00:14:53,391 --> 00:14:55,428
"نوب"، أنت عاطفية،

364
00:14:55,558 --> 00:14:57,974
لكنك من الداخل رئيسة مخلصة.

365
00:14:58,391 --> 00:15:00,599
"أبريل"، أنت عكسها تماما.

366
00:15:01,141 --> 00:15:03,641
إنكما مصدر إلهام لي وإنني أحبكما.

367
00:15:04,183 --> 00:15:05,224
وأنت أيضا يا "ميشيل".

368
00:15:06,391 --> 00:15:09,558
"ميشيل"، كنت صديقتي المقربة في طفولتي.

369
00:15:09,724 --> 00:15:12,719
حتى توقفنا عن التواصل لأنك ظننت أن
حبيبك في الجامعة كان معجبا بي.

370
00:15:12,849 --> 00:15:13,849
هذا صحيح.

371
00:15:14,558 --> 00:15:16,469
لكنني كنت أتجاهله دوما.

372
00:15:16,599 --> 00:15:19,428
لكننا الآن نعيد تأسيس صداقتنا.

373
00:15:19,558 --> 00:15:21,303
هل سيكون هذا الزفاف اختبار لك؟

374
00:15:21,433 --> 00:15:22,386
أجل.

375
00:15:22,516 --> 00:15:25,636
لكن الأطباء أخبروك فيما مضى
أنك لن تستطيعي السير مجددا،

376
00:15:25,766 --> 00:15:27,141
لذا ينبغي أن يكون هذا سهلا، صحيح؟

377
00:15:27,474 --> 00:15:30,011
يا له من أمر معقد.

378
00:15:30,141 --> 00:15:31,974
اقتربن.

379
00:15:34,558 --> 00:15:35,636
انتهت اللحظة.

380
00:15:35,766 --> 00:15:37,386
"ليزلي"، "أبريل"،
ساعدا "دونا" على ارتداء ثوبها.

381
00:15:37,516 --> 00:15:38,886
مرحبا أنا "تايفون".

382
00:15:39,016 --> 00:15:41,469
"تايفون"، أنا مهتم،
لكن هذا ليس الوقت المناسب.

383
00:15:41,599 --> 00:15:43,011
"ميشيل"، أحضري باقة الأزهار.

384
00:15:43,141 --> 00:15:44,808
إنك تخاطرين.

385
00:15:48,391 --> 00:15:53,641
لم أستطع أن أمنع نفسي من
ملاحظة أنكما تتصرفان بغرابة.

386
00:15:53,933 --> 00:15:56,849
كما أشك أنكما لم تتحدثا بشأن ما حدث.

387
00:15:57,141 --> 00:15:58,094
ماذا؟

388
00:15:58,224 --> 00:16:00,136
لا أعرف عما تتحدث حتى،

389
00:16:00,266 --> 00:16:01,594
ما لم نتحدث بشأنه.

390
00:16:01,724 --> 00:16:04,136
لم أعنى سوى أنه لا حرج

391
00:16:04,266 --> 00:16:07,641
في الإعلان عن ماهية شعورك تجاه شخص تحبه.

392
00:16:08,391 --> 00:16:12,308
آسف إن كنت سببت لكما مشكلة
لأنكما تشكلان فريقا رائعا.

393
00:16:12,849 --> 00:16:15,469
المعذرة، لقد فاتني الطعام،

394
00:16:15,599 --> 00:16:19,803
كما حرمت محادثة رائعة
عن حجر "ميشيغان" الجيري.

395
00:16:19,933 --> 00:16:21,761
لكنني سأكون ملعونا إن لم أحترم

396
00:16:21,891 --> 00:16:24,099
التعبير عن الحب الرومانسي.

397
00:16:25,308 --> 00:16:28,303
قام "رون" بهذا الشيء الغريب
حيث يقول بالضبط ما يعني.

398
00:16:28,433 --> 00:16:30,558
عليك تجاهله فحسب.

399
00:16:31,016 --> 00:16:33,016
إذا لم تكن تعني ما قلت؟

400
00:16:34,174 --> 00:16:35,878
إنني معجب بك تماما.

401
00:16:36,008 --> 00:16:37,169
هذا كل ما عنيته.

402
00:16:37,299 --> 00:16:40,003
لم أرد أن تظني أنني مجنون أو متسرع،

403
00:16:40,133 --> 00:16:41,711
وأعلم أنك خرجت للتو من علاقة،

404
00:16:41,841 --> 00:16:44,758
لذا لا أتوقع أن تبادليني الشعور نفسه،

405
00:16:45,174 --> 00:16:46,383
لكن هذه طبيعة شعوري.

406
00:16:51,241 --> 00:16:54,861
سأواعدك من أجل الأثواب المجانية، لذا...

407
00:16:54,991 --> 00:16:56,783
هذا يناسبني.

408
00:16:58,116 --> 00:16:59,283
"دونا".

409
00:16:59,741 --> 00:17:02,236
رغم أنني أعرفك منذ سنوات،

410
00:17:02,366 --> 00:17:05,736
أشعر أنني أتعلم شيئا جديدا عنك كل يوم.

411
00:17:05,866 --> 00:17:08,194
أمس عرفت أن ألبوم "بيرل جام"،

412
00:17:08,324 --> 00:17:09,949
"فيتالوجي"، كتب عنك.

413
00:17:11,158 --> 00:17:13,658
أنت امرأة رائعة تتحلى بالثقة.

414
00:17:14,324 --> 00:17:15,699
وإنني أحبك.

415
00:17:16,116 --> 00:17:18,783
أعلم أنني أحيانا أكون مزعجة.

416
00:17:19,949 --> 00:17:21,361
وفيما مضى كنت أفكر

417
00:17:21,491 --> 00:17:23,991
أنني لن أجد شخصا يحبني كما أنا.

418
00:17:24,408 --> 00:17:30,741
لكنك صبور ولطيف ومعا يمكننا فعل أي شيء.

419
00:17:31,366 --> 00:17:33,574
يمكنك الآن تقبيل العروس.

420
00:17:41,241 --> 00:17:44,194
"روز". حسنا، لدينا دمى الحمار الوحشي.

421
00:17:44,324 --> 00:17:46,278
أخبري الأطفال ألا يقلقوا،
إنها عائدة إلى المنزل.

422
00:17:46,408 --> 00:17:48,403
كما أننا نريد منحك علاوة.

423
00:17:48,533 --> 00:17:50,944
وأي شيء تريدين أخذه من المنزل.
حسنا. إلى اللقاء.

424
00:17:51,074 --> 00:17:53,111
كيف بحق السماء يمكنني الترشح؟

425
00:17:53,241 --> 00:17:57,741
حياتنا أشبه بحالة طارئة غير متوقعة
كحالة دمى الحمار الوحشي.

426
00:17:58,533 --> 00:18:00,278
لا أدري، برأيك ماذا ينبغي أن أفعل؟

427
00:18:00,408 --> 00:18:01,444
أخبرتك، أنا محايدة.

428
00:18:01,574 --> 00:18:04,778
عزيزتي، لم تكوني محايدة قط
في أي شيء في حياتك.

429
00:18:04,908 --> 00:18:06,361
لديك رأي في الجيوب.

430
00:18:06,491 --> 00:18:07,949
أجل، أظن أنها يجب أن تكون أكبر.

431
00:18:08,949 --> 00:18:11,694
حسنا، لا بأس. أظن أن عليك الترشح.

432
00:18:11,824 --> 00:18:13,361
صحيح أن حياتنا جنونية،

433
00:18:13,491 --> 00:18:16,861
لكن إن كان ثمة شيء يستحق،
وأعتقد أن هذا يستحق،

434
00:18:16,991 --> 00:18:18,486
عليك أن تنجح به.

435
00:18:18,616 --> 00:18:21,819
إلى جانب أنني قرأت للتو مقالة عن
قيلولة صغيرة من دقيقتين

436
00:18:21,949 --> 00:18:24,153
والعلم بشأنها واعد جدا.

437
00:18:24,283 --> 00:18:27,194
"بين ويات". ألديك تعليق
بشأن تقرير ترشحك للكونغرس؟

438
00:18:27,324 --> 00:18:29,319
آسف، لا يمكنني التحدث بشأن ذلك الآن.

439
00:18:29,449 --> 00:18:32,153
خبرتك الوحيدة في السياسة بمثابة
عمدة فاشل عمره 18 عاما.

440
00:18:32,283 --> 00:18:34,694
حسنا، من فضلكم جميعا. إننا في حفل زفاف.

441
00:18:34,824 --> 00:18:36,653
كما أنني أحمل دمى حمار وحشي.

442
00:18:36,783 --> 00:18:39,278
أعني، ماذا يؤهلك للاستيلاء على
مقعد "هارتويل"؟

443
00:18:39,408 --> 00:18:40,486
أصغوا إلى من فضلكم.

444
00:18:40,616 --> 00:18:43,783
إنني أتعامل مع مشكلة خطيرة الآن، مفهوم؟

445
00:18:46,283 --> 00:18:49,111
وهو على ذكر ذلك عملي الذي أكسب منه رزقي.

446
00:18:49,241 --> 00:18:51,694
أحل المشاكل.

447
00:18:51,824 --> 00:18:53,403
كخبير في الميزانية، وطوال 5 سنوات

448
00:18:53,533 --> 00:18:55,569
كمدير للمدينة وإنني بارع جدا في ذلك.

449
00:18:55,699 --> 00:18:56,944
لقد عملت بجد

450
00:18:57,074 --> 00:18:59,986
لتحويل هذه المنطقة إلى وجهة مالية موثوقة

451
00:19:00,116 --> 00:19:02,819
لأشخاص يريدون وظائف جيدة وتعليم عام جيد،

452
00:19:02,949 --> 00:19:04,824
وأعتقد أن النتائج تتحدث عن نفسها.

453
00:19:08,824 --> 00:19:11,991
اسمي "بين ويات" وسأترشح للكونغرس.

454
00:19:12,991 --> 00:19:15,074
رباه يا عزيزي، كان هذا مثيرا.

455
00:19:17,033 --> 00:19:18,866
- "دونا".
- مرحبا.

456
00:19:19,241 --> 00:19:20,194
كيف أبليت؟

457
00:19:20,324 --> 00:19:23,361
كان كل شيء مثاليا. أنت معجزة.

458
00:19:23,491 --> 00:19:26,569
لكن يجب أن أعترف
أنني أفتقد دراما آل "ميغل".

459
00:19:26,699 --> 00:19:29,153
كنت متأكدة أن أحدا سيفعل شيئا جنونيا.

460
00:19:29,283 --> 00:19:31,361
لكن الجميع لطفاء وهادئون.

461
00:19:31,491 --> 00:19:35,194
على أي حال، أحبك، وشكرا لك،
سأحاول ألا أعانقك.

462
00:19:35,324 --> 00:19:36,569
- شكرا لك.
- سأعانقك.

463
00:19:36,699 --> 00:19:37,908
- كلا!
- حسنا.

464
00:19:41,533 --> 00:19:44,778
"ويات"، لماذا لم تخبرنا
بشأن ترشحك للكونغرس؟

465
00:19:44,908 --> 00:19:47,236
لم نرد سرقة الأضواء منك.

466
00:19:47,366 --> 00:19:49,741
تسرق الأضواء مني؟ المعذرة.
أتريم كيف أرتدي هذا الثوب؟

467
00:19:50,408 --> 00:19:53,949
حسنا، في هذه الحالة، أجل، سأترشح.

468
00:19:57,283 --> 00:19:59,153
- نخب "بين".
- نخب "دونا" و"جو".

469
00:19:59,283 --> 00:20:02,069
نخبي. أملك مطعم خاص بي
وعدة عقارات أخرى.

470
00:20:02,199 --> 00:20:04,074
الأمر يستحق الاحتفال دوما.

471
00:20:05,991 --> 00:20:06,944
من "غاري"؟

472
00:20:07,074 --> 00:20:08,069
"غاري"

473
00:20:08,199 --> 00:20:09,533
أعتقد أن هذا يفترض أن يكون أنا.

474
00:20:10,324 --> 00:20:12,153
أهذا اسمك الجديد، "غاري".

475
00:20:12,283 --> 00:20:13,986
- "غاري".
- "غاري"!

476
00:20:14,116 --> 00:20:17,444
"غاري"!

477
00:20:17,574 --> 00:20:19,449
"غاري" اسمي الحقيقي.

478
00:20:19,824 --> 00:20:22,153
أجل، بعد 30 عاما،
أخيرا سيناديني زملائي بالعمل

479
00:20:22,283 --> 00:20:24,741
باسمي الحقيقي.

480
00:20:25,283 --> 00:20:26,949
رباه، أنا سعيد.

481
00:20:28,116 --> 00:20:30,283
هلا انتبهتم لي جميعا من فضلكم؟

482
00:20:30,491 --> 00:20:33,116
حان الآن وقت الضيف الموسيقى المفاجأة.

483
00:20:33,616 --> 00:20:35,449
أحد المطربين المفضلين لدي على الإطلاق،

484
00:20:35,866 --> 00:20:37,116
أنا.

485
00:20:39,116 --> 00:20:41,616
كان لدي فتاة

486
00:20:41,866 --> 00:20:44,028
اسمها "دونا"

487
00:20:44,158 --> 00:20:45,616
"دونا". "جو"!

488
00:20:46,616 --> 00:20:52,408
أتمنى أن تكوني احتفظت بشريحة من
هذه الكعكة لأخيك المستبعد، "لافندرياس".

489
00:20:54,991 --> 00:20:55,991
كيف حالك يا فتاة؟

490
00:20:56,991 --> 00:20:59,569
لم تتوقعي رؤية أخيك الصغير في حفل زفافك.

491
00:20:59,699 --> 00:21:00,903
أنا هنا.

492
00:21:01,033 --> 00:21:02,949
رغم ما فعلته بي طوال هذه السنوات.

493
00:21:03,116 --> 00:21:04,153
ما فعلت؟

494
00:21:04,283 --> 00:21:05,861
هذا بسبب ما فعلت أنت.

495
00:21:05,991 --> 00:21:07,741
لا بد أنك تشيرين إلى حادث الميكروويف.

496
00:21:07,991 --> 00:21:09,694
- أجل.
- لا تقلقي.

497
00:21:09,824 --> 00:21:10,824
لقد أعدته.

498
00:21:17,158 --> 00:21:19,741
لن يحصل الآن أحد على ذرة مقلية.

499
00:21:22,116 --> 00:21:23,658
قلت إنك تريدين القليل من الدراما.

500
00:21:23,908 --> 00:21:25,908
لهذا أحبك يا فتاة.

