﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,167
مجلس المدينة

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,833
"رون"؟ "جاك كوبر" من مكتب التحكم.

3
00:00:04,917 --> 00:00:06,083
هل لي بدقيقة؟

4
00:00:06,333 --> 00:00:07,500
بالطبع، كيف لي أن أساعدك؟

5
00:00:07,583 --> 00:00:09,250
صراحة، هذا محرج قليلا.

6
00:00:09,375 --> 00:00:11,875
لقد تلقينا خطابا من وكالة تحصيل الأموال

7
00:00:11,958 --> 00:00:14,958
بخصوص ديون قائمة عليك
لصالح المكتبة العامة لمدينة "باوني".

8
00:00:15,042 --> 00:00:16,625
من الواضح أنك أخذت كتابا ولم ترجعه.

9
00:00:16,708 --> 00:00:17,958
هل فعلت ذلك حقا؟

10
00:00:18,042 --> 00:00:22,750
"لا تقلق حول حجم قضيبك
احتضان الحياة بقضيب صغير جدا."

11
00:00:24,250 --> 00:00:25,417
"تامي".

12
00:00:25,542 --> 00:00:28,583
زوجتي السابقة "تامي" تحب أن تطمئن كل حين

13
00:00:28,667 --> 00:00:30,792
لتحرص أن أموري بخير.

14
00:00:31,208 --> 00:00:34,750
وإذا كانت بخير فعلا، فتحاول إفساد كل شيء.

15
00:00:34,833 --> 00:00:37,583
حسنا، لقد جهزت رقم الشرطة،
جل ما عليك فعله هو الاتصال.

16
00:00:37,667 --> 00:00:39,042
أنت قلقة من دون سبب.

17
00:00:39,125 --> 00:00:40,917
إذا ربطت يديك، ولا يمكنك استخدام هاتفك،

18
00:00:41,000 --> 00:00:42,583
فحاول أن تهرب وحسب.

19
00:00:45,792 --> 00:00:47,333
ذيل الحوت.

20
00:00:47,417 --> 00:00:49,083
إنها تظهر ذيل الحوت. أنهي المهمة.

21
00:00:49,167 --> 00:00:50,333
مرحبا يا "تامي".

22
00:00:52,375 --> 00:00:54,792
أهلا يا "رون". لم أراك قادما.

23
00:00:55,167 --> 00:00:57,333
كنت أتأكد من عدم وجود
اعوجاج في العمود الفقري.

24
00:00:57,417 --> 00:00:59,292
- والنتيجة؟
- مستقيم كالسهم.

25
00:00:59,750 --> 00:01:01,500
بالضبط كشخص آخر أعرفه.

26
00:01:01,958 --> 00:01:03,042
لحم مقدد؟

27
00:01:03,458 --> 00:01:04,958
اسحبي رجالك.

28
00:01:05,292 --> 00:01:08,208
كلانا يعلم، أنه طوال حياتي كرجل بالغ،

29
00:01:08,292 --> 00:01:11,750
لم أستعر كتابا من المكتبة.

30
00:01:12,333 --> 00:01:13,958
يا إلهي. إنها رائعة.

31
00:01:17,417 --> 00:01:19,500
أعترف أنه كان هناك وقت ما
حين كان تصرف كهذا

32
00:01:19,583 --> 00:01:21,708
يجعلني جامحا.

33
00:01:21,833 --> 00:01:24,500
لكنني في علاقة سليمة الآن يا "تامي".

34
00:01:24,625 --> 00:01:26,708
علاقة؟ مع من؟

35
00:01:26,792 --> 00:01:30,833
جراحة أطفال محبوبة وذكية ومتزنة
اسمها "ويندي".

36
00:01:31,250 --> 00:01:32,667
تبدو عاهرة فعلا.

37
00:01:33,417 --> 00:01:35,750
صفي الديون وكفي عن هذا الهراء.

38
00:01:36,292 --> 00:01:37,417
طاب يومك.

39
00:01:39,417 --> 00:01:40,458
طاب يومك يا "ليزلي".

40
00:01:40,542 --> 00:01:42,708
طاب يومك.

41
00:01:45,458 --> 00:01:47,083
حدائق ومتنزهات

42
00:02:03,625 --> 00:02:07,375
حسنا، سنطلب لهم 30 بيتزا،
لذا لنتحدث عن أنواعها.

43
00:02:07,458 --> 00:02:09,125
بيتزا السجق والبصل والفلفل.

44
00:02:09,208 --> 00:02:11,375
مثبت علميا أنها أفضل الأنواع.

45
00:02:11,458 --> 00:02:12,583
جميل.

46
00:02:12,667 --> 00:02:16,125
هل يجب أن نقدم بعض السلطات كخيار صحي؟

47
00:02:16,333 --> 00:02:17,958
لا تكن مثل "جيري" يا "بين".

48
00:02:18,083 --> 00:02:20,750
أجل يا "بين"، هؤلاء رجال شرطة
وليسوا راقصي باليه.

49
00:02:20,958 --> 00:02:22,208
سنقيم إذن حفلة راقصة صغيرة

50
00:02:22,292 --> 00:02:24,542
لقسم الشرطة لأننا سنطلب منهم

51
00:02:24,625 --> 00:02:27,208
أن يتطوعوا كرجال أمن
لحماية مهرجان "هارفيست".

52
00:02:27,583 --> 00:02:29,875
لا أعرف ما السبب
في التجمعات الكبيرة الخارجية

53
00:02:29,958 --> 00:02:34,042
الذي يجعل الناس يريدون التبول على كل شيء،

54
00:02:34,917 --> 00:02:36,292
لكنه يسبب ذلك.

55
00:02:36,667 --> 00:02:38,125
وهم يفعلون ذلك.

56
00:02:38,458 --> 00:02:40,625
حسنا، ماذا عن فطائر الكاليزون؟

57
00:02:40,708 --> 00:02:43,292
فطائر الكاليزون كالبيتزا لكن مضغها أصعب.

58
00:02:43,417 --> 00:02:45,875
إنها فطائر غبية، وفكرتك غبية أيضا.

59
00:02:46,167 --> 00:02:48,542
- حقا؟
- هذا محرج لك.

60
00:02:48,667 --> 00:02:51,167
آسفة على المقاطعة. هل أنت مستعد يا "رون"؟

61
00:02:51,583 --> 00:02:52,875
بالطبع يا عزيزتي.

62
00:02:53,167 --> 00:02:56,500
أنا مغادر لتناول
وجبة ما قبل الغداء مع فتاتي،

63
00:02:56,583 --> 00:02:58,250
لكنني سأعود على الغداء.

64
00:02:58,333 --> 00:02:59,375
حسنا.

65
00:03:00,667 --> 00:03:01,875
عشيقة "رون" جميلة.

66
00:03:05,375 --> 00:03:06,458
زوجة "توم" السابقة.

67
00:03:09,208 --> 00:03:11,792
لا أريد رؤيتهم سويا.
يبدو كأنهم يبتهجون أمامي.

68
00:03:11,875 --> 00:03:15,375
وكل ما يمكنني أن أفكر به
هو الكابتن ذو الشاربين يضاجع زوجتي.

69
00:03:15,458 --> 00:03:18,125
وتتخيله يرتدي رداء الأبطال الخارقين
بينما يضاجعها؟

70
00:03:18,250 --> 00:03:19,250
ماذا؟

71
00:03:19,333 --> 00:03:20,750
الكابتن ذو الشاربين؟

72
00:03:20,833 --> 00:03:23,167
إذا فكرت في "رون"...

73
00:03:23,250 --> 00:03:26,083
ربما إلباسه الملابس الضيقة ورداء
سيكون الأمر مضحكا.

74
00:03:26,875 --> 00:03:28,958
الآن أتخيله بالرداء.

75
00:03:30,625 --> 00:03:31,667
"أبريل"؟

76
00:03:33,333 --> 00:03:34,625
هل ناديت علي؟

77
00:03:34,708 --> 00:03:36,292
بالفعل. حاسة سمع قوية.

78
00:03:36,667 --> 00:03:39,875
مساعدة "كريس" عادت إلى "إنديانابوليس"،

79
00:03:39,958 --> 00:03:43,333
لذا سأنوب مكانها لبضعة أيام.

80
00:03:45,167 --> 00:03:48,583
أريد أن تأتي لي ببعض ورق الملاحظات.
وأريدهم بألوان متعددة.

81
00:03:48,667 --> 00:03:49,958
أفضل الأخضر والأصفر.

82
00:03:50,083 --> 00:03:51,458
لا تشتري البرتقالي.

83
00:03:51,833 --> 00:03:53,667
لا أريد البرتقالي، لدي الكثير منها.

84
00:03:53,958 --> 00:03:55,042
فهمت.

85
00:03:55,125 --> 00:03:56,958
تريد 5 ملايين ورق ملاحظات برتقالي.

86
00:03:57,542 --> 00:03:58,583
هذا مضحك.

87
00:04:00,042 --> 00:04:03,750
مهلا! لدي ورقة ملاحظة لك.

88
00:04:05,625 --> 00:04:06,667
تقول، "أحسنت صنعا."

89
00:04:08,250 --> 00:04:09,250
أحسنت صنعا.

90
00:04:09,667 --> 00:04:10,708
ها أنت ذا.

91
00:04:13,833 --> 00:04:14,833
النجدة!

92
00:04:15,292 --> 00:04:18,167
لقد تقدما في العمر كثيرا
وأنا ابنتهما الوحيدة.

93
00:04:19,000 --> 00:04:22,833
أشعر أن الشيء الصحيح لأفعله
هو أن أرجع لدياري وحسب.

94
00:04:24,083 --> 00:04:25,833
أشعر بالأسف على رؤيتك ترحلين.

95
00:04:26,542 --> 00:04:29,583
لقد كنت أفكر فيك حقا...

96
00:04:31,500 --> 00:04:32,917
كرفيقة لي.

97
00:04:35,250 --> 00:04:38,958
لا أفترض أنك تريد الانتقال معي إلى "كندا"؟

98
00:04:42,375 --> 00:04:43,917
"كندا".

99
00:04:44,750 --> 00:04:47,667
كلا، لا أفترض أنني أريد أن أفعل ذلك.

100
00:04:48,417 --> 00:04:49,458
أكره التذمر،

101
00:04:49,542 --> 00:04:50,542
قسم شرطة "باركس أند ريك"
شكرا يا "باوني"

102
00:04:50,625 --> 00:04:52,042
لكن ألا يجب أن نتحدث في الاستراتيجية،

103
00:04:52,125 --> 00:04:55,667
مثل، متى سنطلب هذه الخدمة الكبيرة
من رئيس الشرطة؟

104
00:04:55,792 --> 00:04:57,792
أجل، أعرف تماما متى سنفعل ذلك.

105
00:04:57,875 --> 00:05:00,875
بعد تناول البيتزا وقبل المثلجات،
بين الجعة الثالثة والرابعة.

106
00:05:00,958 --> 00:05:03,042
سيكون شبعا وليس متخما ومخمورا وليس ثملا.

107
00:05:03,125 --> 00:05:04,167
وذلك في حوالي التاسعة.

108
00:05:04,250 --> 00:05:06,292
حسنا، لقد فكرت بالأمر إذن.

109
00:05:06,375 --> 00:05:08,625
اجلس وحسب. سأجلب لك الجعة.

110
00:05:10,208 --> 00:05:11,917
أيمكنني الحصول على زجاجتي جعة رجاء؟

111
00:05:12,958 --> 00:05:14,083
هل أنت على ما يرام؟

112
00:05:14,458 --> 00:05:16,333
انتهت علاقتي بـ"ويندي".

113
00:05:16,417 --> 00:05:17,875
ستعود إلى "كندا".

114
00:05:18,542 --> 00:05:19,750
هذا سيئ للغاية.

115
00:05:19,833 --> 00:05:22,417
لقد علمتها أن تضوي بالهم للتو.

116
00:05:23,042 --> 00:05:26,042
لقد صنعت لي هذه العصا الحادة الصغيرة.

117
00:05:26,125 --> 00:05:28,458
انظر، سأخبرك ما أقوله لجميع صديقاتي

118
00:05:28,542 --> 00:05:30,417
عندما يهجرهم أحبابهم.

119
00:05:30,458 --> 00:05:32,000
الرجال كلاب.

120
00:05:32,833 --> 00:05:34,292
شكرا يا "ليزلي".

121
00:05:34,875 --> 00:05:37,167
هذا لا ينطبق على هذا الموقف أبدا.

122
00:05:37,250 --> 00:05:39,292
لكن شكرا. أقدر لك هذا.

123
00:05:39,792 --> 00:05:41,000
هذه كارثة.

124
00:05:41,333 --> 00:05:42,375
ألست مهتمة بكرة القدم؟

125
00:05:44,000 --> 00:05:46,250
لقد عرفت أن هناك خطب ما بك.

126
00:05:46,333 --> 00:05:47,875
عرفت ذلك.

127
00:05:47,958 --> 00:05:50,667
بصراحة، لم أشعر بهذه الروعة منذ سنين.

128
00:05:51,042 --> 00:05:53,667
وليس بسبب المكملات الغذائية
التي يجعلني أتناولها

129
00:05:53,750 --> 00:05:56,542
والألياف القابلة للذوبان
وضبط نظامي الهضمي.

130
00:05:56,625 --> 00:05:57,708
هو السبب.

131
00:05:57,792 --> 00:06:02,292
سيعود إلى "إنديانابوليس" في غضون أسبوعين،
وهذا نبأ سيئ.

132
00:06:02,750 --> 00:06:04,958
لكن إن طلب مني الانتقال معه،

133
00:06:05,458 --> 00:06:07,167
أعتقد أنني سأفعل.

134
00:06:07,292 --> 00:06:09,208
أريد جعة محلية.

135
00:06:09,375 --> 00:06:10,500
أريدها زجاجية.

136
00:06:10,583 --> 00:06:12,083
وأريد أن تكون الزجاجة باردة.

137
00:06:12,125 --> 00:06:14,500
أريد كأسا من النبيذ الأبيض.

138
00:06:14,583 --> 00:06:16,167
أريد من عنب الشاردونيه.

139
00:06:16,250 --> 00:06:17,458
وأريده مع مكعب ثلج واحد.

140
00:06:17,792 --> 00:06:18,833
شكرا.

141
00:06:20,750 --> 00:06:22,625
- القائد "ترامبل"؟
- أهلا يا "نوب".

142
00:06:22,750 --> 00:06:25,292
تعرف "بين ويات" من مكتب ميزانية الولاية.

143
00:06:25,375 --> 00:06:26,542
- أجل، كيف الحال؟
- مرحبا.

144
00:06:26,625 --> 00:06:28,042
شكرا على الحفلة. بيتزا شهية.

145
00:06:28,125 --> 00:06:31,250
عظيم، البيتزا مثل المتفجرات، صحيح؟

146
00:06:31,792 --> 00:06:33,292
قلت للتو إنها بيتزا شهية.

147
00:06:33,583 --> 00:06:35,458
إنها جيدة.

148
00:06:35,917 --> 00:06:36,958
أنت...

149
00:06:38,625 --> 00:06:40,792
أتعرف ما أحب؟ فطائر الكاليزون.

150
00:06:42,083 --> 00:06:43,250
ما خطب هذا الشاب؟

151
00:06:43,375 --> 00:06:44,958
متأسفة. سنعود إليك لاحقا.

152
00:06:45,333 --> 00:06:46,958
- لا تقلق.
- حسنا.

153
00:06:47,083 --> 00:06:49,250
- ما خطبك؟
- كان حديثي لتحقيق هدفنا.

154
00:06:49,333 --> 00:06:51,167
أجل، محادثة رائعة.
حسنا، دعني أتولى هذا.

155
00:06:51,250 --> 00:06:53,042
- أتوتر مع رجال الشرطة.
- إنني مسيطرة.

156
00:06:53,208 --> 00:06:55,667
كيف حالكم؟

157
00:06:56,042 --> 00:06:58,125
"توم هافرفورد" قد وصل.

158
00:06:59,167 --> 00:07:00,917
ما الذي تفعله يا "توم"؟

159
00:07:01,042 --> 00:07:03,292
كما تفعلين،
أحتفل بأفضل ما في مدينة "باوني".

160
00:07:03,375 --> 00:07:05,125
أعتقد أنك تعرفين صديقتي، "تامي سوانسون".

161
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
مرحبا يا "رون".

162
00:07:06,792 --> 00:07:08,583
- مرحبا يا "رون".
- مرحبا يا "رون".

163
00:07:08,917 --> 00:07:09,958
متأسف.

164
00:07:10,042 --> 00:07:13,875
هل رؤيتي وأنا أحتضن زوجتك السابقة
يجعلك غير مرتاح؟

165
00:07:13,958 --> 00:07:16,750
لا يمكنني تخيل السبب. أو هل يمكنني؟

166
00:07:17,208 --> 00:07:18,958
أحب هذه الأغنية.
أتودين الرقص يا "تامي"؟

167
00:07:19,042 --> 00:07:20,042
أجل.

168
00:07:23,042 --> 00:07:24,833
أعرف أن "تامي" تبدو مخيفة.

169
00:07:24,917 --> 00:07:27,542
لكنها في الحقيقة شيطانة مجنونة
تتلاعب بالناس

170
00:07:27,625 --> 00:07:30,417
وتهددهم بكتب المكتبة ومجنونة بالجنس.

171
00:07:34,542 --> 00:07:36,083
- أعتقد أن هذا كاف.
- "تامي".

172
00:07:37,208 --> 00:07:38,458
أهلا يا "رون".

173
00:07:38,542 --> 00:07:40,375
كنت أتذوق عشيقي الجديد "غلين" وحسب.

174
00:07:40,458 --> 00:07:41,458
"توم".

175
00:07:41,542 --> 00:07:43,333
لا تعرف ما ورطت نفسك فيه يا بني.

176
00:07:43,417 --> 00:07:45,625
هذا ليس بشأنك. إنه بشأني.

177
00:07:45,708 --> 00:07:48,292
"رون سوانسون" المعتاد.
لطالما فكرت في نفسك.

178
00:07:48,375 --> 00:07:51,042
- ربما نحن نحب بعضنا.
- أجل، ربما يحدث ذلك.

179
00:07:52,208 --> 00:07:54,500
حسنا، هدئي من روعك.

180
00:07:54,583 --> 00:07:56,958
أخرجيه من هذا يا "تامي".

181
00:07:57,042 --> 00:07:59,917
أيمكن أن تحصل على عشيقة إذن،
ولا يمكنني أن أقابل أحدا؟

182
00:07:59,958 --> 00:08:01,208
تبا يا امرأة!

183
00:08:01,375 --> 00:08:03,458
ازحفي عائدة للحفرة القذرة التي خرجت منها

184
00:08:03,542 --> 00:08:04,833
واتركي أصدقائي وشأنهم.

185
00:08:05,208 --> 00:08:07,250
- حسنا، لنهدأ.
- ما هي المشكلة؟

186
00:08:07,333 --> 00:08:08,917
- ما هي المشكلة؟
- هل من مشكلة هنا؟

187
00:08:08,958 --> 00:08:11,500
ما حدث هنا تحديدا
كان نزاعا ذو طبيعة منزلية.

188
00:08:11,583 --> 00:08:12,958
ذكر أبيض بعمر بين الـ40 والـ45.

189
00:08:13,083 --> 00:08:15,208
ذكر قوقازي. ممتلئ الجسد.

190
00:08:15,333 --> 00:08:16,792
بطول 160 سم تقريبا.

191
00:08:16,875 --> 00:08:19,500
مشادة كلامية حوالي الـ8:55 مساء

192
00:08:19,583 --> 00:08:20,708
مع امرأة مجهولة.

193
00:08:20,792 --> 00:08:22,375
ويبدو أنها ثملة قليلا.

194
00:08:22,458 --> 00:08:24,375
وتزعم أنها زوجته السابقة.

195
00:08:24,458 --> 00:08:25,708
تحفة فنية فعلا.

196
00:08:25,792 --> 00:08:27,208
تحفة فنية فعلا.

197
00:08:27,292 --> 00:08:28,792
تحفة فنية فعلا.

198
00:08:28,833 --> 00:08:31,417
أعرف لماذا تفعل هذا، وأنت ترتكب خطأ فادحا.

199
00:08:31,500 --> 00:08:34,292
العين بالعين يا "ليزلي".
يواعد حبيبتي السابقة فأواعد زوجته السابقة.

200
00:08:34,375 --> 00:08:37,833
"رون" و"ويندي" ليسا يتواعدا بعد الآن.
ستنتقل عائدة إلى "كندا".

201
00:08:37,917 --> 00:08:39,583
- ماذا؟
- يا إلهي.

202
00:08:39,667 --> 00:08:40,833
حسنا، ما الذي يجري هنا؟

203
00:08:41,375 --> 00:08:44,667
سنذهب أنا و"رون" لنحتسي كوبا من القهوة
ونحل الأمور بيننا.

204
00:08:44,750 --> 00:08:49,125
حان الوقت لي ولـ"تامي"
لنسوي الأمور مرة واحدة وللأبد.

205
00:08:49,417 --> 00:08:51,292
سيكون كل شيء على ما يرام.

206
00:08:54,208 --> 00:08:55,500
غرفة الاحتجاز

207
00:08:57,583 --> 00:08:59,958
مضى على هذا الوضع ساعات.

208
00:09:01,083 --> 00:09:02,667
- أجل هنا.
- أجل.

209
00:09:02,750 --> 00:09:04,208
"سوانسون"!

210
00:09:05,375 --> 00:09:06,417
كف عن ذلك.

211
00:09:07,042 --> 00:09:08,042
"ليزلي".

212
00:09:08,708 --> 00:09:09,958
باركي لنا.

213
00:09:11,125 --> 00:09:13,417
"رون" يرتدي خاتما بمقاس قضيبه.

214
00:09:13,958 --> 00:09:15,292
أجل.

215
00:09:15,375 --> 00:09:17,000
ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

216
00:09:18,292 --> 00:09:19,375
حسنا...

217
00:09:27,958 --> 00:09:29,042
خدمة الزبائن
هدايا الزفاف

218
00:09:29,125 --> 00:09:30,208
تفضلا.

219
00:09:32,375 --> 00:09:34,583
لنحتفل يا حبيبي! أجل!

220
00:09:34,667 --> 00:09:35,833
لقد حصلت عليها!

221
00:09:35,917 --> 00:09:37,167
يمكنك تقبيل العروس الآن.

222
00:09:47,708 --> 00:09:49,958
لقد كانت ليلة مجنونة.

223
00:09:50,042 --> 00:09:51,208
عد إلي.

224
00:09:53,708 --> 00:09:56,250
أيمكنك القدوم للحظة يا "أبريل"؟

225
00:09:56,333 --> 00:09:58,458
لقد أتيت يا "أبريل"، إنها مبادرة جيدة.

226
00:09:58,625 --> 00:10:00,125
أنت من طلبتني.

227
00:10:00,208 --> 00:10:02,000
أنصتي، أيمكنك الاتصال بـ"آن بيركينز"

228
00:10:02,208 --> 00:10:04,542
وأن تخبريها أنه لا يمكنني
الاستمتاع بالغداء معها اليوم،

229
00:10:04,625 --> 00:10:06,958
لأنني مشغول طوال اليوم.

230
00:10:07,875 --> 00:10:09,125
مفهوم.

231
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
مرحبا يا "آن". "أبريل" تتحدث.

232
00:10:12,583 --> 00:10:16,625
أتصل لأخبرك أن "كريس"
لن يأتي على الغداء اليوم.

233
00:10:16,708 --> 00:10:19,042
أعلم أن الأمر ما كان ليهمك. وداعا.

234
00:10:20,000 --> 00:10:22,875
لقد بدأوا بممارسة الجنس في المحكمة.
لم يكن لدي خيار آخر.

235
00:10:22,958 --> 00:10:24,750
حسنا، أتفهم هذا جيدا.

236
00:10:25,250 --> 00:10:27,083
أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة أيها القائد.

237
00:10:27,167 --> 00:10:28,167
"ليزلي".

238
00:10:28,250 --> 00:10:29,792
"رون" رجل طيب

239
00:10:29,917 --> 00:10:32,000
والذي تعثر في شيء فظيع.

240
00:10:32,083 --> 00:10:33,833
وكنت آمل أنه يمكنك

241
00:10:33,917 --> 00:10:36,583
أن تخفف التهم الموجهة إليه
وتطلق سراحه تحت ضمانتي.

242
00:10:37,583 --> 00:10:38,917
حسنا.

243
00:10:39,167 --> 00:10:41,333
لكن أبعديه عن أمينة المكتبة المجنونة تلك.

244
00:10:41,417 --> 00:10:42,625
سأفعل ما بوسعي.

245
00:10:42,708 --> 00:10:45,667
في الحقيقة، لا أريده
في نطاق 500 متر من المكتبة.

246
00:10:46,208 --> 00:10:47,833
هذه نصيحة جيدة لنا كلنا.

247
00:10:47,917 --> 00:10:48,958
لا شيء سوى المشاكل هناك.

248
00:10:49,042 --> 00:10:51,792
- أشكرك يا أخي. آسف.
- توقف.

249
00:10:55,333 --> 00:10:58,167
- أرجعاني إلى "تامي".
- لا، للمرة المليون.

250
00:10:58,250 --> 00:11:00,417
لم تكن تلك الخدمة
المفترض أن نطلبها يا "ليزلي".

251
00:11:00,542 --> 00:11:02,958
إن لم نستطع إحضار الشرطة
في مهرجان "هارفيست"،

252
00:11:03,167 --> 00:11:04,542
لن يكون هناك مهرجان "هارفيست".

253
00:11:04,625 --> 00:11:06,417
أعلم. سأجد حلا لاحقا.

254
00:11:06,500 --> 00:11:08,792
هل يمكنكما أن تطفئا المذياع. إنها أغنيتنا.

255
00:11:09,500 --> 00:11:12,292
أغنيتكما هي "دانسينغ أون ذا سيليغ"
لـ"ليونيل ريتشي"؟

256
00:11:13,000 --> 00:11:16,792
انظر إلى هذا. لقد حلقت جزءا من شاربك.
هذا لطيف.

257
00:11:16,875 --> 00:11:19,833
لم أحلقه. بل سقط.

258
00:11:20,500 --> 00:11:21,833
من الاحتكاك.

259
00:11:25,500 --> 00:11:27,667
"رون سوانسون"، هذه جلسة تدخل.

260
00:11:27,875 --> 00:11:29,542
لقد قضيت اليوم الماضي

261
00:11:29,667 --> 00:11:32,625
ترتشف المتعة مع "تامي" وتقترب منها.

262
00:11:32,708 --> 00:11:35,208
والأشخاص في هذه الغرفة هم بمثابة دوائك.

263
00:11:35,417 --> 00:11:36,833
ونحن هنا لنعالجك.

264
00:11:36,917 --> 00:11:38,958
تهانينا!

265
00:11:39,667 --> 00:11:42,667
زواج سعيد، إنه رجلنا المنشود.

266
00:11:42,792 --> 00:11:44,667
ما هذا يا "جيري"؟

267
00:11:44,792 --> 00:11:47,375
إنها مجموعة من الأقداح
جلبتها من محل الهدايا.

268
00:11:47,458 --> 00:11:48,750
هذه جلسة تدخل.

269
00:11:48,833 --> 00:11:51,750
حسبتك قلت على الهاتف إنها جلسة استقبال.

270
00:11:51,833 --> 00:11:53,875
حسنا، لنبدأ.

271
00:11:53,958 --> 00:11:56,708
أحب أن أوجه كلامي للرجل ذو المظهر الأحمق،

272
00:11:56,792 --> 00:11:59,875
المرتدي الثوب الواسع القذر،
وذو الشعر الأشبه بالمهرجين.

273
00:12:00,417 --> 00:12:04,375
إن رأيت "رون سوانسون"،
هلا أوصلت له هذه الرسالة؟

274
00:12:04,958 --> 00:12:07,083
لقد كنت رجلا حقيقيا.

275
00:12:07,167 --> 00:12:08,917
عليك أن تلملم شتات نفسك.

276
00:12:09,292 --> 00:12:11,083
أنصت، إنني أحبك بمثابة أخي

277
00:12:11,167 --> 00:12:14,792
لكنني أكرهك الآن
كما أكره أخي الحقيقي "ليفاندرياس"،

278
00:12:14,875 --> 00:12:15,958
والذي أكرهه.

279
00:12:17,083 --> 00:12:18,125
حسنا، "توم".

280
00:12:18,833 --> 00:12:19,958
تبدو رائعا يا "رون".

281
00:12:20,042 --> 00:12:22,083
بشرتك تلمع. ولم أرك سعيدا هكذا قط.

282
00:12:22,167 --> 00:12:23,167
حسنا، اجلس.

283
00:12:24,625 --> 00:12:25,667
"أندي".

284
00:12:27,042 --> 00:12:31,750
لا أفهم حقا يا "رون" ما الذي يجري هنا.

285
00:12:32,542 --> 00:12:35,792
لكن مهما كلفك الأمر،

286
00:12:36,958 --> 00:12:39,542
عليك أن تستمر.

287
00:12:39,625 --> 00:12:40,750
لا.

288
00:12:40,833 --> 00:12:43,250
عليك أن تتوقف.

289
00:12:43,958 --> 00:12:45,542
أحبك يا صاحبي.

290
00:12:45,875 --> 00:12:47,583
سر خلف أحلامك.

291
00:12:49,375 --> 00:12:50,458
كلام مؤثر.

292
00:12:53,083 --> 00:12:55,625
"أبريل"؟ ماذا تفعلين هنا؟

293
00:12:55,750 --> 00:12:58,583
أعمل لدى عشيقك. ما الذي تفعلين هنا؟

294
00:12:58,792 --> 00:13:01,333
أتيت لأعرف لماذا لم يأت "كريس" على الغداء،

295
00:13:01,417 --> 00:13:02,750
لكنني بت أعرف الآن.

296
00:13:02,833 --> 00:13:05,500
لأنه لا يحبك.
لا، أنا متأكدة أن هذا ليس السبب.

297
00:13:05,583 --> 00:13:08,833
في الحقيقة، هذا بسبب أنني لم أتصل بك عمدا.

298
00:13:08,917 --> 00:13:11,208
وهي من وجهة نظري، غلطة أستحق الطرد عليها.

299
00:13:11,292 --> 00:13:12,583
لذا، كنت سأخبره لو كنت مكانك.

300
00:13:13,125 --> 00:13:15,167
كما أنه ليس منجذبا إليك جنسيا.

301
00:13:16,083 --> 00:13:20,542
"آن بيركينز". "أبريل لادغيت". أكثر اثنين
من الأشخاص المفضلين لدي حرفيا.

302
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
متأسف لأنني اضطررت لإلغاء الغداء.

303
00:13:22,667 --> 00:13:24,208
لا عليك. ليست مشكلة.

304
00:13:24,292 --> 00:13:28,625
اعتذرت "أبريل" بشكل لطيف حقا على الهاتف.
كما أنها أرسلت إلي زهورا.

305
00:13:29,250 --> 00:13:31,208
لفتة لطيفة يا "أبريل".

306
00:13:34,958 --> 00:13:37,250
مرحبا يا "رون". "رون" يتحدث.

307
00:13:38,167 --> 00:13:40,958
إن كنت تشاهد هذا،
فهذا يعني أنك مجددا

308
00:13:41,042 --> 00:13:42,917
قد راقصت الشيطان.

309
00:13:43,333 --> 00:13:45,083
ربما تفكر الآن،

310
00:13:45,167 --> 00:13:48,208
"لقد تغيرت ’تامي‘. سنكون سعيدين سويا."

311
00:13:48,333 --> 00:13:51,875
لكنك تعتقد هذا وحسب لأنها وحش طفيلي

312
00:13:52,333 --> 00:13:56,458
والتي تدخل في حياتك وتزرع نفسها في دماغك.

313
00:13:56,875 --> 00:13:58,417
لذا لديك خيارين اثنين.

314
00:13:58,708 --> 00:14:00,708
الأول، تخلص من "تامي"،

315
00:14:01,083 --> 00:14:04,083
أو الثاني، أجر عملية في الدماغ.

316
00:14:04,792 --> 00:14:05,917
اختر بحكمة.

317
00:14:06,458 --> 00:14:08,042
أيها الأحمق اللعين...

318
00:14:09,583 --> 00:14:11,375
هذه مضيعة للوقت.

319
00:14:11,500 --> 00:14:14,625
ليس لديكم فكرة عم تتحدثون يا ناس.

320
00:14:15,083 --> 00:14:17,917
كان هذا أنت في التسجيل المصور.
أنت من كنت تتحدث.

321
00:14:18,167 --> 00:14:19,833
"رون"؟

322
00:14:19,917 --> 00:14:23,208
"رون". ها أنت ذا.

323
00:14:26,333 --> 00:14:28,792
توقف يا "رون". بالله عليك.

324
00:14:28,833 --> 00:14:31,500
- لا تفعل ذلك يا "رون".
- قضي الأمر يا "ليزلي".

325
00:14:32,500 --> 00:14:36,208
أنا و"تامي" مغرمان، وسنؤسس عائلة سويا.

326
00:14:36,333 --> 00:14:38,333
في الحقيقة، إنها في فترة الخصوبة.

327
00:14:38,417 --> 00:14:41,875
فإن سمحتم لنا، سننطلق لنقضي شهر العسل.

328
00:14:41,958 --> 00:14:44,583
- إلى أين ستذهبان؟
- "جيري".

329
00:14:44,708 --> 00:14:48,083
سنقضي 11 يوما في مقصورتي في الغابة.

330
00:14:48,167 --> 00:14:52,833
اشترينا 10 كراتين مشروب طاقة
وأكياس فول سوداني بوزن 40 رطلا للطاقة.

331
00:14:52,917 --> 00:14:54,208
- رباه.
- تعالي إلي.

332
00:14:56,958 --> 00:14:58,500
حسنا، المعذرة.

333
00:14:59,250 --> 00:15:01,292
يا إلهي.

334
00:15:02,750 --> 00:15:04,333
سنخرج أنا و"آن"

335
00:15:04,417 --> 00:15:07,333
وأردت أن أشكرك وحسب،

336
00:15:07,417 --> 00:15:08,708
وأراك غدا.

337
00:15:09,708 --> 00:15:10,958
مرحبا يا "كريس".

338
00:15:11,458 --> 00:15:15,750
لقد أرسلني "رون سوانسون" إلى هنا
لأسلمك هذه الوثيقة.

339
00:15:17,208 --> 00:15:19,333
"إلى من يهمه الأمر، عزيزي ’كريس‘،

340
00:15:20,208 --> 00:15:22,500
هناك حالة طارئة في قسم الحدائق،

341
00:15:22,583 --> 00:15:25,542
وقد تكون ’أبريل‘
الشخص الوحيد القادر على المساعدة.

342
00:15:26,250 --> 00:15:29,542
لا يمكنني سرد التفاصيل لأنها سرية للغاية.

343
00:15:29,750 --> 00:15:31,625
أعد إلينا "أبريل" بشكل دائم من فضلك.

344
00:15:32,458 --> 00:15:33,500
ليبارك الله ’أمريكا‘

345
00:15:34,167 --> 00:15:36,833
مع حبي، ’بيرت ماكلين‘
من المباحث الفدرالية."

346
00:15:38,000 --> 00:15:40,583
- ماذا؟
- حسنا، وداعا.

347
00:15:40,667 --> 00:15:41,917
أنصتي يا "أبريل".

348
00:15:42,500 --> 00:15:44,917
إن كنت لا تريدين العمل معي،
لن أجبرك على هذا.

349
00:15:45,000 --> 00:15:46,458
لم يكن عليك فعل هذا.

350
00:15:46,542 --> 00:15:47,583
لم تفعل ذلك. كان هذا...

351
00:15:47,667 --> 00:15:49,333
يبدو هذا كخطاب من "ماكلين".

352
00:15:49,792 --> 00:15:50,958
أنصتي، فهمت الأمر.

353
00:15:51,417 --> 00:15:54,167
أنت صغيرة والمحاولة ليست جيدة.

354
00:15:54,333 --> 00:15:55,500
لكن أعتقد أنك ذكية.

355
00:15:56,208 --> 00:15:58,208
سأعود إلى "إنديانابوليس" قريبا،

356
00:15:58,292 --> 00:16:00,792
وأعتقد أن عليك أن تأتي وتعملي معي.

357
00:16:01,125 --> 00:16:03,750
أن أنتقل إلى "إنديانابوليس"

358
00:16:03,833 --> 00:16:06,333
كي أحضر لك فيتاميناتك ومكملاتك الغذائية.

359
00:16:07,042 --> 00:16:08,375
كل شخص له بدايته الخاصة.

360
00:16:08,458 --> 00:16:11,917
ستسافرين وستقابلين أشخاصا شيقين.

361
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
فكري في الأمر.

362
00:16:14,708 --> 00:16:15,958
حسنا، سأفعل.

363
00:16:17,542 --> 00:16:21,458
من الواضح أنه يريد من "أبريل"
أن تذهب إلى "إنديانابوليس" معه.

364
00:16:22,583 --> 00:16:24,208
لذا هذا يعتبر شيء ما.

365
00:16:27,417 --> 00:16:28,542
أتمنى أن تكون سعيدا.

366
00:16:29,125 --> 00:16:31,917
أنصتي، أردت أن أظهر له كيف يشعر المرء

367
00:16:31,958 --> 00:16:34,625
عندما يواعد شخصا تعرفه زوجتك السابقة.

368
00:16:34,708 --> 00:16:36,958
أيا ما حدث بعد ذلك ليس خطئي.

369
00:16:37,042 --> 00:16:38,167
بلى، إنه خطؤك.

370
00:16:38,250 --> 00:16:42,208
لقد فعلت أمرا مشينا يا "توم"،
وأعتقد في قرارة نفسك أنك تعلم ذلك.

371
00:16:42,583 --> 00:16:45,542
أي شيء يحدث لـ"رون سوانسون" ستكون الملام.

372
00:16:52,208 --> 00:16:54,292
اعذرني أيها القائد. متأسف على المقاطعة.

373
00:16:54,375 --> 00:16:55,875
أهلا يا فتى الكاليزون، ما الأخبار؟

374
00:16:56,917 --> 00:17:00,250
حسنا، أتمنى ألا يلتصق بي هذا الاسم، صحيح؟

375
00:17:02,750 --> 00:17:05,042
لكن هذا ليس سبب قدومي إلى هنا.

376
00:17:05,208 --> 00:17:08,125
"ليزلي نوب" طلبت منك خدمة البارحة،

377
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
لكن الخدمة الحقيقية أكبر من ذلك بكثير.

378
00:17:10,208 --> 00:17:12,250
أتقصد، بحجم فطائر الكاليزون؟

379
00:17:14,500 --> 00:17:16,000
بالتأكيد.

380
00:17:16,333 --> 00:17:18,917
نريد من رجال شرطة "باوني" التطوع لحماية

381
00:17:19,000 --> 00:17:21,417
مهرجان "هارفيست" القادم.

382
00:17:21,500 --> 00:17:23,375
لن تسمح لنا الولاية بإقامة مهرجان...

383
00:17:23,458 --> 00:17:24,958
لا تقل أكثر من ذلك.

384
00:17:25,083 --> 00:17:27,458
أرسل لي جدولا
بعدد الرجال الذين تريدونهم وبالموعد.

385
00:17:28,458 --> 00:17:29,667
حقا؟ بهذه البساطة؟

386
00:17:29,750 --> 00:17:32,250
"ليزلي نوب" تحصل على كل الخدمات
التي تريدها.

387
00:17:33,083 --> 00:17:34,208
هل لي أن أسأل عن السبب؟

388
00:17:35,250 --> 00:17:38,375
لأنها من الأشخاص الذين يستخدمون الخدمات
لمساعدة الآخرين.

389
00:17:39,167 --> 00:17:41,958
كما أن صديقي "ديف" كان أندل شخص في القسم

390
00:17:42,083 --> 00:17:43,083
حتى بدأ يواعد "ليزلي".

391
00:17:44,083 --> 00:17:45,333
فهي إذن...

392
00:17:46,458 --> 00:17:48,583
حسنا. أما زالا يتواعدان أم...

393
00:17:49,208 --> 00:17:52,167
لا، لقد انتقل إلى "سان دييغو" منذ عام.

394
00:17:54,083 --> 00:17:55,500
هل كان الأمر جديا بينهما أم...

395
00:17:56,792 --> 00:17:59,375
- وما همك؟ هل أنت منحرف؟
- كلا، أنا سوي.

396
00:17:59,833 --> 00:18:02,125
كل شيء بخير. هذا جيد.

397
00:18:04,583 --> 00:18:06,750
لا تعتقدوا أنني سأفعلها. سأرتديها في عملي.

398
00:18:09,250 --> 00:18:11,542
حسنا، واحدة أخرى. ماذا هنا؟

399
00:18:12,958 --> 00:18:14,667
بطاقة هوية جديدة للمكتبة؟

400
00:18:14,750 --> 00:18:17,875
- اقرئي الاسم.
- "تامي سوانسون سوانسون".

401
00:18:18,625 --> 00:18:20,750
هذا رائع يا أصحاب.

402
00:18:23,250 --> 00:18:25,083
هل أنت مستعدة للذهاب يا حبيبتي؟

403
00:18:25,167 --> 00:18:27,292
- أجل.
- مهلا يا "رون"! توقف!

404
00:18:27,375 --> 00:18:29,042
- "توم"؟
- ما خطبك يا "جيري"؟

405
00:18:30,000 --> 00:18:31,833
لا تفعلها. إنها لا تحبك.

406
00:18:32,458 --> 00:18:34,792
لا تعرف عم تتحدث. ما الذي تفعله هنا؟

407
00:18:34,875 --> 00:18:36,958
بلى، أعرف، حسنا؟

408
00:18:37,167 --> 00:18:39,542
عندما طلبت منها أن ترافقني
قهقهت لدقيقة كاملة

409
00:18:39,625 --> 00:18:41,625
وقالت وسأقتبس منها،

410
00:18:42,333 --> 00:18:44,625
"أي شيء لأجعل حياتك ’رون‘ تعيسة."

411
00:18:46,083 --> 00:18:48,167
هذا ليس حقيقيا يا صاحبي.
إنها تعبث بك وحسب.

412
00:18:48,250 --> 00:18:50,833
إنه يكذب يا "رون".
اخرج من الموضوع يا "غلين".

413
00:18:50,917 --> 00:18:52,750
اسمي "توم"! ولست أكذب.

414
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
لن أدعك تدمري "رون". سيكون عليك...

415
00:18:58,667 --> 00:19:00,417
إنه يهاجمني يا "رون"! اقض عليه!

416
00:19:09,708 --> 00:19:11,792
أجل، افعل أقصى ما لديك يا "غلين"!

417
00:19:11,875 --> 00:19:13,375
عليك أن ترفعي العيار.

418
00:19:17,042 --> 00:19:19,792
لم تضرب نفسك يا "غلين"؟ كف عن ضرب نفسك.

419
00:19:19,875 --> 00:19:21,625
"تامي"، هذا يكفي!

420
00:19:21,708 --> 00:19:22,833
ماذا؟

421
00:19:23,250 --> 00:19:24,667
حبيبي.

422
00:19:25,667 --> 00:19:26,917
كدت أن توقعي بي.

423
00:19:27,750 --> 00:19:28,958
مجددا.

424
00:19:29,250 --> 00:19:32,958
لكن رؤيتك تفترين
على هذا الرجل الضعيف والمثير للشفقة...

425
00:19:33,125 --> 00:19:34,125
مهلا!

426
00:19:34,208 --> 00:19:35,833
ذكرني بأنك وحش حقيقي.

427
00:19:35,917 --> 00:19:37,542
أنت أضحوكة.

428
00:19:37,625 --> 00:19:39,500
أنت لست رجلا بعد الآن.

429
00:19:39,583 --> 00:19:43,417
وبالمناسبة، البارحة، زيفت نشوتي
4 مرات من أصل 7.

430
00:19:45,125 --> 00:19:46,375
وأنا أيضا.

431
00:19:47,292 --> 00:19:48,417
لنذهب يا بني.

432
00:19:55,625 --> 00:19:56,792
- مرحبا.
- أهلا.

433
00:19:56,875 --> 00:19:58,125
اعذرني على كل هذه الفوضى.

434
00:19:58,250 --> 00:20:01,958
انقشعت الأزمة،
لذا لنذهب للتحدث إلى القائد.

435
00:20:02,042 --> 00:20:03,208
لقد تحدثت إليه للتو.

436
00:20:03,292 --> 00:20:05,125
سيمهلنا الوقت الذي نحتاج إليه، لا مشكلة.

437
00:20:05,833 --> 00:20:07,792
- عظيم، هذا خبر مريح.
- أجل.

438
00:20:09,708 --> 00:20:12,167
- هل أنت جائعة؟ لم آكل بعد.
- أجل.

439
00:20:12,292 --> 00:20:15,167
هناك مطعم فطائر كاليزون في حي "الحمقى".

440
00:20:15,250 --> 00:20:17,333
- حقا؟
- على طريق "جادة الأفكار السيئة."

441
00:20:17,417 --> 00:20:18,458
حسنا، هذا غريب.

442
00:20:18,542 --> 00:20:21,458
لأنني حسبته في جادة
"الأشياء التي لا تنفكي التحدث عنها."

443
00:20:23,042 --> 00:20:24,375
لا فائدة من فطائر الكاليزون.

444
00:20:25,083 --> 00:20:26,500
إنها بيتزا مع صعوبة في مضغها.

445
00:20:27,500 --> 00:20:28,833
لا أحد يحبهم.

446
00:20:29,083 --> 00:20:30,167
طاب يومك يا سيدي.

447
00:20:30,542 --> 00:20:32,333
"ليزلي"، كنت...

448
00:20:33,458 --> 00:20:34,833
إنني أمزح وحسب. لنذهب.

449
00:20:36,417 --> 00:20:38,125
حسنا، كان هذا مضحكا.

450
00:20:41,875 --> 00:20:42,958
عدت لتسريحتي المعتادة.

451
00:20:44,542 --> 00:20:45,917
هل تعتقد أنها ستترك ندبة؟

452
00:20:46,250 --> 00:20:47,667
تحب النساء الندبات يا "توم".

453
00:20:47,875 --> 00:20:49,458
تظهر أنك نجوت من هجوم،

454
00:20:50,083 --> 00:20:52,500
وسيفترضن أن من هاجمك كان رجل.

455
00:20:53,750 --> 00:20:55,417
متأسف يا "رون"، بشأن كل شيء.

456
00:20:57,583 --> 00:21:00,208
نخب الحب الحقيقي. لنتمنى أن يجده كلانا.

457
00:21:00,292 --> 00:21:02,042
سأشرب نخب هذا.

458
00:21:03,917 --> 00:21:05,000
أقداح لطيفة.

459
00:21:05,458 --> 00:21:06,792
إنها هدية من "جيري".

460
00:21:07,125 --> 00:21:08,125
ألن تعيدها إليه؟

461
00:21:08,583 --> 00:21:10,292
كلا، سأتسبب بمتاعب أخرى.

