﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,583
هناك إنفلونزا متفشية هنا.

2
00:00:03,917 --> 00:00:08,167
الكثير من البائسين، المصابين بالجفاف
والحمى والإسهال.

3
00:00:08,542 --> 00:00:13,583
وأحد هؤلاء البائسين، المصابين بالجفاف
والحمى والإسهال هي "أبريل".

4
00:00:14,333 --> 00:00:15,333
التي تكرهني.

5
00:00:19,042 --> 00:00:20,333
أريد ممرضة أخرى.

6
00:00:20,417 --> 00:00:22,792
لا يوجد. لدينا عجز في طاقم العمل حاليا.

7
00:00:22,875 --> 00:00:25,500
أريد بوابا إذن،
يمكنه أن يفعل ما تفعلين، صحيح.

8
00:00:25,625 --> 00:00:28,292
بالتأكيد، يمكن المبادلة
بين الممرضات والبوابين.

9
00:00:28,375 --> 00:00:31,458
لكن لا أحد يرتدي زي البواب
عندما يريد أن يكون فاسقا.

10
00:00:31,542 --> 00:00:34,875
أشعر أنك غاضبة مني لأنني قبلت "أندي".

11
00:00:34,958 --> 00:00:36,500
لست كذلك. عم تتحدثين؟ هذا جنون.

12
00:00:36,583 --> 00:00:40,167
وتظنين أن صب غضبك علي، أمر لطيف.

13
00:00:40,417 --> 00:00:41,750
أرجوك لا تفعلي هذا.

14
00:00:41,833 --> 00:00:44,542
أفعل؟ لا يمكنني أن أفعل أي شيء. أنا مريضة.

15
00:00:49,958 --> 00:00:51,417
البطانيات على الأرض.

16
00:00:56,250 --> 00:00:57,875
حدائق ومتنزهات

17
00:01:14,833 --> 00:01:17,708
إذن يا "جي جي"،
نريد أن نتحدث معك عن عيد الحصاد.

18
00:01:17,833 --> 00:01:19,917
سمعت أنكم ستعيدون الاحتفال به.

19
00:01:21,792 --> 00:01:23,625
آسفة، لا أشعر أنني بخير.

20
00:01:24,542 --> 00:01:27,333
حسنا، أنا أنظم عيد حصاد كبير

21
00:01:27,417 --> 00:01:31,208
وأريد 80 عملا تجاريا على الأقل
المشاركة به.

22
00:01:31,583 --> 00:01:34,250
وفي المعتاد هذه أمور أحب أن أفعلها.

23
00:01:34,458 --> 00:01:36,792
لكنني أشعر بالإرهاق البالغ.

24
00:01:37,625 --> 00:01:39,292
أعتقد أن الحساسية لدي بدأت تنشط.

25
00:01:40,833 --> 00:01:44,333
لقد تقيأت بالفعل 5 مرات اليوم.

26
00:01:45,292 --> 00:01:47,333
لدينا اجتماع الليلة في الغرفة التجارية

27
00:01:47,417 --> 00:01:49,292
وسنناقش كافة التفاصيل.

28
00:01:49,375 --> 00:01:50,667
ونود أن تأتي وتنضم إلينا.

29
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
بالتأكيد.

30
00:01:52,917 --> 00:01:54,625
سأفعل أي شيء لزبونتي المفضلة.

31
00:01:54,708 --> 00:01:56,625
أراهن أنك تقول هذا لكل الفتيات الآخريات.

32
00:01:56,708 --> 00:01:58,917
كلا، في الواقع أنت المفضلة لدي حقا.

33
00:01:59,500 --> 00:02:02,958
لقد أنفقت ألف دولار بالأمس
على الوافيل فقط.

34
00:02:05,917 --> 00:02:07,042
تفضلي.

35
00:02:07,625 --> 00:02:11,375
لم أعرف ماذا أحضر لك،
فأحضرت مجلات وأحمر شفاة.

36
00:02:12,542 --> 00:02:13,542
أغراض نسائية.

37
00:02:13,917 --> 00:02:16,583
شكرا. كل ما أحضره والدي لي هذا.

38
00:02:17,958 --> 00:02:21,583
حسنا، لست بارعا في زيارات المرضى
في المستشفيات،

39
00:02:21,667 --> 00:02:23,667
لذا سأذهب.

40
00:02:24,417 --> 00:02:27,375
إن رأيت "أندي"، لا تخبره أنني هنا.

41
00:02:27,833 --> 00:02:29,167
- حسنا.
- بسبب ما حدث.

42
00:02:29,250 --> 00:02:30,583
- لا أريده أن يعتقد...
- توقفي.

43
00:02:31,042 --> 00:02:32,292
لا أريد أن أعرف.

44
00:02:32,375 --> 00:02:36,333
كلما قلت معرفتي بعلاقات الآخرين العاطفية،
كلما أكون أسعد.

45
00:02:36,417 --> 00:02:38,625
لست مهتما برعاية بالآخرين.

46
00:02:39,583 --> 00:02:43,083
عملت مرة مع رجل لثلاث سنوات،
ولم أعرف اسمه قط.

47
00:02:43,750 --> 00:02:45,000
أعز صديق حظيت به.

48
00:02:46,875 --> 00:02:48,708
ما زلنا لا نتحدث أحيانا.

49
00:02:53,125 --> 00:02:56,167
إذن، لقد طورنا صيغة لمشاركة الدخل

50
00:02:56,708 --> 00:02:59,042
والتي نأمل أن تجذب أصحاب الأعمال، لكن...

51
00:02:59,125 --> 00:03:02,000
"ليزلي"، عودي إلى منزلك. فأنت مريضة.

52
00:03:02,083 --> 00:03:04,375
لست مريضة، أنا مصابة بالحساسية فقط.

53
00:03:04,458 --> 00:03:05,875
بربكم يا رفاق دعوني أدخل.

54
00:03:05,958 --> 00:03:07,083
- لا.
- لا يمكنك ذلك.

55
00:03:07,167 --> 00:03:08,208
لن تدخلي.

56
00:03:08,292 --> 00:03:10,875
"ليزلي"، تبدين متعبة، ويغمرك العرق.

57
00:03:10,958 --> 00:03:13,583
أنت تبدو متعبا ويغمرك العرق طوال الوقت،
ما عذرك؟

58
00:03:13,667 --> 00:03:15,042
أتريد التحدث عن هذا يا "جيري"؟

59
00:03:15,125 --> 00:03:16,500
- لا.
- حسنا، سأدخل.

60
00:03:16,792 --> 00:03:18,625
"دونا"، أغلقي الباب الآن.

61
00:03:19,583 --> 00:03:21,458
"دونا"، بربك. دعيني أدخل.

62
00:03:22,167 --> 00:03:24,958
إما أن تعودي إلى المنزل،
أو إلى محجرك الصحي.

63
00:03:25,083 --> 00:03:26,583
لن أعود إلى المنزل.

64
00:03:26,667 --> 00:03:28,500
- غادري يا "ليزلي"، عودي إلى منزلك.
- اخرجي.

65
00:03:33,833 --> 00:03:36,708
بربك، لا. إنها تنشر الجراثيم على أغراضي.

66
00:03:38,042 --> 00:03:39,292
"ليزلي".

67
00:03:41,500 --> 00:03:44,708
- "آن بيركينز".
- كيف سار ركضك؟

68
00:03:45,125 --> 00:03:47,875
قطعت ما يقرب من 8 كيلومترات في دقيقة.
هذا أسوأ رقم حققته.

69
00:03:48,542 --> 00:03:50,208
أعتقد أن رصيف هذه المدينة ناعم.

70
00:03:50,500 --> 00:03:52,708
- لماذا تضع قناعا؟
- للوقاية من الإنفلونزا.

71
00:03:52,958 --> 00:03:56,583
جسدي مضبوط بدقة، مثل رقاقة إلكترونية،
والإنفلونزا مثل حبة الرمال.

72
00:03:56,667 --> 00:03:59,208
يمكنها أن توقف عمل الجسد كله.

73
00:03:59,292 --> 00:04:02,167
جسدي مثل رقاقة أيضا. رقاقة بطاطس.

74
00:04:03,250 --> 00:04:04,250
كلا.

75
00:04:04,333 --> 00:04:07,792
بمناسبة رقائق البطاطس.
هل نحن على موعدنا على العشاء غدا، صحيح؟

76
00:04:07,875 --> 00:04:13,292
أجل، بالتأكيد. أنا متحمسة للغاية.
أتطلع إلى موعدنا.

77
00:04:13,417 --> 00:04:14,458
رائع.

78
00:04:17,542 --> 00:04:18,875
أحسنت يا صاحبي.

79
00:04:18,958 --> 00:04:21,958
لقد خرجنا في موعدين. وهو يعجبني جدا.

80
00:04:22,667 --> 00:04:25,958
مشكلته أنه الإنسان المثالي.

81
00:04:26,625 --> 00:04:28,458
لا توجد به شائبة واحدة.

82
00:04:29,333 --> 00:04:31,792
ذات مرة ظننت أنه أخرج ريحا.

83
00:04:32,292 --> 00:04:33,625
لكنها كانت أنا.

84
00:04:34,542 --> 00:04:35,958
سيتي هول

85
00:04:36,875 --> 00:04:39,208
علي أن أجد شخص يحل محل "أبريل".

86
00:04:39,917 --> 00:04:45,792
أعلم أنني لن أجد شخصا
بغيضا بشكل عدواني وفاتر المشاعر مثلها.

87
00:04:46,625 --> 00:04:48,750
كانت "أبريل" تمتلك كل الصفات المؤهلة.

88
00:04:49,792 --> 00:04:53,500
لكنني أعتقد أنني أعرف شخصا
لديه الدرجة ذاتها من عدم الكفاءة.

89
00:04:57,417 --> 00:05:00,125
مرحبا يا "أندرو". ما جديدك؟

90
00:05:00,958 --> 00:05:02,375
الكثير.

91
00:05:02,500 --> 00:05:05,500
تفقد هذا. لقد اخترعتها للتو. ماصة خارقة.

92
00:05:10,250 --> 00:05:13,958
اجلس هنا، وأفعل ما تفعله.

93
00:05:14,292 --> 00:05:15,375
هل علي أن أدخل قميصي؟

94
00:05:15,583 --> 00:05:17,583
لأن صدقا هذا سيجعلني أرفض الأمر.

95
00:05:17,667 --> 00:05:18,667
اتركه بالخارج.

96
00:05:18,958 --> 00:05:21,500
مهلا، أين "أبريل"؟

97
00:05:21,958 --> 00:05:23,583
- هل هي بخير؟
- نعم.

98
00:05:23,833 --> 00:05:26,167
لقد أعطيتها يوم إجازة وحسب.

99
00:05:26,708 --> 00:05:28,000
هل سيكون غريبا إن طلبت يوم إجازة؟

100
00:05:29,292 --> 00:05:31,833
أجل، كلا. لا بأس. لم أظن ذلك.

101
00:05:32,875 --> 00:05:35,042
آسف، هل أنت راحلة؟ ظننت أن لدينا اجتماع.

102
00:05:35,125 --> 00:05:37,458
لا، لدينا بالفعل. لكنني أشعر بالبرودة هنا.

103
00:05:37,542 --> 00:05:39,000
هل أنت بخير؟ عينيك خاملتان.

104
00:05:39,083 --> 00:05:41,792
يا إلهي. هل... هل هي مريضة؟ أأنت مريضة؟

105
00:05:42,083 --> 00:05:44,208
- لا.
- نعم، إنها كذلك.

106
00:05:45,167 --> 00:05:48,875
لهذا السبب أنا أرتدي هكذا،
وأغمر نفسي بمعقم اليدين.

107
00:05:48,958 --> 00:05:51,750
لست مريضة.
أنا مصابة بالحساسية فقط، اتفقنا؟

108
00:05:51,833 --> 00:05:55,083
تناولت حبة لوراتادين، لكنني تقيئتها،
لذا تناولت حبة أخرى، وتقيئتها.

109
00:05:55,167 --> 00:05:58,458
ثم تناولت حبة ثالثة وبقيت بمعدتي.
أنا أتحسن.

110
00:05:58,542 --> 00:06:01,375
- حسنا، أنت مصابة بالحمى.
- أنت مصاب بالحمى. ماذا؟

111
00:06:01,458 --> 00:06:02,792
يجب أن أخرج من هنا.

112
00:06:02,875 --> 00:06:04,875
نسبة الدهون بجسدي 2.8 بالمئة.

113
00:06:04,958 --> 00:06:07,542
جسدي مثل رقاقة إلكترونية.
يمكن لحبة رمل أن تدمره.

114
00:06:08,667 --> 00:06:10,500
جسدي مثل رقاقة إلكترونية.

115
00:06:12,125 --> 00:06:13,542
- "ليزلي"، عودي إلى منزلك.
- لا أستطيع.

116
00:06:13,708 --> 00:06:15,917
لا يمكنني العودة.
علي أن أستعد لغرفة الأسرار.

117
00:06:15,958 --> 00:06:18,375
- الغرفة التجارية.
- إن لم يسر الاجتماع بشكل جيد،

118
00:06:18,458 --> 00:06:20,583
سينتهي أمر عيد الحصاد قبل أن يبدأ.

119
00:06:20,750 --> 00:06:21,917
لا يمكنني العودة إلى منزلي.

120
00:06:21,958 --> 00:06:23,542
حسنا، من طبيبك؟

121
00:06:24,083 --> 00:06:25,625
"آن" طبيبتي.

122
00:06:25,833 --> 00:06:27,708
وهي أجمل ممرضة في العالم.

123
00:06:27,917 --> 00:06:28,958
هيا.

124
00:06:29,167 --> 00:06:30,792
يا إلهي. الآن أشعر بالحر. الجو حار جدا.

125
00:06:30,875 --> 00:06:32,500
حسنا، هذا بسبب الحمى.

126
00:06:33,042 --> 00:06:35,625
"ليزلي"، كتبت الأعراض التي لديك هنا.

127
00:06:35,708 --> 00:06:38,500
ومكتوب أنه ربما لديك،
"مشاكل في الاتصال بالشبكة".

128
00:06:40,042 --> 00:06:41,708
40 درجة مئوية.

129
00:06:41,958 --> 00:06:44,083
"ليزلي"، أنت مصابة بالجفاف.
سأدخلك إلى المستشفى.

130
00:06:44,167 --> 00:06:46,167
إن كنت مريضة، هل كان يمكنني أن أفعل هذا؟

131
00:06:49,292 --> 00:06:50,917
- ماذا تفعلين؟
- حركة العجلة الهوائية.

132
00:06:52,250 --> 00:06:54,167
- لست أفعلها؟
- لا.

133
00:06:54,542 --> 00:06:57,500
لا تقلقي، قدمت عروضا مثل هذه من قبل،

134
00:06:57,583 --> 00:07:00,000
و"توم" سيكون معي. أنت في أيد أمينة.

135
00:07:00,083 --> 00:07:02,000
ليس الأمر أنني لا أثق في "بين".

136
00:07:03,375 --> 00:07:05,375
لكنني لا أؤمن بـ"بين".

137
00:07:07,042 --> 00:07:09,417
وأيضا بدأت أنسى من يكون "بين".

138
00:07:12,500 --> 00:07:14,875
سأتعامل مع المخطط العام. إن أردت أن...

139
00:07:14,958 --> 00:07:16,375
- أنصت.
- ...تتدخل في الحوار.

140
00:07:16,542 --> 00:07:18,708
أسوأ ما قد نفعله في عرض مهم كهذا

141
00:07:18,792 --> 00:07:19,833
هو أن نفرط في الإعداد.

142
00:07:19,917 --> 00:07:21,375
- حسنا...
- لذا،

143
00:07:21,458 --> 00:07:23,250
أظن الأفضل أن أذهب إلى منتجع صحي.

144
00:07:23,792 --> 00:07:26,125
كلا، لقد وعدنا "ليزلي" بأن نحضر للمقابلة.

145
00:07:26,208 --> 00:07:27,792
لا يا "بين"، أنت وعدت "ليزلي".

146
00:07:27,875 --> 00:07:32,333
لم أعد "ليزلي" بشيء قط.
وبهذه الطريقة لا أخذلها أبدا.

147
00:07:32,417 --> 00:07:33,708
أحاول أن أراعي مشاعر الآخرين.

148
00:07:34,042 --> 00:07:39,667
سأغادر كي أنقع نفسي
في الماء وأتعرق. وداعا.

149
00:07:46,375 --> 00:07:48,000
مكتب "رون سوانسون".

150
00:07:49,667 --> 00:07:51,625
نعم، سأحولك له.

151
00:07:57,500 --> 00:07:58,875
لقد أنهيت اتصالا آخر للتو.

152
00:08:05,667 --> 00:08:08,125
ظننت أنك ستريدين مجموعة جديدة من الوسادات.

153
00:08:08,208 --> 00:08:09,500
هل تحاولين خنقي؟

154
00:08:09,792 --> 00:08:13,667
النجدة. هذه الممرضة الفاسقة
تحاولي خنقي حتى الموت بوسادة.

155
00:08:14,125 --> 00:08:16,792
- حسنا، لا تهتمي.
- تراجعي يا عاهرة.

156
00:08:17,292 --> 00:08:20,292
أعرف ما تحاول أن تفعله بي.
تحاول أن تجعلني أنهار.

157
00:08:20,375 --> 00:08:22,417
أوتعلمون؟ لن أفعل.

158
00:08:22,500 --> 00:08:25,167
سأكون مهنية،
وسأرسم ملامحي السعيدة على وجهي.

159
00:08:25,250 --> 00:08:26,958
ثم سأذهب إلى خزانة المعدات

160
00:08:27,042 --> 00:08:29,292
وأعض على مجموعة من منحيات اللسان.

161
00:08:29,375 --> 00:08:32,042
حسنا، لنتحدث عن كلمتك الافتتاحية.

162
00:08:32,125 --> 00:08:34,792
هل تريدني أن أكتبها لك في أغنية راب؟
سأكتبها لك.

163
00:08:34,875 --> 00:08:35,750
كلا، أتعلم؟

164
00:08:35,833 --> 00:08:37,833
لن تنجح في ذلك، فأنت أبيض البشرة.

165
00:08:37,917 --> 00:08:38,958
ماذا عن أغنية مشهورة أو ما شابة؟

166
00:08:39,083 --> 00:08:43,417
كنت أخطط لأن أقدم نفسي وحسب،
وليس بشكل موسيقي،

167
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
ثم سأجعل الجميع يتحدثون عن رزمهم.

168
00:08:45,833 --> 00:08:47,667
- وما إلى ذلك.
- لا.

169
00:08:47,750 --> 00:08:50,000
- لا تقل "ما إلى ذلك"، اتفقنا؟

170
00:08:50,083 --> 00:08:51,833
عليك أن تراجع كل تفصيلة معي.

171
00:08:51,917 --> 00:08:55,875
"ليزلي"، أعدك أن أبذل كل جهدي في هذا،
اتفقنا؟ والآن استريحي.

172
00:08:55,958 --> 00:08:58,208
لدي أخبار رائعة.
أعتقد أن حرارتي قد انخفضت للتو.

173
00:08:58,292 --> 00:08:59,333
وداعا.

174
00:09:06,458 --> 00:09:07,458
لقد خرج وحسب.

175
00:09:08,792 --> 00:09:11,625
أنا أتضور جوعا.
لم أتناول الغداء منذ الأمس.

176
00:09:11,708 --> 00:09:13,250
لذا سأذهب إلى مطعم "كالاهان".

177
00:09:13,375 --> 00:09:16,000
كلا، لا تذهب إلى هناك.
هم شحيحون فيما يتعلق بالمخللات.

178
00:09:16,083 --> 00:09:19,958
دعني أذهب إلى مطعم "بيغ هيد جوي" من أجلك.
لديهم بوريتو رائع.

179
00:09:20,417 --> 00:09:22,750
لا أفضل الأطعمة العرقية كثيرا.

180
00:09:22,833 --> 00:09:25,708
ثق بكلامي. لديهم واحد يسمى "إعصار اللحم".

181
00:09:26,250 --> 00:09:28,042
قتل رجلا حرفيا العام الماضي.

182
00:09:28,500 --> 00:09:30,125
لقد أقنعتني عندما قلت "إعصار اللحم".

183
00:09:34,167 --> 00:09:36,917
- ماذا تفعلين؟
- مرحبا، عقار الإنفلونزا ساعدني كثيرا.

184
00:09:36,958 --> 00:09:39,958
أشعر أنني أفضل كثيرا. في أفضل حال.

185
00:09:40,042 --> 00:09:41,083
هل هذا الوشاح جميلا؟

186
00:09:41,333 --> 00:09:43,958
لا أريد أن أبدو متحفظة،
لكني لا أريد أن أبدو شعثاء أيضا.

187
00:09:44,083 --> 00:09:45,792
- عودي إلى الفراش.
- لم يعجبك الوشاح إذن؟

188
00:09:45,875 --> 00:09:48,583
- عودي إلى الفراش.
- لا، سأذهب إلى ذلك الاجتماع.

189
00:09:48,667 --> 00:09:51,375
إما أن تعودي أو سأقيدك.

190
00:09:51,500 --> 00:09:53,333
لقد فعلتها من قبل. لا تختبرينني.

191
00:09:59,833 --> 00:10:01,292
حسنا.

192
00:10:01,375 --> 00:10:03,375
والآن، أي قوة خارقة
تتمنون أن تحصلوا عليها؟

193
00:10:03,458 --> 00:10:06,542
هل تفضلون الطيران أم أن تكونوا غير مرئيين؟

194
00:10:06,625 --> 00:10:09,917
- "إيد"، أنت أولا.
- أعتقد الطيران.

195
00:10:10,042 --> 00:10:12,333
نسيت أن أخبرك، سيمكنك الطيران
على ارتفاع متر ونصف فقط.

196
00:10:13,792 --> 00:10:16,542
أنا أضيف نكهة حقيقية

197
00:10:16,958 --> 00:10:18,833
على تجربة المنتجع بالنسبة لهؤلاء الرجال.

198
00:10:18,917 --> 00:10:20,958
قبل أن أنضم إليهم،
كانوا مجرد ثلاث أشخاص بيض مسنين

199
00:10:21,042 --> 00:10:22,625
يجلسون في ماء ساخن.

200
00:10:23,542 --> 00:10:28,542
هل تفضل أن تعيش في جيب حيوان كنغر عملاق،

201
00:10:29,125 --> 00:10:32,750
أو أن يكون لديك جيب في بطنك

202
00:10:33,125 --> 00:10:35,625
به كنغر صغير طوال الوقت؟

203
00:10:35,708 --> 00:10:36,792
"بيرستون".

204
00:10:36,875 --> 00:10:39,458
كنغر صغير في جيب بطني.

205
00:10:39,750 --> 00:10:42,500
نسيت أن أخبرك، الكنغر الصغير عنصري.

206
00:10:46,250 --> 00:10:48,167
- مرحبا "آن".
- ماذا حدث؟

207
00:10:48,250 --> 00:10:50,875
رأيتك منذ ساعات قليلة، وكنت بخير.

208
00:10:51,167 --> 00:10:54,375
ليس مثل، "تبا، تبدو وسيما"،
لكنك بخير من الناحية الصحية.

209
00:10:54,750 --> 00:10:57,125
لا يوجد دهون في جسدي، كي تحميه من الأمراض.

210
00:10:57,208 --> 00:10:59,292
ينتشر المرض بسرعة لدي. أنصتي.

211
00:10:59,708 --> 00:11:03,083
من المهم جدا أن تزودي جسدي بشوارد كهربائية

212
00:11:03,167 --> 00:11:05,833
بعد كل فقد لا إرادي لسوائل الجسد.

213
00:11:05,917 --> 00:11:07,167
- رباه.
- يفقد جسدي

214
00:11:07,250 --> 00:11:09,750
الكثير من السوائل عندما يمرض.

215
00:11:10,458 --> 00:11:12,167
رأسي يشتعل. أنا أحتضر.

216
00:11:12,958 --> 00:11:15,125
أنت مصاب بالإنفلونزا بالتأكيد.

217
00:11:15,542 --> 00:11:16,958
يا إلهي.

218
00:11:17,542 --> 00:11:19,250
اخترقت الرقاقة الإلكترونية.

219
00:11:20,667 --> 00:11:23,458
كان "بيار غاركون" اختيارا للجولة السادسة.

220
00:11:23,833 --> 00:11:25,875
وكان "كولي" للجولة الرابعة.

221
00:11:25,958 --> 00:11:29,417
يبرع فريق "إنديانابوليس كولتس" في القرعة.

222
00:11:29,500 --> 00:11:30,542
إنهم كذلك بالفعل.

223
00:11:31,250 --> 00:11:33,583
"أندي"، كان هذا شهيا.

224
00:11:33,833 --> 00:11:35,125
إنه رائع، صحيح؟

225
00:11:35,500 --> 00:11:38,125
إنه نظام تسليم جديد للحوم.

226
00:11:38,458 --> 00:11:39,958
شكرا يا بني.

227
00:11:40,042 --> 00:11:41,875
ما رأيك أن نذهب إلى ساحة وقوف السيارات

228
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
ونلعب بالكرة قليلا،
لنحرق بعض السعرات الحرارية؟

229
00:11:44,167 --> 00:11:46,875
أنت آلة لا تتوقف عن إصدار الأفكار الرائعة.

230
00:11:48,625 --> 00:11:50,167
يعجبني "أندي".

231
00:11:50,250 --> 00:11:52,833
أنا محاط بنساء كثيرات في هذا القسم.

232
00:11:53,667 --> 00:11:55,167
وهذا يشمل الرجال.

233
00:11:59,708 --> 00:12:02,958
يتوقع "بيون مانينغ" حركة الدفاع.
"ريغي واين"، في زاوية "كولتس".

234
00:12:11,750 --> 00:12:13,125
"أندي"، انتظرني.

235
00:12:16,083 --> 00:12:17,083
مرحبا يا "أبريل".

236
00:12:17,167 --> 00:12:19,625
أرى أنك قمت باستدعائي.
ماذا يمكن أن أفعل من أجلك؟

237
00:12:19,708 --> 00:12:23,375
- أريد المزيد من عقار الإنفلونزا.
- هذا طلب حقيقي.

238
00:12:23,625 --> 00:12:27,375
حسنا، لا يمكنك أن تناليه،
هذا العقار قوي، ولا يسمح بجرعات إضافية.

239
00:12:27,667 --> 00:12:28,958
لم آخذ أي جرعات.

240
00:12:29,083 --> 00:12:32,042
جاءت "ليزلي" وسرقته وغادرت.

241
00:12:33,958 --> 00:12:36,042
"ليزلي"؟

242
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
هل رأيت "ليزلي"؟

243
00:12:40,417 --> 00:12:41,917
راودني حلما

244
00:12:42,292 --> 00:12:44,250
أنها دخلت هذه الغرفة،

245
00:12:44,792 --> 00:12:48,042
وسرقت عقار الإنفلونزا الخاص بي،
وطلبت مني ألا أخبرك،

246
00:12:48,125 --> 00:12:50,167
ثم اختفت عبر هذا الثقب في الحائط.

247
00:12:50,750 --> 00:12:51,875
تقصد الباب؟

248
00:12:52,167 --> 00:12:54,500
ربما علينا أن نحجز جناحا هنا لهم، اتفقنا؟

249
00:12:54,583 --> 00:12:56,542
"بين ويات". مرحبا.

250
00:12:56,750 --> 00:12:57,917
مرحبا يا "ليزلي".

251
00:12:57,958 --> 00:12:59,458
- تسعدني رؤيتك.
- وأنت أيضا.

252
00:12:59,875 --> 00:13:01,708
يا للهول، حرارتك مرتفعة للغاية.

253
00:13:01,833 --> 00:13:04,875
هل يمكنك أن تعطيني بعض المال،
من أجل سيارة الأجرة التي أحضرتني؟

254
00:13:04,958 --> 00:13:07,125
- بالطبع. كم؟
- لست واثقة.

255
00:13:07,208 --> 00:13:10,542
نظرت إلى العداد،
وكان عليه كتابة هيروغليفية مصرية.

256
00:13:10,625 --> 00:13:12,333
- مذهل.
- هل تعرف سعر الصرف؟

257
00:13:12,958 --> 00:13:14,167
هلا فعلنا هذا؟

258
00:13:14,792 --> 00:13:16,500
رباه، مهلا.

259
00:13:16,667 --> 00:13:18,208
- احذر.
- ماذا؟

260
00:13:18,333 --> 00:13:20,083
لقد تبدل الحائط والأرضية الآن.

261
00:13:21,875 --> 00:13:24,875
- حسنا.
- سر بحرص شديد.

262
00:13:33,542 --> 00:13:36,583
أتعلمين؟ أجد عدم ثقتك في قدرتي
على تولي هذا، أمر مهين للغاية.

263
00:13:36,875 --> 00:13:39,250
هذا ليس لأنني لا أثق بك، اتفقنا؟

264
00:13:39,333 --> 00:13:44,333
لكن عيد الحصاد مشروعي.
ومهنتي هي التي على المحك.

265
00:13:44,792 --> 00:13:47,958
وأحتاج للتأكد أنني بذلت قصارى جهدي
لإنجاح الأمر.

266
00:13:49,125 --> 00:13:52,250
حسنا، وقت العرض.

267
00:13:52,833 --> 00:13:53,833
حسنا.

268
00:13:54,083 --> 00:13:57,958
مساء الخير جميعا. أنا "ليزلي مونستر".
وهذا "نايت لاين".

269
00:13:58,125 --> 00:14:00,167
- حسنا، لم أكن لأبدأ هكذا.
- كلا؟

270
00:14:00,250 --> 00:14:02,125
- لتجلسي، اتفقنا؟
- نعم.

271
00:14:02,792 --> 00:14:05,958
الحرية الفردية هي محور الحركة الليبرالية.

272
00:14:06,083 --> 00:14:09,750
ولا يجب أن تصنف بمصطلحات
مثل "محافظ" و"ليبرالي".

273
00:14:10,292 --> 00:14:13,292
- ولا خير في الشيوعية، صحيح؟
- هذا صحيح.

274
00:14:13,417 --> 00:14:14,958
كانت فكرة سيئة وفاشلة للغاية.

275
00:14:15,083 --> 00:14:17,917
وماذا كان المصطلح
تقلد قلة من رجال الدين الحكم؟

276
00:14:18,958 --> 00:14:21,125
- حكم الأقلية الدينية.
- رباه...

277
00:14:22,458 --> 00:14:24,708
- يمكنني أن أتذكر الأشياء.
- أعتقد.

278
00:14:26,292 --> 00:14:27,375
اجعل قطعتي غير تامة النضج.

279
00:14:27,958 --> 00:14:29,958
رجل له نفس ذوقي.

280
00:14:32,458 --> 00:14:35,292
لقد تقيأت في مكان ما في هذه الغرفة.

281
00:14:35,875 --> 00:14:37,750
لكني لا أذكر أين.

282
00:14:38,083 --> 00:14:40,292
مهلا، ربما عليك أن تتفقدي ذلك الدرج.

283
00:14:42,292 --> 00:14:45,125
كف عن التغوط.

284
00:14:45,958 --> 00:14:47,792
عليك أن تنهض من على الأرض الآن.

285
00:14:47,875 --> 00:14:49,667
هذه الأرضية صديقتي.

286
00:14:50,042 --> 00:14:54,917
لا شيء يجعل الرجل أقل رهبة،
مثل انهيار جسدي تام.

287
00:14:54,958 --> 00:14:56,375
أحب الإنفلونزا.

288
00:14:56,458 --> 00:14:57,792
ثم قلت، "أتعلمون؟

289
00:14:57,875 --> 00:15:00,583
أعتقد أنه علينا إخراج الموز هذا من هنا."

290
00:15:02,625 --> 00:15:03,667
اجلسوا يا رفاق.

291
00:15:03,833 --> 00:15:05,667
مرحبا يا "توم"،
يسعدني أنك تمكنت من الحضور.

292
00:15:05,750 --> 00:15:08,000
هل قضيت يوما لطيفا مع رفاق المنتجع؟

293
00:15:08,250 --> 00:15:10,000
في الواقع، نعم يا "بين".

294
00:15:10,083 --> 00:15:13,500
ويمتلك رفاقي في المنتجع وكالتين للسيارات
في المدينة،

295
00:15:13,583 --> 00:15:17,417
ووافقوا على التبرع بأسطول من السيارات
من أجل عيد الحصاد،

296
00:15:17,792 --> 00:15:19,625
25 شاحنة من أجل الحدث.

297
00:15:20,167 --> 00:15:22,625
حسنا يا "توم"، أنا مستعدة. اذهب كي تقدمني.

298
00:15:22,708 --> 00:15:23,875
لك هذا.

299
00:15:23,958 --> 00:15:24,958
لا يمكنني أن أتركك تفعلين هذا يا "ليزلي".

300
00:15:25,042 --> 00:15:27,750
هذا ليس قرارك يا "مكلوسكي".

301
00:15:29,292 --> 00:15:32,292
"رون"، هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟

302
00:15:32,833 --> 00:15:35,208
- بالتأكيد.
- عن "أبريل".

303
00:15:36,292 --> 00:15:37,875
لا أريد التورط في حياة الآخرين الشخصية...

304
00:15:37,958 --> 00:15:41,542
لقد جرحت مشاعرها، وهي الآن غاضبة مني.

305
00:15:42,000 --> 00:15:44,208
أشعر أنه إن تمكنت
من شرح أسبابي لها ستتفهمها،

306
00:15:44,292 --> 00:15:46,417
لكنها تتجنبني.

307
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
وهذا يجعلني تعيسا.

308
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
"أبريل" في المستشفى، مصابة بالإنفلونزا.

309
00:15:54,292 --> 00:15:56,375
ماذا؟ كنت أعرف ذلك.

310
00:15:56,792 --> 00:15:57,875
لم أكن أعرف ذلك.

311
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
- هل هي بخير؟
- نعم، إنها بخير.

312
00:16:00,083 --> 00:16:03,375
يمكنك أن تزورها في صباح الغد.
لكن لا تخبرها أنني أخبرتك.

313
00:16:03,458 --> 00:16:04,458
لن أفعل.

314
00:16:05,583 --> 00:16:07,583
لا.

315
00:16:08,292 --> 00:16:09,417
حسنا.

316
00:16:11,417 --> 00:16:14,125
قبل أن نبدأ، إعلان سريع.

317
00:16:14,500 --> 00:16:17,333
ستكون ليلة كل خميس، ليلة للسيدات

318
00:16:17,500 --> 00:16:20,042
في ملهى "سنايكهول"، في شارع "بورنهام".

319
00:16:20,125 --> 00:16:23,250
ستحصل السيدات على مشروبين بسعر مشروب.

320
00:16:23,958 --> 00:16:26,125
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.

321
00:16:26,208 --> 00:16:27,667
فهذا عرض جيد للغاية.

322
00:16:28,375 --> 00:16:32,167
كلا. هذا ما كتب هنا. مذهل.

323
00:16:32,250 --> 00:16:33,667
هذا يعني وقتا ممتعا.

324
00:16:34,417 --> 00:16:37,417
على أي حال، يشرفني كثيرا
أن أرحب على المنصة

325
00:16:37,500 --> 00:16:40,500
بالمرأة المسؤولة عن عيد الحصاد بأكمله.

326
00:16:40,583 --> 00:16:42,458
أيها السيدات والسادة، "ليزلي نوب".

327
00:16:55,917 --> 00:16:58,875
لقد ساهم كل شخص منكم، بحضوره هنا اليوم

328
00:16:59,500 --> 00:17:00,792
في كتابة التاريخ.

329
00:17:01,583 --> 00:17:05,333
خلال الأيام الماضية،
كان عيد الحصاد هو حجر الأساس

330
00:17:05,625 --> 00:17:07,917
لمجتمع المشاريع الصغيرة في "باوني"،

331
00:17:08,292 --> 00:17:09,667
معرض لمدة أسبوع

332
00:17:09,750 --> 00:17:12,750
لكل شيء من المنسوجات وحتى المزارع الصغيرة.

333
00:17:12,875 --> 00:17:16,583
من خلال تقديراتنا،
قد يحضر العيد قرابة 30 ألف شخص،

334
00:17:16,667 --> 00:17:17,875
والقيمة النقدية

335
00:17:17,958 --> 00:17:20,667
لهذا النوع من التعرض المباشر
من الزبائن للمشاريع

336
00:17:20,750 --> 00:17:22,792
صدقا، لا تحصى.

337
00:17:25,500 --> 00:17:26,583
ماذا؟

338
00:17:26,667 --> 00:17:29,083
3، 2، 1.

339
00:17:29,167 --> 00:17:30,458
ومناوبتي انتهت.

340
00:17:30,583 --> 00:17:32,250
ما... مشكلتك؟

341
00:17:32,333 --> 00:17:33,875
ظننت أنك لن تفقدي أعصابك.

342
00:17:33,958 --> 00:17:36,208
لم أفعل أثناء العمل.
لكنني الآن على طبيعتي.

343
00:17:36,292 --> 00:17:38,583
أفهم أنك غاضبة لأنني قبلت "أندي"، اتفقنا؟

344
00:17:38,667 --> 00:17:41,375
لكنها كانت لحظة ارتباك، وكان خطأ.

345
00:17:41,458 --> 00:17:42,792
وأنا آسفة جدا.

346
00:17:42,875 --> 00:17:44,250
هل تريدين أن تكرهينني للأبد؟

347
00:17:44,333 --> 00:17:45,792
- حسنا.
- لا بأس.

348
00:17:45,875 --> 00:17:47,250
أتعلمين؟ لا أبالي.

349
00:17:47,333 --> 00:17:48,375
لكن لا تصبي غضبك على "أندي".

350
00:17:48,458 --> 00:17:51,250
لأنه معجب بك حقا، وهو لم يخطئ.

351
00:17:51,333 --> 00:17:54,042
لكن لعلمك، لقد بدأت أن أكرهك أيضا.

352
00:17:57,250 --> 00:17:59,250
هذه أكثر مرة أعجبتني فيها "آن".

353
00:18:00,167 --> 00:18:01,833
الوقت هو الآن.

354
00:18:02,208 --> 00:18:03,958
المكان "باوني".

355
00:18:04,500 --> 00:18:06,417
لنصنع التاريخ.

356
00:18:08,708 --> 00:18:10,250
- شكرا.
- كان هذا رائعا.

357
00:18:10,333 --> 00:18:14,750
كان هذا "مايكل جوردان" المصاب بالإنفلونزا
في نهائيات دوري كرة السلة للمحترفين 1997.

358
00:18:14,833 --> 00:18:18,042
كان هذا "كيرك جيبسون" يعرج فوق لوحة الضرب

359
00:18:18,125 --> 00:18:20,000
ويحقق ضربة فوز في "دينيس إكرسلي".

360
00:18:20,083 --> 00:18:21,458
كان هذا...

361
00:18:23,375 --> 00:18:25,250
كانت هذه "ليزلي نوب".

362
00:18:26,208 --> 00:18:27,875
شكرا جزيلا. أي أسئلة؟

363
00:18:28,833 --> 00:18:29,833
أجل يا سيدي؟

364
00:18:29,917 --> 00:18:33,458
هل سنحصل
على الحوافز الضريبية للمبيعات ذاتها؟

365
00:18:33,667 --> 00:18:35,292
هذا سؤال جيد يا سيدي،

366
00:18:35,375 --> 00:18:38,208
وأريد أن أرد بسؤالي الخاص، وهو،

367
00:18:38,792 --> 00:18:40,958
لماذا يتموج نصف وجهك؟

368
00:18:41,042 --> 00:18:42,583
حسنا، للأسف،

369
00:18:42,667 --> 00:18:45,375
لدى "ليزلي" اجتماع آخر مهم الآن.

370
00:18:45,458 --> 00:18:47,417
لذا إن كان لديكم أي أسئلة أخرى،

371
00:18:47,667 --> 00:18:49,500
قدموها لي.

372
00:18:49,583 --> 00:18:51,708
صفقوا جميعا
لـ"سكوت باكولا" من مسلسل "كونتيم ليب".

373
00:18:51,792 --> 00:18:53,917
حسناً،

374
00:18:54,417 --> 00:18:55,792
أعذروني.

375
00:18:56,708 --> 00:19:00,042
وإجابة على سؤالك يا سيدي،
نعم سيكون هناك حوافز ضريبية هذا العام.

376
00:19:00,125 --> 00:19:01,667
أعتقد أنه على أن أوصلك إلى المستشفى.

377
00:19:01,750 --> 00:19:03,542
هل كنت أرتدي تاجا عندما دخلت؟

378
00:19:03,625 --> 00:19:05,042
لأن إن عثرت عليه،

379
00:19:05,125 --> 00:19:08,250
هلا تأكدت من أن تستعيده السيدة "بينيفيس"
وترسله بأسرع ما يمكن؟

380
00:19:12,208 --> 00:19:13,542
- مرحبا.
- مرحبا.

381
00:19:14,417 --> 00:19:17,583
لقد أحضرت لك وافيل،
مجاملة من مطعم "جي جي"،

382
00:19:17,667 --> 00:19:20,083
وحساء دجاج، مجاملة مني.

383
00:19:20,167 --> 00:19:22,125
- سآخذ الوافيل. شكرا.
- حسنا.

384
00:19:24,750 --> 00:19:27,167
إذن كيف سار بقية الاجتماع؟

385
00:19:27,250 --> 00:19:30,750
قلت أنك تحتاجين
لأن يشارك أصحاب 80 عملا تجاريا.

386
00:19:30,958 --> 00:19:33,292
- أجل.
- معنا 110،

387
00:19:33,750 --> 00:19:34,792
وما زال العدد في ازدياد.

388
00:19:35,125 --> 00:19:37,125
لذا، أحسنت يا "ليزلي".

389
00:19:37,208 --> 00:19:38,958
وأنت أيضا أحسنت.

390
00:19:39,417 --> 00:19:41,458
سأترك حساء الدجاج هنا، إن غيرت رأيك.

391
00:19:41,625 --> 00:19:45,042
إنها وصفة عائلية قديمة.
ليست بالشيء الجلل، لكن...

392
00:19:46,292 --> 00:19:48,083
- شكرا على ذلك.
- حسنا.

393
00:19:53,125 --> 00:19:56,125
مرحبا يا "أبريل". هذا أنا، "أندي".

394
00:19:57,083 --> 00:19:58,792
أبقي نائمة.

395
00:19:58,958 --> 00:20:01,500
سأبقى هنا إلى أن تستيقظي.

396
00:20:02,917 --> 00:20:04,458
لن أتركك.

397
00:20:09,833 --> 00:20:12,583
يمكنك أن تنامي لساعات. ربما سأعود لاحقا.

398
00:20:13,500 --> 00:20:15,292
آمل أن تشعري بالتحسن. حسنا.

399
00:20:17,167 --> 00:20:20,917
وأعلم أنك ربما تعتقدين أنني حقير،
لكنني آمل أن تسامحيني.

400
00:20:24,542 --> 00:20:27,000
مقزز. جبهتك مبللة بالعرق. هذا مقزز.

401
00:20:29,750 --> 00:20:32,292
لكنني ما زلت معجبا بك. حسنا.

402
00:20:33,000 --> 00:20:34,333
هذا مقزز.

403
00:20:42,625 --> 00:20:43,958
تلقيت رسالتك. ما الأمر؟

404
00:20:44,042 --> 00:20:46,167
تلقيت اتصالا من الإدارة العليا.

405
00:20:46,292 --> 00:20:47,833
ولديهم مهمة جديدة لنا.

406
00:20:47,917 --> 00:20:49,000
- حسنا.
- أجل.

407
00:20:49,083 --> 00:20:52,583
وأعتقد أنه علينا أن نطلب مد إقامتنا هنا.

408
00:20:52,667 --> 00:20:53,667
أجل، بالتأكيد.

409
00:20:53,833 --> 00:20:56,250
أتعلم، ذلك العيد يزداد ضخامة،

410
00:20:56,333 --> 00:20:58,958
وما زالت هناك بعض الأمور المعلقة
التي تحتاج للمعالجة.

411
00:20:59,042 --> 00:21:01,125
جيد، سأتصل بهم إذن، لمد إقامتنا؟

412
00:21:01,208 --> 00:21:02,833
- أجل، إنهم بحاجة لمساعدتنا.
- في الأمور المعلقة.

413
00:21:02,917 --> 00:21:03,917
- عظيم.
- جيد

414
00:21:04,000 --> 00:21:05,750
هل تحتاج لمن يوصلك إلى المكتب؟

415
00:21:05,833 --> 00:21:08,917
سأركض مسافة 15 كيلومترات. فلقد فوت الأمس.

416
00:21:10,167 --> 00:21:12,208
أحسنت يا رجل.

