﻿1
00:00:01,786 --> 00:00:02,864
"سيتي هال"

2
00:00:03,198 --> 00:00:05,399
مما يعيدنا إلى عام 2005.

3
00:00:05,529 --> 00:00:07,899
انتهى تجديد "سيركيل بارك"

4
00:00:08,029 --> 00:00:12,399
وكان رجل يدعى "توماس هافرفورد"
ما زال على بعد عامين من تعيينه.

5
00:00:12,529 --> 00:00:15,316
ربما نتخطى ذلك ونتحدث عن أهم الأحداث؟

6
00:00:15,446 --> 00:00:17,691
أعني أنني خططت لحديث رجعي شامل،

7
00:00:17,821 --> 00:00:20,149
لكن أعتقد أنه يمكنني التركيز على
اللحظات المهمة.

8
00:00:20,279 --> 00:00:22,987
النقاش حول جلب ماكينة قهوة.

9
00:00:23,279 --> 00:00:25,899
كتبت و"غاري" عددا من الألحان بشأن ذلك.

10
00:00:26,029 --> 00:00:28,482
وإنها أشبه بهذا.

11
00:00:28,612 --> 00:00:31,107
لم لا نتصافح سريعا،
ونتظاهر أننا نحب بعضنا الآخر،

12
00:00:31,237 --> 00:00:33,066
- ونغادر هذا المكان؟
- أنا موافق تماما.

13
00:00:33,196 --> 00:00:34,191
كلا، "أبريل"، "رون"،

14
00:00:34,321 --> 00:00:36,774
علينا الاحتفال بكل ما فعلناه كمجموعة.

15
00:00:36,904 --> 00:00:38,482
هذا آخر يوم لنا هنا.

16
00:00:38,612 --> 00:00:41,524
من يدري متى سنجتمع هكذا مجددا؟

17
00:00:41,654 --> 00:00:43,066
المعذرة. مرحبا.

18
00:00:43,196 --> 00:00:47,066
ثمة أرجوحة في الحديقة بالقرب من منزلي
مكسورة منذ 3 أشهر.

19
00:00:47,196 --> 00:00:48,732
أيمكن إصلاحها؟

20
00:00:48,862 --> 00:00:53,612
"كل شيء ممكن، إن تتبعت أحلامك."
"جوني كاراتيه".

21
00:00:54,304 --> 00:00:57,466
باستثناء إصلاح أرجوحة.
لم يعد أي منها يعمل هنا.

22
00:00:57,596 --> 00:00:59,799
عد بعد ساعتين، عندما يعمل المكتب.

23
00:00:59,929 --> 00:01:01,512
- أشكرك.
- مهلا.

24
00:01:01,804 --> 00:01:06,137
في الواقع يا سيدي، يمكننا المساعدة.
يمكننا وسنفعل.

25
00:01:06,762 --> 00:01:09,679
لأننا عندما كنا نعمل هنا،
كانت مساعدة الناس وظيفتنا.

26
00:01:09,846 --> 00:01:12,299
انسوا أمر هذه القصص القديمة.
لنبتكر قصة جديدة.

27
00:01:12,429 --> 00:01:13,887
لنصلح الأرجوحة.

28
00:01:14,179 --> 00:01:16,549
جولة أخيرة لفريق الحدائق والمنتزهات.
من سينضم إلي؟

29
00:01:16,679 --> 00:01:17,721
أجل!

30
00:01:17,887 --> 00:01:21,591
كان التصويت 4 مقابل 3
قالت "دونا" ذلك لتتخلص مني

31
00:01:21,721 --> 00:01:25,466
لكن "رون" كان مرتابا
لأن قهوتي كانت لذيذة

32
00:01:25,596 --> 00:01:28,429
بربك يا "غاري". أنت العمدة الآن.
تحلى ببعض الكرامة.

33
00:01:28,637 --> 00:01:30,054
قهوة

34
00:01:32,221 --> 00:01:33,887
حدائق ومتنزهات

35
00:01:50,637 --> 00:01:54,346
حسنا. ما خطوتنا الأولى
في سعينا لمساعدة هذا الرجل؟

36
00:01:54,554 --> 00:01:55,637
هل يتذكر أحد؟

37
00:01:55,804 --> 00:01:58,257
نموذج طلب معدات الحدائق والمنتزهات.

38
00:01:58,387 --> 00:02:00,262
صحيح! 5 نقاط لـ"هافلباف".

39
00:02:00,429 --> 00:02:03,382
كل الأشياء من دون ورق الآن.
ولا أحد منا لديه تسجيل دخول.

40
00:02:03,512 --> 00:02:05,091
لذا، لا يمكننا الولوج إلى الحواسيب.

41
00:02:05,221 --> 00:02:07,132
مهلا. لدي ورقة هنا.

42
00:02:07,262 --> 00:02:11,304
الفضل لسجل قصاصات "ليزلي"،
"تكوين الذكريات"

43
00:02:11,679 --> 00:02:14,132
كنت أعلم أن هذه السجلات
سيكون لها نفع ذات يوم.

44
00:02:14,262 --> 00:02:16,512
أنجزت العمل كما تفعلين دائما.

45
00:02:17,096 --> 00:02:18,429
رباه، سأفتقدك.

46
00:02:18,846 --> 00:02:20,757
ثقتك، حبك للحياة.

47
00:02:20,887 --> 00:02:23,382
تلك القصة المذهلة بشأن طردك من "إن فوغ".

48
00:02:23,512 --> 00:02:25,012
عمليا، أنا من طردتهم.

49
00:02:25,179 --> 00:02:26,637
متى ستغادرين إلى "سياتل"؟

50
00:02:26,887 --> 00:02:28,841
فور أن أحصل على الرخصة العقارية المحلية.

51
00:02:28,971 --> 00:02:33,054
أنا متزوجة من معلم، وأحبه،
لكنني أيضا أحب الساعات الألماس.

52
00:02:33,387 --> 00:02:38,262
مهما حدث، أعلم أنك ستعيشين
حياة مثيرة ومفعمة بالحيوية.

53
00:02:42,179 --> 00:02:43,382
"دونا"
"سياتل"

54
00:02:43,512 --> 00:02:46,549
مساحته 315 متر مربع،
إطلالة رائعة على "بيوجت ساوند"،

55
00:02:46,679 --> 00:02:47,632
"سياتل"، 2023

56
00:02:47,762 --> 00:02:50,424
وإن نظرت من هذه النافذة،
يمكنك مشاهدتهم يشيدون

57
00:02:50,554 --> 00:02:52,757
كومة القش الفضائية حول الإبرة الفضائية.

58
00:02:52,887 --> 00:02:55,591
ما عدت أرى الإبرة بعد الآن.

59
00:02:55,721 --> 00:02:58,596
أعلم، هذا هو المغزى. ما رأيكما إذا؟

60
00:03:01,887 --> 00:03:03,554
بيع في خلال ساعتين؟

61
00:03:03,846 --> 00:03:06,174
ليس هناك أفضل من سوق "سياتل" العقاري.

62
00:03:06,304 --> 00:03:08,341
أعتقد أن القهوة والماريجوانا القانونية،

63
00:03:08,471 --> 00:03:11,221
جعلت الناس يريدون شراء المنازل
بسرعة ولا عقلانية.

64
00:03:11,387 --> 00:03:15,304
لكن شيك العمولة الضخم جعلني أفكر بشأن

65
00:03:15,679 --> 00:03:17,387
"’دونا جو‘ أدفينشر كويست".

66
00:03:18,012 --> 00:03:20,554
إلى أين سنذهب؟
لا يمكن أن تكون أفضل من العام الماضي.

67
00:03:20,804 --> 00:03:23,299
أعني أن "كوريا" الوسطى جميلة جدا.

68
00:03:23,429 --> 00:03:25,179
إليك فكرتي. الـ"أمازون".

69
00:03:25,554 --> 00:03:29,346
3 أسابيع من أفضل وأغلى الأماكن
التي تقدمها "أمريكا" الجنوبية.

70
00:03:30,137 --> 00:03:34,679
أحببته. صدقا، بطريقة سير العمل،
فإنني أحتاج إلى هذا الآن.

71
00:03:34,929 --> 00:03:38,471
أوقفت المدرسة نادي الرياضيات. والرياضيات.

72
00:03:38,846 --> 00:03:40,846
لم يعودوا يدرسون الرياضيات.

73
00:03:41,221 --> 00:03:43,637
عزيزي المعلم المسكين
الذي يريد إصلاح الكون.

74
00:03:44,054 --> 00:03:46,591
لم لا نتعانق على الأريكة، ونشاهد فيلما،

75
00:03:46,721 --> 00:03:49,346
وربما لاحقا، أرتدي ذلك الشيء الأحمر؟

76
00:03:49,512 --> 00:03:51,846
أجل، الشيء الأحمر. هاك، دعيني أتولى ذلك.

77
00:03:57,221 --> 00:03:58,346
اتصل بـ"ساتان نيس".

78
00:03:58,512 --> 00:03:59,554
الاتصال بـ"ساتان نيس"

79
00:03:59,721 --> 00:04:00,841
ماذا تريدين؟

80
00:04:00,971 --> 00:04:02,054
"أبريل"

81
00:04:02,221 --> 00:04:04,841
وهذه أنا بينما أنسق أغاني
حفل على قارب في "فينزويلا".

82
00:04:04,971 --> 00:04:07,429
ذكرتني نوعا ما بالأسبوعين
الذين قمنا بقضائهما هناك.

83
00:04:07,637 --> 00:04:09,346
- أجل. حدث هذا.
- أجل، صحيح.

84
00:04:09,596 --> 00:04:11,882
"أبريل"! ماذا تفعلين هنا؟

85
00:04:12,012 --> 00:04:14,341
- عزيزي، اجلس.
- ماذا يجري؟

86
00:04:14,471 --> 00:04:16,716
كنت أفكر مؤخرا، للمرة المليون،

87
00:04:16,846 --> 00:04:18,382
كم أنا محظوظة لأنني عثرت عليك.

88
00:04:18,512 --> 00:04:22,471
لذا قررت إنفاق المال عليك.

89
00:04:22,929 --> 00:04:26,132
هل ستشتري لي مجموعة من الحقائب الجلدية؟

90
00:04:26,262 --> 00:04:29,549
"دونا" ستأخذ جزء من المال
الذي تنفقاه عادة على رحلاتكما

91
00:04:29,679 --> 00:04:33,007
وتؤسس برنامج تعليمي
من خلال المؤسسة التي أعمل بها.

92
00:04:33,137 --> 00:04:34,429
يسمى علم نفسك.

93
00:04:34,637 --> 00:04:37,512
أنت والمعلمون الآخرون ستجنون المال
من برامج ما بعد المدرسة.

94
00:04:37,971 --> 00:04:40,757
موسيقى، رسم، رياضيات، أيا كان ما تريد.

95
00:04:40,887 --> 00:04:45,304
عزيزتي، هذا كرم بالغ منك.
لكنني أحب رحلاتنا.

96
00:04:45,471 --> 00:04:49,174
وصدقا، إنه مالك. عليك إنفاقه حسب رغبتك.

97
00:04:49,304 --> 00:04:52,304
هذه رغبتي. خضت الكثير من المغامرات.

98
00:04:52,512 --> 00:04:55,382
بدأت بمفردي موضة الأقراط الكبيرة.

99
00:04:55,512 --> 00:04:57,674
- أتيت بالمركز الـ9 في "إيتاليز غوت تالنت"
- أجل.

100
00:04:57,804 --> 00:04:59,762
خدمت في طاقم "ناسكار".

101
00:05:00,054 --> 00:05:04,179
أريد مغامرة من نوع جديد، وأريد خوضها معك.

102
00:05:05,304 --> 00:05:08,971
حسنا، أشعر أنه حان وقت مغادرتي.

103
00:05:10,762 --> 00:05:11,841
"باوني"، 2007

104
00:05:11,971 --> 00:05:13,716
ما هذه الفوضى؟ لم جميعكم في المكتب؟

105
00:05:13,846 --> 00:05:16,591
سنفوم بمهمة أخيرة لمساعدة أهل "باوني".

106
00:05:16,721 --> 00:05:19,799
"كريغ"، أيمكنك توقيع نموذج الطلب؟
من شأن هذا تسرع الأمور.

107
00:05:19,929 --> 00:05:21,637
أتعرف يا "كريغ"، حين قابلتك أول مرة

108
00:05:21,846 --> 00:05:24,096
فكرت، ""ثمة رجل يحب وظيفته."

109
00:05:24,387 --> 00:05:29,382
ثم فكرت، "عجبا، إنه قوي."
ثم فكرت، "كلا، إنه مجنون.

110
00:05:29,512 --> 00:05:32,304
هذا الشخص مضطرب عقليا،
وينبغي أن أطلب الشرطة."

111
00:05:32,679 --> 00:05:34,471
أجل، هكذا يسير الأمر عادة.

112
00:05:34,762 --> 00:05:37,304
لكن أعتقد أنك نجحت.

113
00:05:37,471 --> 00:05:41,262
وإنني سعيدة جدا
أننا سنترك إدارة الحدائق بين يديك.

114
00:05:43,846 --> 00:05:45,049
"كريغ"
مدينة "باوني"، "إنديانا" - 1817

115
00:05:45,179 --> 00:05:47,091
مضحك رغم أنه حقيقي

116
00:05:47,221 --> 00:05:48,257
"باوني"، 2019

117
00:05:48,387 --> 00:05:50,716
هذه الأشياء السخيفة التي تفعلها

118
00:05:50,846 --> 00:05:53,549
كل ما تفعله

119
00:05:53,679 --> 00:05:58,137
أنها تقربني منك

120
00:06:03,721 --> 00:06:04,804
ترنيمة جيدة يا صاح.

121
00:06:05,054 --> 00:06:09,346
الرجل عند المشرب هناك
يرسل لك هذا الكأس من النبيذ،

122
00:06:09,554 --> 00:06:12,012
وبطاقة عمله.

123
00:06:13,096 --> 00:06:14,132
"تايفون"

124
00:06:14,262 --> 00:06:15,971
حسنا. كما تعرفون جميعا...

125
00:06:17,012 --> 00:06:18,554
حسنا.

126
00:06:19,804 --> 00:06:24,679
إننا نجتمع اليوم لنجمع بين
"كريغ ميدلبروكس" و"تايفون مونتالبان"

127
00:06:24,846 --> 00:06:26,257
برباط الزواج المقدس.

128
00:06:26,387 --> 00:06:29,971
- لا أدري بشأن هذا. أنا خائف جدا.
- اهدأ فحسب أيها المتوتر.

129
00:06:30,262 --> 00:06:34,471
أنت محق. إننا نحب بعضنا البعض،
والإعفاء الضريبي كبير.

130
00:06:34,637 --> 00:06:36,721
هلا قدم الإشبين الخواتم؟

131
00:06:37,804 --> 00:06:39,054
حظا طيبا لكما.

132
00:06:43,512 --> 00:06:46,471
"تايفون"، حبيبي، ذكرى سنوية سعيدة.

133
00:06:47,679 --> 00:06:48,971
هل أنت نادم؟

134
00:06:49,429 --> 00:06:52,716
كلا. على الإطلاق. هل أنت نادم؟

135
00:06:52,846 --> 00:06:56,887
أتمازحني؟ جدا! ومؤخرا، أندم على هذا السمك!

136
00:06:58,887 --> 00:07:00,924
حسنا! "أبريل" و"أندي"،
أحتاج إلى تصنيف هذا.

137
00:07:01,054 --> 00:07:02,091
"باوني"، 2017

138
00:07:02,221 --> 00:07:04,132
أيرغب أحد في مرافقتي إلى الطابق الرابع؟

139
00:07:04,262 --> 00:07:06,304
جولة أخيرة إلى أغرب مكان على الأرض؟ أجل.

140
00:07:06,471 --> 00:07:08,007
- بالتأكيد!
- سنستقل المصعد.

141
00:07:08,137 --> 00:07:09,799
أنا سأضغط على الزر. لقد طلبت ذلك.

142
00:07:09,929 --> 00:07:11,216
- حسنا.
- هو طلبها.

143
00:07:11,346 --> 00:07:12,637
أجل، أعلم. سمعت.

144
00:07:14,637 --> 00:07:17,632
"إيثيل بيفرز". نحتاج تصنيف هذا الملف،
من فضلك.

145
00:07:17,762 --> 00:07:21,382
إننا نستخدم الوسائل الرقمية الآن.
نواكب العصر أيها العجوز.

146
00:07:21,512 --> 00:07:25,179
رباه. بين كل الأماكن في "باوني"،
أكثر مكان سأفتقده هو الطابق الرابع.

147
00:07:25,346 --> 00:07:30,429
صور الجدار المزعجة، الإضاءة المشؤومة،
الأشخاص غريبي الأطوار.

148
00:07:31,012 --> 00:07:33,549
- مرحبا يا "أبريل".
- سأفتقد الطعام في "باوني".

149
00:07:33,679 --> 00:07:36,257
"تاكو بيل"، "كنتاكي"، "بيتزا هات".

150
00:07:36,387 --> 00:07:38,596
لكن أهم شيء، سأفتقدك يا "ليزلي".

151
00:07:39,304 --> 00:07:43,387
"أندي"، كل هذه الأشياء، بالإضافة إلي،
ستكون معك في "واشنطن".

152
00:07:44,554 --> 00:07:46,054
هذا شعور جميل.

153
00:07:47,429 --> 00:07:50,846
أريد أن أقول فحسب
أننا على وشك بدء مغامرة رائعة.

154
00:07:51,221 --> 00:07:56,262
ومهما حدث،
اعلما أنني و"بين" دائما سنساندكما.

155
00:07:59,679 --> 00:08:00,841
"أبريل" و"أندي"
"واشنطن"

156
00:08:00,971 --> 00:08:02,632
العميل "ماكلين"، إنني بحاجتك.

157
00:08:02,762 --> 00:08:03,757
"واشنطن" العاصمة، 2022

158
00:08:03,887 --> 00:08:06,299
يحاول اللصوص سرقة
ياقوت "سنيكول" الأزق الأسطوري.

159
00:08:06,429 --> 00:08:07,674
ماذا... كلا!

160
00:08:07,804 --> 00:08:11,174
ذلك الياقوت لديه القدرة على
إحياء أزمة الصواريخ الكوبية.

161
00:08:11,304 --> 00:08:15,924
تبا يا "ماكلين"، كم أحب أن تتولى
المسؤولية. مارس الحب معي أيها الأحمق!

162
00:08:16,054 --> 00:08:17,387
المتوحش!

163
00:08:19,429 --> 00:08:20,971
حسنا. فلنؤجل ذلك، اتفقنا؟

164
00:08:21,679 --> 00:08:22,762
لقد وصلوا.

165
00:08:23,846 --> 00:08:25,429
خدعة أم حلوى!

166
00:08:26,304 --> 00:08:29,012
انظري إليهم! تفضلوا أيها الوحوش الصغيرة!

167
00:08:29,346 --> 00:08:31,137
أحب هذا. أنتم الأفضل يا شباب.

168
00:08:31,512 --> 00:08:35,262
علينا المغادرة يا عزيزي.
ضع كل الحلوى في وعاء أو ما شابه.

169
00:08:36,387 --> 00:08:38,882
- ما الخطب؟ هل أكلت كل الحلوى؟
- كلا!

170
00:08:39,012 --> 00:08:41,346
- هل فعلت؟
- أجل، لكن هذه ليست المشكلة؟

171
00:08:41,512 --> 00:08:44,429
إن رؤية كل هؤلاء الأطفال بالخارج...

172
00:08:44,679 --> 00:08:45,887
عزيزتي.

173
00:08:48,387 --> 00:08:50,012
أريد أن أجعلك تحملين يا عزيزتي.

174
00:08:50,596 --> 00:08:52,757
"أندي"، تعرف رأيي في هذا.

175
00:08:52,887 --> 00:08:56,257
أجل، سأحب كل الأشياء الرائعة
التي سيخوضها جسدي.

176
00:08:56,387 --> 00:09:00,382
أعني إن كان الأمر يتعلق بالتقيؤ
والحصول على علامات تمدد غريبة

177
00:09:00,512 --> 00:09:02,471
وأوردة بكل مكان، فإنني موافقة.

178
00:09:02,846 --> 00:09:06,632
لكن في النهاية، سنجلب طفلا إلى العالم؟
هذا مقزز.

179
00:09:06,762 --> 00:09:09,804
كلا. إنهم يمسحون
كل الأشياء المقززة من عليه فورا.

180
00:09:10,512 --> 00:09:12,179
سنتأخر على العشاء.

181
00:09:12,512 --> 00:09:13,679
- حسنا.
- هيا بنا.

182
00:09:15,262 --> 00:09:16,299
- مرحبا!
- تفضلا

183
00:09:16,429 --> 00:09:20,924
دائما أسعد برؤية "جانيت سنيكول"
و"بيرت ماكلين" معا.

184
00:09:21,054 --> 00:09:25,549
- لباس من ترتدون؟
- أنا "ساندرا دي أوكونر". أفهمت؟

185
00:09:25,679 --> 00:09:28,341
"ساندرا دي" بالإضافة إلى
"ساندرا داي أوكونر"؟

186
00:09:28,471 --> 00:09:30,674
- من "ساندرا دي"؟
- من "ساندرا داي أوكونور"؟

187
00:09:30,804 --> 00:09:34,632
- انس الأمر.
- وأنا مشعل مصابيح الشوارع،

188
00:09:34,762 --> 00:09:38,632
شخصية من سلسلة ألعابي الجديدة،
"كونز أوف دانشير"، "ويندز أوف تريمورا".

189
00:09:38,762 --> 00:09:40,054
"كونز أوف دانشير"
"ويندز أوف تريمورا".

190
00:09:40,221 --> 00:09:44,637
مجلة "غيم بلاي" تطلق عليها
"معقدة كأنها عقاب."

191
00:09:44,929 --> 00:09:48,091
أين الأطفال؟ أريد إلقاء التحية
ومصارعة ثلاثتهم في الوقت نفسه.

192
00:09:48,221 --> 00:09:50,924
إنهم يلعبون خدعة أم حلوى
في "جورجتاون" مع بعض الأصدقاء.

193
00:09:51,054 --> 00:09:53,846
الليلة سنكون نحن البالغين فحسب.
بلا أطفال على الإطلاق.

194
00:09:59,804 --> 00:10:02,762
"أندي"، هلا ساعدتني في المطبخ؟

195
00:10:04,387 --> 00:10:06,387
إذا؟ فيم تريد المساعدة؟

196
00:10:06,721 --> 00:10:09,179
كلا، ظننت أنك قد تريد التحدث.

197
00:10:11,762 --> 00:10:13,679
هذا حاذق حقا يا صاح.

198
00:10:14,304 --> 00:10:16,554
إنها بعض أمور العميل السرية.

199
00:10:17,179 --> 00:10:19,382
ما زالت "أبريل" مترددة بشأن الأطفال، صحيح؟

200
00:10:19,512 --> 00:10:23,471
أجل، وإنني أفقد صوابي يا رجل.
أريد الإنجاب بشدة.

201
00:10:23,637 --> 00:10:27,424
أمس، كنت في المنتزه،
ورأيت مجموعة من أطفال عمرهم 8 سنوات

202
00:10:27,554 --> 00:10:29,591
يضحكون ويلعبون ويستمتعون بوقتهم.

203
00:10:29,721 --> 00:10:31,012
كدت أبكي.

204
00:10:31,221 --> 00:10:32,882
أعترف أنني سقطت من على حذاء التزلج.

205
00:10:33,012 --> 00:10:35,887
- هذا ما كانوا يضحكون عليه.
- بالتأكيد.

206
00:10:36,221 --> 00:10:38,799
- حسنا، ابدئي.
- ماذا؟

207
00:10:38,929 --> 00:10:41,132
ستلقين علي محاضرة
بشأن أنني و"أندي" يجب أن ننجب.

208
00:10:41,262 --> 00:10:43,632
ستقولين، "الأطفال رائعون.
إنهم يغيرون حياتك.

209
00:10:43,762 --> 00:10:45,841
صحيح أنهم يفقدونك صوابك، لكن الأمر يستحق

210
00:10:45,971 --> 00:10:47,966
من أجل جمال وروعة وتألق

211
00:10:48,096 --> 00:10:50,466
وجوههم في الصباح. وهذا الهراء.

212
00:10:50,596 --> 00:10:53,341
أتعرفين لم الأمر غير منصف؟ لأنكم محظوظون.

213
00:10:53,471 --> 00:10:55,632
مارستم الجنس مرة واحدة ورزقتم بـ3 أطفال

214
00:10:55,762 --> 00:10:58,466
وجميعهم أذكياء ورائعون وبصحة جيدة.

215
00:10:58,596 --> 00:11:00,132
والآن حياتكم مثالية.

216
00:11:00,262 --> 00:11:02,091
لكن حياتنا مثالية بالفعل.

217
00:11:02,221 --> 00:11:04,466
أتعرفين؟ يتصرف الأطفال عكس آبائهم.

218
00:11:04,596 --> 00:11:05,716
لذلك أطفالك رائعون.

219
00:11:05,846 --> 00:11:09,012
لكنني و"أندي" رائعان بالفعل
لذا سيكون أطفالنا ضعفاء وغريبي الأطوار.

220
00:11:09,387 --> 00:11:13,304
آسفة. لا أريد فعل ذلك فحسب.
أرجوك أخبريني بما علي فعله. ماذا أفعل؟

221
00:11:14,221 --> 00:11:18,512
ليس الأمر بشأن جعل حياتك مثالية.
لا يعيش أحد حياة مثالية.

222
00:11:19,262 --> 00:11:23,091
لديك أطفال لأنك و"أندي" فريق،

223
00:11:23,221 --> 00:11:25,471
وتريدين جلب أعضاء جدد للفريق.

224
00:11:25,971 --> 00:11:27,512
أتظنين أن علينا ذلك؟

225
00:11:27,887 --> 00:11:30,387
لا أدري كان عليكم إنجاب أطفال.
لا أعلم حقا.

226
00:11:30,762 --> 00:11:32,637
لكن فريقكما يعجبني.

227
00:11:34,304 --> 00:11:36,674
حسنا يا سيدة "لادغيت". إننا نقترب.

228
00:11:36,804 --> 00:11:37,924
عيد القديسين
بعد عام واحد

229
00:11:38,054 --> 00:11:41,179
عزيزتي، تبدين أجمل الآن مما رأيتك من قبل.

230
00:11:42,637 --> 00:11:45,304
من حسن حظك أنك تلدين في عيد القديسين.

231
00:11:45,471 --> 00:11:47,757
أيمكنني الحصول على منشفة دافئة
لإزالة هذا الماكياج؟

232
00:11:47,887 --> 00:11:49,471
كلا! أريده كما هو!

233
00:11:49,679 --> 00:11:52,924
هذا المغزى. أضع الماكياج قبل أن ألد.

234
00:11:53,054 --> 00:11:56,512
كما تشائين يا عزيزتي. حسنا. مستعدة للدفع؟

235
00:11:56,929 --> 00:11:58,512
مهلا، كلا، مزيج أغاني الولادة.

236
00:12:01,471 --> 00:12:03,591
حسنا. ثمة انقباض يأتي. مستعدة؟

237
00:12:03,721 --> 00:12:05,221
حسنا، أنا مستعدة. لنفعلها.

238
00:12:16,721 --> 00:12:18,054
"بيرت ماكلين" الابن؟

239
00:12:19,179 --> 00:12:20,429
نحتاج إلى ملاك عيد القديسين.

240
00:12:20,596 --> 00:12:25,096
ما رأيك بـ"ديمون سباون بيبي ساتان دواير"؟

241
00:12:25,262 --> 00:12:27,554
أحببت ذلك، أجل.

242
00:12:27,721 --> 00:12:31,679
أو ربما "بيرت سنيكول لادغيت"

243
00:12:31,971 --> 00:12:35,716
"كاراتيه دراكولا ماكلين
ديمون جاك أولانتيرن دواير".

244
00:12:35,846 --> 00:12:37,137
سنناديه "جاك" للاختصار.

245
00:12:37,679 --> 00:12:41,966
مرحبا. أريد الصراخ،
لكنني لا أريد إيقاظ ابني بالمعمودية.

246
00:12:42,096 --> 00:12:44,341
أفترض أنه ابني بالمعمودية.
سنتحدث عن ذلك لاحقا.

247
00:12:44,471 --> 00:12:46,549
تهانينا. أعلم أنه وصل مبكرا بشكل غي متوقع،

248
00:12:46,679 --> 00:12:48,466
لكن رائع أنه ولد في "باوني".

249
00:12:48,596 --> 00:12:51,341
أين أضع هذه؟ لدي هدايا كثيرة، هذا غريب.

250
00:12:51,471 --> 00:12:52,471
أجل!

251
00:12:52,762 --> 00:12:53,929
للطفل؟

252
00:12:55,221 --> 00:12:56,762
ضعها هناك.

253
00:12:57,721 --> 00:12:59,429
- ما اسمه؟
- "جاك".

254
00:13:00,637 --> 00:13:01,721
هذا رائع.

255
00:13:02,429 --> 00:13:04,054
مرحبا بك في الفريق أيها الصغير.

256
00:13:10,304 --> 00:13:11,257
"باوني"، 2017

257
00:13:11,387 --> 00:13:12,799
خذي هذه للصيانة.

258
00:13:12,929 --> 00:13:13,882
أعرف إلى أين آخذها يا "إيثيل".

259
00:13:14,012 --> 00:13:16,262
وأعرف الشخص الذي عليه مرافقتي.

260
00:13:16,429 --> 00:13:18,762
- أنا مشغول قليلا الآن.
- ليس أنت يا "كايل".

261
00:13:20,554 --> 00:13:25,216
كم مرة نقوم أنا وأنت بتسليم
نموذج صيانة، كهذا؟

262
00:13:25,346 --> 00:13:29,471
الكثير من المحادثات الرائعة،
توثيق وتوجيه اللحظات.

263
00:13:29,804 --> 00:13:33,721
يبدو صائبا أننا قمنا
بهذه الجولة مرة أخيرة.

264
00:13:35,179 --> 00:13:36,762
- ماذا كان هذا؟
- لا شيء.

265
00:13:37,346 --> 00:13:39,387
- ها هي المفضلة لدي.
- مرحبا يا "جيم".

266
00:13:39,637 --> 00:13:41,804
أحضرت لك هدية صغيرة للاحتفال.

267
00:13:43,762 --> 00:13:44,887
مرعب!

268
00:13:45,137 --> 00:13:46,554
سأفتقدك يا "ليز".

269
00:13:46,929 --> 00:13:49,304
أنا أيضا سأفتقدك بطريقة ما يا "جام".

270
00:13:49,637 --> 00:13:53,012
حظا طيبا فيما قررت القيام به أيا كان.

271
00:13:54,262 --> 00:13:55,887
"جام" - تقويم "جام" للأسنان
"استعد"

272
00:13:56,346 --> 00:13:59,221
"فلوردا"، 2022

273
00:14:05,346 --> 00:14:07,137
- حسنا. أراك لاحقا.
- حسنا.

274
00:14:07,304 --> 00:14:09,091
الصيانة والمعدات
مغلق يوم الجمعة

275
00:14:09,221 --> 00:14:11,882
نسيت أن الصيانة مغلقة أيام الجمعة.

276
00:14:12,012 --> 00:14:14,887
ماذا عن جولتنا الأخيرة
دون فوضى بيروقراطية أخرى؟

277
00:14:15,054 --> 00:14:18,012
لا تقلقي. سيحل "تومي" المشكلة، لا عليك.

278
00:14:18,429 --> 00:14:21,216
أيمكنني القول يا "توم"، إنك أنجزت الكثير،

279
00:14:21,346 --> 00:14:24,132
لقد تقدمت كثيرا، والآن أنت ناجح جدا...

280
00:14:24,262 --> 00:14:26,846
- لا تنسي الأناقة.
- أجل، وأنيق.

281
00:14:27,096 --> 00:14:28,929
أنا فخورة جدا بك.

282
00:14:29,804 --> 00:14:32,096
شكرا لك يا "ليزلي". أنا أيضا فخور بي.

283
00:14:33,054 --> 00:14:34,132
ترنيمة رائعة يا صاح.

284
00:14:34,262 --> 00:14:35,382
"توم"
"توم بيسترو"

285
00:14:35,512 --> 00:14:38,549
ذلك الرجل عند المشرب
يرسل إليك كأس النبيذ هذا،

286
00:14:38,679 --> 00:14:39,757
"باوني"، 2019

287
00:14:39,887 --> 00:14:41,512
وبطاقة عمله.

288
00:14:43,304 --> 00:14:45,716
حسنا. كما تعرفون جميعا،

289
00:14:45,846 --> 00:14:49,174
تم تقديم "توم بيسترو" بفرصة توسع ضخمة،

290
00:14:49,304 --> 00:14:52,591
ولا أريد اتخاذ قرار حتى أعرف رأي
المجلس الاستشاري.

291
00:14:52,721 --> 00:14:55,007
أهذه فكرة جيدة إذا؟ يا عبقري المحاسبة.

292
00:14:55,137 --> 00:14:58,132
أنا عضو في الكونغرس يا "توم".
أيمكنك على الأقل أن تناديني "بين"؟

293
00:14:58,262 --> 00:15:01,591
لا يمكنني يا عبقري المحاسبة.
جميعنا كنا نعرفك قبل أن تصبح ذو شأن رفيع.

294
00:15:01,721 --> 00:15:03,299
دعونا لا نتأوه.

295
00:15:03,429 --> 00:15:06,632
سيكون هناك دائما مخاطر
عند افتتاح مطعم جديد.

296
00:15:06,762 --> 00:15:09,512
لكنك أديت عملك بشكل جيد.
كل الأرقام تشير إلى ذلك.

297
00:15:10,262 --> 00:15:15,512
ملاحظة جانبية، أوصي مجددا وبشدة
إضافة "كالزون" إلى قائمة الطعام.

298
00:15:16,137 --> 00:15:17,637
الأسوأ. "رون"؟

299
00:15:18,054 --> 00:15:22,762
إنها مقامرة جريئة برأس المال يا بني.
لكن إن لم تغامر، لن تربح شيئا.

300
00:15:23,096 --> 00:15:24,132
"ريغل ميغل"؟

301
00:15:24,262 --> 00:15:26,049
العقارات زهيدة الآن.

302
00:15:26,179 --> 00:15:28,341
إن كنت ستفعل ذلك، فإنه الوقت المناسب.

303
00:15:28,471 --> 00:15:30,054
حسنا. سأفعلها.

304
00:15:30,262 --> 00:15:34,596
على مدار الـ5 سنوات القادمة، سيكون هناك
20 فرع لـ"توم بيسترو" عبر "أمريكا".

305
00:15:34,846 --> 00:15:37,549
احذر أيها العالم. "تومي" على وشك النجاح.

306
00:15:37,679 --> 00:15:38,762
"توم بيسترو"

307
00:15:39,012 --> 00:15:41,512
ولقد انفجر، لكن ليس بطريقة جيدة.

308
00:15:42,096 --> 00:15:43,387
لقد خسر كل شيء.

309
00:15:43,887 --> 00:15:47,304
اليوم، "توم هافرفورد" مفلس، ومعدم.

310
00:15:47,804 --> 00:15:49,846
والأسوأ من كل هذا، أنه لم يعد أنيقا.

311
00:15:50,137 --> 00:15:53,299
- "تومي"، عليك التوقف عن مشاهدته.
- لا يمكنني ذلك.

312
00:15:53,429 --> 00:15:55,341
إنه فيلم وثائقي كامل عن فشلي.

313
00:15:55,471 --> 00:15:56,762
الذي صنعته أنت!

314
00:15:57,054 --> 00:16:01,721
اضطررت إلى ذلك. يجب أن أتذكر
كل جانب سيئ من هذا.

315
00:16:01,929 --> 00:16:05,179
لقد خسرت كل شيء يا "لوسي".
العمل، معظم أموالي...

316
00:16:05,346 --> 00:16:07,257
اضطررت إلى بيع مجموعة مناديلي!

317
00:16:07,387 --> 00:16:09,424
إلى من ستتوجه أعين الناس؟

318
00:16:09,554 --> 00:16:11,137
تعرضت لحظ سيئ.

319
00:16:11,429 --> 00:16:13,554
فشل سوق الأوراق المالية، وخسرت أموالك.

320
00:16:13,721 --> 00:16:15,929
من كان ليصدق أن البلدة ستجف من اللحوم؟

321
00:16:16,096 --> 00:16:18,841
- عليك المضي قدما.
- هذه المشكلة،

322
00:16:18,971 --> 00:16:22,341
لقد فشلت في الماضي،
لكن لأنني فعلت شيئا متهورا.

323
00:16:22,471 --> 00:16:25,216
هذه المرة، كنت ذكيا وحذرا، ومع ذلك أفلست.

324
00:16:25,346 --> 00:16:26,637
ماذا أفعل الآن؟

325
00:16:26,846 --> 00:16:30,012
أنا وأنت سنكون بخير. وستبتكر فكرة جديدة.

326
00:16:30,846 --> 00:16:32,012
دائما ما تفعل ذلك.

327
00:16:33,846 --> 00:16:36,179
بدأت ذات مرة شركة إنتاج.

328
00:16:36,471 --> 00:16:37,679
فشلت في خلال 4 أشهر.

329
00:16:38,471 --> 00:16:40,304
فتحت متجر لتأجير الملابس.

330
00:16:40,679 --> 00:16:42,721
أنشأت إمبراطورية مطاعم.

331
00:16:43,346 --> 00:16:44,596
فشلت جميعا.

332
00:16:44,846 --> 00:16:48,846
لكن قصة "أمريكا" ليست بشأن
الفرص الثانية أو الثالثة.

333
00:16:49,429 --> 00:16:54,137
إنها بشأن الفرص الرابعة والخامسة
والسادسة والـ20 والـ50.

334
00:16:54,971 --> 00:16:57,387
هذا الوقت الذي استغرقته
لأصل لما أنا عليه الآن.

335
00:16:57,762 --> 00:16:59,132
مؤلف الكتاب الأكثر مبيعا

336
00:16:59,262 --> 00:17:02,804
الفشل، قصة نجاح مواطن أمريكي.

337
00:17:10,304 --> 00:17:12,096
كما تعلمون إن قرأتم الكتاب،

338
00:17:12,262 --> 00:17:15,929
فقد حددت 7 أنواع مختلفة من الناجحين.

339
00:17:16,262 --> 00:17:18,132
يمكنكم أن تكونوا كـ"أندي".

340
00:17:18,262 --> 00:17:19,507
"أندي"
محب - ملئ بالحيوية - صريح

341
00:17:19,637 --> 00:17:20,799
"أبريل".

342
00:17:20,929 --> 00:17:22,382
"أبريل"
مستقلة - قوية - مخيفة

343
00:17:22,512 --> 00:17:23,971
"بين".

344
00:17:24,137 --> 00:17:25,424
"ليزلي".

345
00:17:25,554 --> 00:17:27,262
"رون".

346
00:17:27,471 --> 00:17:29,179
"دونا".

347
00:17:29,471 --> 00:17:31,346
أو المفضل لي. "توم".

348
00:17:31,596 --> 00:17:32,846
"توم"
عبقري - أنيق - رمز

349
00:17:33,054 --> 00:17:36,012
لكن ما الذي لا نريد أن نكونه؟

350
00:17:36,179 --> 00:17:37,466
"غاري"!

351
00:17:37,596 --> 00:17:39,929
هذا صحيح. لا تكونوا كـ"غاري".

352
00:17:41,179 --> 00:17:42,846
إنه يتحدث عني.

353
00:17:44,512 --> 00:17:47,799
- مرحبا.
- مرحبا! أشكركم على حضوركم.

354
00:17:47,929 --> 00:17:52,721
هل تمزح؟ "توم"، هذا مذهل.
الكتاب الأكثر مبيعا، جولة حول 40 مدينة.

355
00:17:52,887 --> 00:17:54,174
ما كنت لأفعل ذلك من دونكما.

356
00:17:54,304 --> 00:17:56,971
اسم الكتاب "الفشل". لا أعرف كيف أتقبله.

357
00:17:57,137 --> 00:17:59,554
أنا جاد. لطالما ساندتماني.

358
00:17:59,887 --> 00:18:01,387
تفضلا، أهديت لكما نسخة.

359
00:18:03,637 --> 00:18:07,929
"عندما أفكر في النجاح، أفكر فيكما.
أنتما مصدر إلهام حقيقي لي.

360
00:18:08,137 --> 00:18:10,346
أحبكما. ’توم هافرفورد‘."

361
00:18:10,512 --> 00:18:12,762
آسف، في الواقع هذا لـ"كينديرك لامار".

362
00:18:13,596 --> 00:18:14,679
ها هي نسختكما.

363
00:18:15,054 --> 00:18:16,179
"أطيب التمنيات."

364
00:18:18,221 --> 00:18:19,596
وإنني أعني كل كلمة.

365
00:18:24,137 --> 00:18:25,174
"باوني"، 2017

366
00:18:25,304 --> 00:18:27,674
إذا، كيف سنصلح الأرجوحة؟ نستخدم نموذج عام؟

367
00:18:27,804 --> 00:18:30,179
نقوم بمظاهرة؟ نحطم ذلك الباب ونسرق؟

368
00:18:30,429 --> 00:18:32,591
في الواقع، أعتقد أن ثمة حل بسيط.

369
00:18:32,721 --> 00:18:35,387
نحتاج إلى مساعدة أقوى رجل في "باوني".

370
00:18:38,887 --> 00:18:39,882
العمدة "غيرغيتش"

371
00:18:40,012 --> 00:18:41,882
"جيم"، كيف حالك؟

372
00:18:42,012 --> 00:18:44,924
أكره أن أزعجك،
لكنني هنا مع صديقاي المقربان،

373
00:18:45,054 --> 00:18:46,804
"ليزلي نوب" و"توم هافرفورد".

374
00:18:47,721 --> 00:18:50,054
ونحتاج إلى فتح غرفة الصيانة بالطابق الأول.

375
00:18:50,804 --> 00:18:54,012
حسنا، رائع. وتحياتي إلى
"لويز" والفتيات. حسنا، إلى اللقاء.

376
00:18:54,471 --> 00:18:55,757
كل شيء جاهز يا شباب.

377
00:18:55,887 --> 00:18:58,179
شكرا لك أيها العمدة "غيرغيتش".
لقد أنقذتنا.

378
00:18:58,387 --> 00:19:01,382
أنا سعيدة جدا أنك أصبحت العمدة. هل تستمتع؟

379
00:19:01,512 --> 00:19:02,757
أتمزحين؟ "ليزلي"،

380
00:19:02,887 --> 00:19:06,799
أعلم أن هذا رسمي تماما
لكنه سينتهي خلال أسبوعين،

381
00:19:06,929 --> 00:19:10,012
لكن لا يمكن أن تصبح حياتي
أفضل مما هي عليه الآن.

382
00:19:12,221 --> 00:19:13,382
"غاري"
مدينة "باوني"، "إنديانا" - 1817

383
00:19:13,512 --> 00:19:15,882
في ظل تحول الأحداث بشكل صادم وغير متوقع،

384
00:19:16,012 --> 00:19:19,554
العمدة المؤقت "غيري غيرغيتش"
تم انتخابه رسميا اليوم،

385
00:19:19,762 --> 00:19:21,887
والفضل لحملة التصويت الضخمة.

386
00:19:22,221 --> 00:19:25,382
العمدة "غيرغيتش"، ما خططك
من أجل فترة حكمك الأولى؟

387
00:19:25,512 --> 00:19:27,637
رباه. أتعرف، لا أدري يا "بيرد".

388
00:19:28,096 --> 00:19:29,846
أعني أن هذا جنوني.

389
00:19:30,012 --> 00:19:33,304
أتمنى أن أبلي حسنا،
وأعدكم أنني سأبذل قصارى جهدي.

390
00:19:33,887 --> 00:19:37,341
وأن أخدم أهل "باوني"، "إنديانا" بإخلاص.

391
00:19:37,471 --> 00:19:41,429
كرئيسة لمجلس المدينة، أنا،
عضوة المجلس، "براندي ماكس"،

392
00:19:41,679 --> 00:19:45,799
نجمة أكثر من 11 ألف فيلما للكبار
في آخر عامين،

393
00:19:45,929 --> 00:19:51,424
أعلن رسميا "غاري غيرغيتش"
عمدة لـ"باوني"، "إنديانا" ، للمرة الرابعة.

394
00:19:51,554 --> 00:19:53,137
شكرا لكم أهل "باوني".

395
00:19:53,679 --> 00:19:54,841
حسنا، رائع.

396
00:19:54,971 --> 00:19:58,841
"غاري غيرغيتش"، أنت الآن العمدة،
مجددا، للمرة العاشرة،

397
00:19:58,971 --> 00:20:02,841
تثبت بشكل قاطع أن في
هذه الولايات الأمريكية المتحدة،

398
00:20:02,971 --> 00:20:05,887
أن القوى الراسخة صاحبة اليد العليا.

399
00:20:06,137 --> 00:20:07,596
شكرا لك، عضو المجلس "موريس".

400
00:20:08,096 --> 00:20:09,679
شكرا لكم يا أهل "باوني".

401
00:20:10,096 --> 00:20:11,132
100
عيد ميلاد سعيد

402
00:20:11,262 --> 00:20:13,762
عيد ميلاد سعيد يا زوجي العزيز.

403
00:20:14,429 --> 00:20:16,721
جميعنا نحبك جدا.

404
00:20:17,304 --> 00:20:19,679
حظيت بحياة مثالية.

405
00:20:20,346 --> 00:20:22,637
وتزوجت زواجا مثاليا.

406
00:20:23,637 --> 00:20:28,762
أبناء مثاليون وأحفاد مثاليون
وأبناء أحفاد مثاليون.

407
00:20:29,846 --> 00:20:33,012
وأريدكم أن تعلموا كم أحبكم.

408
00:20:33,387 --> 00:20:36,299
حسنا. هيا جميعا. قولوا "غيرغيتش".

409
00:20:36,429 --> 00:20:38,054
"غيرغيتش"!

410
00:20:40,262 --> 00:20:42,549
توفي العمدة "غاري غيرغيتش" بسلام،
في أثناء نومه.

411
00:20:42,679 --> 00:20:44,007
"غاري غيرغيتش"
عمدة وأب وجد محبوب

412
00:20:44,137 --> 00:20:45,132
جد أكبر، مواطن "نوتاري"

413
00:20:45,262 --> 00:20:48,929
في عيد ميلاده الـ100،
ممسكا بيد زوجته المحبوبة "غيل".

414
00:20:50,971 --> 00:20:52,596
"غيل" تبدو رائعة.

415
00:20:53,596 --> 00:20:54,679
أجل، أعلم.

416
00:20:55,096 --> 00:20:58,929
والآن سيتم منحه أعظم شرف
من مجتمع "إنديانا نوتاري"،

417
00:21:00,221 --> 00:21:01,804
تحية الـ21 ختم.

418
00:21:10,179 --> 00:21:12,096
ارقد بسلام يا صديقي.

419
00:21:12,554 --> 00:21:16,137
كتبوا اسمه خطأ على القبر.

420
00:21:18,929 --> 00:21:19,929
قريب من الحقيقي.

421
00:21:21,971 --> 00:21:23,221
حان وقت الرحل.

422
00:21:23,846 --> 00:21:25,429
يتبع...

