﻿1
00:00:06,292 --> 00:00:09,250
لقد وجدت الآلة الكاتبة
بجوار مكب النفايات الخاص بالمحكمة.

2
00:00:09,333 --> 00:00:13,125
آلة "أندروود 5" قديمة
بها عربة ارتجاعية أصلية.

3
00:00:14,958 --> 00:00:18,667
أخذتها للمنزل. ولمعتها قليلا
واشتريت لها شريط جديد

4
00:00:18,750 --> 00:00:20,792
من موقع "إليكترونيك باي دوت كوم".

5
00:00:22,042 --> 00:00:25,917
حسنا يجب أن يفعل أحدهم شيئا ما.
سينتابني صداع نصفي.

6
00:00:27,083 --> 00:00:30,042
-إنه راحل.
-هيا، لنذهب.

7
00:00:30,125 --> 00:00:31,917
يجب أن أتخلص منها.

8
00:00:32,792 --> 00:00:34,625
كلا، لن أفعل. وزنها بليون طن.

9
00:00:34,708 --> 00:00:36,000
ماذا يطبع بأي حال؟

10
00:00:36,292 --> 00:00:40,083
"إذا حاولتم يا أوغاد أخذ
هذه الآلة الكاتبة، سوف أقتلكم."

11
00:00:42,375 --> 00:00:44,708
سوف أطبع كل الكلمات التي أعرفها!

12
00:00:46,042 --> 00:00:49,083
مثلث. أمريكا.

13
00:00:49,625 --> 00:00:52,333
ميجافون. الاثنين.

14
00:00:53,875 --> 00:00:54,875
شرج.

15
00:00:57,083 --> 00:00:58,750
حدائق ومتنزهات

16
00:01:14,958 --> 00:01:15,958
سيتي هول

17
00:01:16,083 --> 00:01:18,208
حسنا، أكره أن
أكون ناقل للسوء،

18
00:01:18,333 --> 00:01:21,125
لكن أتضح أن هذه المقابلات
أكثر أهمية مما كنا نظن.

19
00:01:21,208 --> 00:01:25,417
سيقام احتفال هارفست بعد أسبوعين فقط
ولا يعرف عنه إلا القليل.

20
00:01:25,542 --> 00:01:28,625
-أوه، 35؟
-ويحي ، أنها فعليا 34.2.

21
00:01:28,792 --> 00:01:31,708
"34.2 " أنا "بن"، روبوت الأرقام.

22
00:01:31,792 --> 00:01:33,708
أنه مجرد إحصاء دقيق فقط.

23
00:01:33,792 --> 00:01:36,042
-"أنه مجرد إحصاء دقيق فقط."
-حسناً.

24
00:01:36,125 --> 00:01:39,458
إذن، سنقوم بضجة إعلامية
للإعلان عن احتفال هارفست

25
00:01:39,542 --> 00:01:45,417
ولدينا التلفاز و الصحافة والإذاعة...
لقد قمت حتى بدعوة "أوبرا".

26
00:01:46,417 --> 00:01:49,042
حسنا، حاولت الاتصال بـ"أوبرا".
ولكن لم احصل على رقم هاتفها.

27
00:01:49,125 --> 00:01:51,167
أن ادفع بهذا هناك مثل "ذا سيكريت".

28
00:01:52,542 --> 00:01:54,333
وآمل أن تتصل هي بي.

29
00:01:55,083 --> 00:01:58,833
أول مقابلة لنا ستكون على محطة 93.7 إف أم
مع "كريزي إيرا" و "ذا دوتش."

30
00:01:58,958 --> 00:02:01,750
-"كريزي إيرا و...
-ذا دوتش."

31
00:02:01,833 --> 00:02:04,625
أنهم أكثر مذيعين كوميدي
محببين لسكان "باوني" وقت القيادة.

32
00:02:04,708 --> 00:02:07,167
أنهم أفضل من
"تابي طوني و ذا بابايا". أليس كذلك؟

33
00:02:07,417 --> 00:02:08,958
أنهم بجدية مضحكين جدا.

34
00:02:09,125 --> 00:02:10,375
هل هذا صحيح؟

35
00:02:10,458 --> 00:02:12,042
هذا شعور رائع

36
00:02:12,125 --> 00:02:15,125
ولكنني لا أعتقد أن ظهرك
قد حصل على المرونة الكاملة.

37
00:02:15,417 --> 00:02:18,583
حسنا، سأعود لاحقا
إذا ظللتم تتصرفون بغرابة.

38
00:02:18,667 --> 00:02:19,708
كلا، كلا.

39
00:02:19,792 --> 00:02:23,125
أن أكثر شخص أريد التحدث
إليه، في هذه اللحظة.

40
00:02:23,167 --> 00:02:24,208
والرئتين.

41
00:02:24,708 --> 00:02:26,667
هل فكرتي في عرضي مرة أخرى.

42
00:02:27,375 --> 00:02:29,583
ماذا سيحدث تحديدا إذا وافقت؟

43
00:02:29,708 --> 00:02:31,667
حسنا، سوف تعملين في مبني الولاية.

44
00:02:31,750 --> 00:02:34,542
وسوف تقومين بتنسيق جداول
مواعيدي المهنية والشخصية.

45
00:02:34,625 --> 00:02:37,417
وسوف نمنحك بدل انتقال صغير
نظير انتقالك "إنديانابوليس".

46
00:02:37,500 --> 00:02:38,792
هذا يبدو ممل.

47
00:02:39,583 --> 00:02:41,250
لكن لا شيء لدي لأبقى هنا.

48
00:02:42,542 --> 00:02:44,667
-ألديك إنترنت في مكتبك؟
-نعم.

49
00:02:46,583 --> 00:02:47,583
حسنا، سأقوم بهذا.

50
00:02:47,667 --> 00:02:50,583
هذا حرفيا أفضل خبر
سمعته طوال اليوم.

51
00:02:50,667 --> 00:02:55,542
على عكس "أبريل"، لازلت لا أعرف
ماذا يُخبئ مستقبلي مع "كريس".

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,583
وبدأ هذا يثير أعصابي.

53
00:02:59,833 --> 00:03:02,500
أحتاج إلى مزيد من فيتامين "دي". حسنا.

54
00:03:03,417 --> 00:03:06,000
أوه. مرحى يا مهووسة.
عما كان هذا الاجتماع؟

55
00:03:06,125 --> 00:03:08,125
اتضح أن "كريس" هو أبي الحقيقي.

56
00:03:09,250 --> 00:03:12,333
أعتقد. أنك تكذبين. أعتقد أني أعرف
عما كان هذا الاجتماع.

57
00:03:12,417 --> 00:03:13,833
لا يمكنك الذهاب "انديانابوليس"

58
00:03:13,917 --> 00:03:17,958
لابد أن هناك شيء يمكن أن أفعله
لإقناعك كم أنا مهتم بك

59
00:03:18,750 --> 00:03:21,583
أخبريني بالأشياء
المملة يوميا لديك

60
00:03:21,667 --> 00:03:23,625
-وسأقوم بها لمدة شهر.
-حسناً.

61
00:03:23,792 --> 00:03:26,042
إذا قمت بكل الأشياء التي أكرهها لمدة شهر،

62
00:03:26,125 --> 00:03:28,833
فقد أبد في التفكير
في احتمال

63
00:03:28,917 --> 00:03:32,667
أن أفكر في أن أظل هنا.

64
00:03:32,750 --> 00:03:34,250
هذا كل ما أحتاج أن أسمعه.

65
00:03:35,500 --> 00:03:37,417
لن تندمي على هذا أبدا.

66
00:03:37,542 --> 00:03:43,375
ما لم يستطع "آندي" أن يمحو قبلة " آن"
فلن أغير رأيي.

67
00:03:44,542 --> 00:03:47,542
لكن إذا رغب في اصطحاب أخت الغبية
إلى دروس الرقص الغبية

68
00:03:47,625 --> 00:03:50,208
فلن أقوم بمنعه عن هذا الغباء.

69
00:03:51,458 --> 00:03:54,708
"كريزي إيرا أند ذا دوتش"، 93.7.

70
00:03:54,792 --> 00:03:57,083
أتعرفون لم لن أصبح رائد فضاء؟

71
00:03:57,167 --> 00:03:59,875
الإجابة كلمتين. "الزراط في الفضاء".

72
00:04:00,083 --> 00:04:03,500
لأنكم لن تستطيعون فتح نافذة
المكوك، أليس كذلك يا رفاق؟

73
00:04:03,583 --> 00:04:05,583
"هيوستون" لدينا...

74
00:04:05,667 --> 00:04:07,875
ما رأيك في هذا،
يا "نيل أرمسترونغ"؟

75
00:04:07,958 --> 00:04:12,333
هذه "الزرطة"...الصغيرة لرجل،
تعد زر...عملاقة للبشرية.

76
00:04:14,333 --> 00:04:16,125
حسنا، فلنغير المسار هنا الآن.

77
00:04:16,208 --> 00:04:21,167
حيث نلتقي مع "ليسلي نوب
و طوم هافرفارت و بين وايات".

78
00:04:21,250 --> 00:04:24,125
وهما متحمسان
للحديث عن حدث قادم.

79
00:04:24,208 --> 00:04:25,708
يسمى احتفال "هارفست".

80
00:04:25,792 --> 00:04:30,250
حسنا، "ذا دوتش"، أنه تقليد في "باوني"
حيث تلتقي المتعة والروعة

81
00:04:31,708 --> 00:04:35,958
مع الزراعة. وسيحدث هذا
الشهر القادم هنا في مدينة "باوني".

82
00:04:36,083 --> 00:04:39,208
وإليكم النبأ التالي، سيكون لدينا
أفضل متاهة لحقل ذرة على الإطلاق.

83
00:04:39,375 --> 00:04:42,250
لقد فقدت عذريتك في حقل ذرة
أليس كذلك، يا "دوتش"؟

84
00:04:42,333 --> 00:04:43,667
هذا صحيح، مع أمك.

85
00:04:45,292 --> 00:04:47,792
"كريزي إيرا"! نظفي غرفتك!

86
00:04:47,875 --> 00:04:52,625
-كما سيكون هناك جولات ركوب القش.
-هيا أركبني، كما قالت أم "كريزي إيرا".

87
00:04:53,167 --> 00:04:54,292
توقف عن هذا!

88
00:04:55,875 --> 00:04:57,417
أنت شاعر يا ، "شينا جو".

89
00:05:00,042 --> 00:05:03,167
فقدت الطائر المدلل الخاص بي.
أحتاج تصريح لنشر الإعلانات.

90
00:05:03,542 --> 00:05:05,708
دعني أبحث لك عن النموذج.

91
00:05:05,792 --> 00:05:08,167
ليس لدي وقت! يمكن أن يطير!

92
00:05:08,458 --> 00:05:10,167
تسع أشياء تكره "أبريل" القيام بها.

93
00:05:10,458 --> 00:05:13,083
الأول،
إدارة مكتب التصاريح لمدة ساعة.

94
00:05:13,167 --> 00:05:14,167
هذه ليست مشكلة.

95
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
سأتناول "إدارة مكتب التصاريح
لمدة ساعة" على الإفطار.

96
00:05:17,250 --> 00:05:18,708
هذا...

97
00:05:18,792 --> 00:05:20,083
-"هنري". أوقف هذا.
-عظيم.

98
00:05:20,375 --> 00:05:22,500
حسنا يا "هنري". طفل لطيف.

99
00:05:23,167 --> 00:05:24,417
"آندي".

100
00:05:25,333 --> 00:05:26,708
-ألديك لحظة؟
-نعم.

101
00:05:27,292 --> 00:05:28,458
"هنري".

102
00:05:29,292 --> 00:05:31,292
لما تدير مكتب التصاريح

103
00:05:31,375 --> 00:05:34,375
ولما كان هذا الطفل
يزعجك بمداعباته؟

104
00:05:34,542 --> 00:05:38,250
أحاول أن أمنع "أبريل"
من أخذ وظيفة لدى "كريس"

105
00:05:38,333 --> 00:05:41,667
ولذا أقوم بكل شيء
تكره القيام به طوال الشهر القادم.

106
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
وهل سيفلح هذا؟

107
00:05:43,542 --> 00:05:44,708
لقد قالت ربما.

108
00:05:45,042 --> 00:05:46,708
ولكنه كل ما لدي يا رجل.

109
00:05:48,500 --> 00:05:51,125
أعطني القائمة. سوف أساعدك.

110
00:05:51,667 --> 00:05:53,667
أوه، يا إلهي. شكرا لك.

111
00:05:57,083 --> 00:06:00,292
لك هذا.
كلا، لا أهتم بعلاقتهم.

112
00:06:00,417 --> 00:06:02,833
أنا لا أريد أن أفقد "أبريل" فقط.

113
00:06:03,250 --> 00:06:06,583
لن أستطيع أن أجد
مساعدة أسوء منها أبدا.

114
00:06:07,292 --> 00:06:08,292
على الهواء

115
00:06:08,375 --> 00:06:11,542
حسنا، شكراً، يا "ليسلي". لكن أتعرفين
ما نريد أن نفعله حقا اليوم

116
00:06:11,625 --> 00:06:15,042
هو التحدث إلى "بن وايات" هنا.

117
00:06:15,125 --> 00:06:16,458
-هيا، يا"بن".
-هيا، يا "بن".

118
00:06:16,542 --> 00:06:18,625
أنا أميل إلى أن أكون
الشخص خلف الكواليس.

119
00:06:18,708 --> 00:06:21,375
حسنا، أما أن تشترك معنا
أو تجلس على كرسي العقاب.

120
00:06:21,458 --> 00:06:25,042
إذن حان وقت المقابلة.
هيا، ليصفق له الجميع.

121
00:06:25,125 --> 00:06:27,625
-هيا تعال، تعال هنا يا "بن".
-حسناً.

122
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
إذن، هذا الرجل "بن وايات"...
بينما نبحث عنه على "ألتافيستا".

123
00:06:32,542 --> 00:06:36,542
أنه من بلدة صغيرة
"بارتريدج، مينيسوتا."

124
00:06:36,750 --> 00:06:41,125
وحينما بلغ الـ18، أنتخب عمدة.

125
00:06:49,583 --> 00:06:53,542
-هذا مذهل. هذا مضحك.
-حسنا، تم تعيينه عمدة، وهو في الـ18

126
00:06:53,708 --> 00:06:57,333
ومن ثم أنفق الميزانية كلها
على زلاجات جليد سريعة.

127
00:06:57,417 --> 00:06:59,250
-وأفلست المدينة.
-نكتة!

128
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
هيا توقف عن هذا!

129
00:07:01,000 --> 00:07:03,750
-ماذا تسمي الحدث ثانية، يا أخي؟
-ماذا كان اسمه؟

130
00:07:04,625 --> 00:07:05,667
قل الاسم.

131
00:07:05,792 --> 00:07:06,792
"آيس تاون"

132
00:07:09,083 --> 00:07:14,167
كنت طفلا. وعندما تكون...

133
00:07:14,250 --> 00:07:17,583
ينتهي بك المطاف بالخارج هناك
وهناك...

134
00:07:17,750 --> 00:07:20,208
أتمنى لو كنتم تستطيعون
رؤية هذا الرجل الآن.

135
00:07:20,292 --> 00:07:22,167
أنه غارق في العرق.

136
00:07:22,250 --> 00:07:25,042
سوف يكون هناك أفراس
أيضا في احتفال "هارفست".

137
00:07:25,125 --> 00:07:28,125
حسنا.
لنتلقى مكالمة من "دوتش ناشيون".

138
00:07:28,208 --> 00:07:29,667
حسنا. تحدث إلى، أيها المتصل.

139
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
كيف حالكم يا رفاق؟
إنني أغتسل هنا في "إيجلتون".

140
00:07:32,458 --> 00:07:33,458
جميل.

141
00:07:33,542 --> 00:07:36,042
يبدو أن 18 سن صغير لمنصب عمدة.

142
00:07:36,083 --> 00:07:37,375
كم كان عمرك حينها ،12؟

143
00:07:38,667 --> 00:07:41,417
هذا مضحك...متى...

144
00:07:42,333 --> 00:07:43,333
أعتقد...

145
00:07:45,500 --> 00:07:47,417
المحظوظ...

146
00:07:47,958 --> 00:07:50,375
هل يمكن فقط أن، نوع من...

147
00:07:52,208 --> 00:07:54,375
انتهت اللعبة يا رجل. انتهت اللعبة.

148
00:07:55,208 --> 00:07:58,250
أحسنت يا رجل. هل كانت تلك
أول مرة تحادث فيها أناس آخرين؟

149
00:07:58,333 --> 00:07:59,792
لأن هذا ما بدا عليه الأمر.

150
00:07:59,958 --> 00:08:01,292
لقد أحرجتني أمام "ذا دوتش".

151
00:08:01,375 --> 00:08:02,875
أنا آسف يا رفاق. أنا فقط...

152
00:08:02,958 --> 00:08:05,792
لم أعلق على مسألة
العمدة هذه منذ 17 عاماً.

153
00:08:05,875 --> 00:08:07,000
أعتقد أنني لم أتجاوز الأمر.

154
00:08:07,083 --> 00:08:09,417
لا تقلق.
أنظر، كانت مجرد صدمة في الطريق.

155
00:08:09,708 --> 00:08:11,500
-حسنا.
-لحسن الحظ أن "ليسلي-موبيل"

156
00:08:11,583 --> 00:08:12,833
مركبة لجميع الأغراض.

157
00:08:13,125 --> 00:08:14,917
ولذا فكل ما يخص "بن" على ما يرام.

158
00:08:15,000 --> 00:08:19,542
أريد أن أتحدث معك على انفراد عن
شيء لا يتعلق بـ"بن".

159
00:08:19,625 --> 00:08:20,625
أحسنت يا "بن".

160
00:08:21,625 --> 00:08:24,875
-أن فتاك كابوس.
-أعرف هذا، لكننا بحاجة إليه.

161
00:08:25,208 --> 00:08:27,750
إذا ما سألوا عن الميزانية
فهو الشخص المسؤول عن الأرقام.

162
00:08:27,833 --> 00:08:30,042
حسنا، يجدر بنا أن
نضع زوج نظارات فوق آلة حاسبة

163
00:08:30,125 --> 00:08:31,417
وستكون أكثر جاذبية منه.

164
00:08:31,500 --> 00:08:35,250
سأقوم بالمقابلة الصحفية.
وقومي أنت و"بن" بالمقابلة مع القناة 4.

165
00:08:35,417 --> 00:08:37,875
أن "بيرد هابلي" ساحر كبير.
ستلوكين الألسنة بعدها.

166
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
يمكنه القيام بهذا.

167
00:08:39,042 --> 00:08:40,708
إذن، ما رأيك في مدينة "باوني"؟

168
00:08:40,792 --> 00:08:43,083
هناك الكثير من السيارات.

169
00:08:43,167 --> 00:08:44,375
أقصد، ليس كثيرا جدا.

170
00:08:45,500 --> 00:08:49,000
شاحنات وما شابه. لكن، أتعرف...

171
00:08:50,250 --> 00:08:53,458
-رائع، حديث رائع، "آيس تاون".
-حسنا.

172
00:08:56,875 --> 00:08:59,917
واو، من كان يظن أن
"واتركريس و جاربانزو بينز و والنتس"

173
00:08:59,958 --> 00:09:01,750
يمكن أن تتكامل مع بعضها بهذا الشكل؟

174
00:09:01,833 --> 00:09:03,333
ومشهيات جيدة أيضا، أليس كذلك؟

175
00:09:03,500 --> 00:09:07,250
بذور الكتان والآجاف.
نفس المكونات الأساسية كطعام الطيور.

176
00:09:08,958 --> 00:09:11,208
سوف أخرج عن صمتي
وأصرح لك.

177
00:09:13,167 --> 00:09:14,667
أريد أن أحدد الباغوا الخاصة بك.

178
00:09:15,208 --> 00:09:16,875
حسن ما هذا؟

179
00:09:16,958 --> 00:09:18,167
أنه مصطلح فينغ تشوي.

180
00:09:18,583 --> 00:09:21,625
الطاقة في هذا المنزل
خاملة قليلا.

181
00:09:21,875 --> 00:09:26,250
لكنني أعتقد أني أستطيع إعادة تحديد
موجاتك بطريقة إيجابية جدا.

182
00:09:26,833 --> 00:09:30,542
عظيم. أنا لست متعلقة حقا
بترتيب هذه الأشياء.

183
00:09:31,042 --> 00:09:32,542
أو الأشياء نفسها.

184
00:09:32,625 --> 00:09:35,875
-أو حتى، هذا المنزل، حقا.
-عظيم، لنقوم بهذا.

185
00:09:36,042 --> 00:09:40,500
ألست واضحة بما يكفي؟
أشعر وكأنني واضحة جدا.

186
00:09:41,042 --> 00:09:44,500
هذا فقط في. "هارفست فيستيفال" مثل
"هارفست بستيفال".

187
00:09:44,583 --> 00:09:48,583
قامت إدارة المنتجعات بزراعة البذور
وهم يحصدون الجوائز الآن.

188
00:09:48,667 --> 00:09:49,667
عظيم، هل انتهيت؟

189
00:09:49,750 --> 00:09:53,042
سوف يضعون المتعة في أقماع.
حسنا، أنتهيت الآن.

190
00:09:53,208 --> 00:09:55,167
-أخبريني عن "بن وايات".
-بالتأكيد.

191
00:09:55,250 --> 00:09:56,250
يعمل في حكومة الولاية

192
00:09:56,333 --> 00:09:58,792
وكان يأتي للمشورة
في أمور الميزانية.

193
00:09:58,875 --> 00:10:01,708
هيا يا "ليسلي".
لقد فضح "ذا دوتش" هذه القصة على الملأ.

194
00:10:01,917 --> 00:10:03,958
أن "بن وايات" قد أفلس بلدة
ثم أتى إلى "باوني"

195
00:10:04,083 --> 00:10:05,542
ليخبرنا كيف ننفق نقودنا؟

196
00:10:05,625 --> 00:10:07,125
لا توجد قصة في هذا يا،" شاونا".

197
00:10:07,208 --> 00:10:10,208
أنه موظف خدمي مخلص
يقوم بكل ما في وسعه

198
00:10:10,292 --> 00:10:13,042
لكي يكون هذا هو أفضل
"هارفست فستيفال" على الإطلاق.

199
00:10:15,000 --> 00:10:16,625
كما أنه وسيم وجذاب أيضا.

200
00:10:17,583 --> 00:10:20,292
ما هي طبيعة
علاقتك به بالتحديد؟

201
00:10:20,375 --> 00:10:22,167
مهنية بالكامل. مجرد أصدقاء.

202
00:10:22,292 --> 00:10:23,708
إذن، هل أنتم زملاء، أم أصدقاء؟

203
00:10:23,792 --> 00:10:26,125
نحن زملاء بمزايا إضافية.

204
00:10:27,708 --> 00:10:32,250
نحن زملاء يستفيدون
من واقع كونهم أصدقاء.

205
00:10:32,958 --> 00:10:35,375
آسفة، يا "شاونا". أعتقد أنه يجب أن أذهب.

206
00:10:35,458 --> 00:10:36,583
لكن، شكرا جزيلا لك.

207
00:10:36,667 --> 00:10:39,083
وكالمعتاد، فكل ما قلناه
يعتبر كلامًا غير رسمي.

208
00:10:39,167 --> 00:10:40,417
حسنا، إلى اللقاء.

209
00:10:40,500 --> 00:10:41,750
ما هي المهمة التالية؟

210
00:10:41,958 --> 00:10:44,667
يجب أن نكتب خطاب شكر لجدتها
لقاء على شيك هدية عيد مولدها

211
00:10:44,750 --> 00:10:47,667
يجب أن يكون خطاب جيد حقا، أيضا
لأنه متأخر خمسة أشهر.

212
00:10:47,750 --> 00:10:50,417
لم أكتب خطاب شكر أبداً من قبل.
سيكون هذا ممتعاً.

213
00:10:50,500 --> 00:10:51,750
بماذا تدعو جدتها؟

214
00:10:51,958 --> 00:10:54,000
ماما. لا. ناننا.

215
00:10:54,292 --> 00:10:56,875
أو نانا. جيزمو. شيء من هذا القبيل.

216
00:11:01,125 --> 00:11:05,000
هذا من أجل جدتك.
أعتقد أنه سيعجبك.

217
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
" عزيزتي جدة "أبريل"..."
لقد قلت جدي.

218
00:11:10,042 --> 00:11:11,042
حسنا.

219
00:11:11,167 --> 00:11:13,333
"أنت امرأة جميلة ورائعة."
رجل.

220
00:11:13,417 --> 00:11:15,583
"أتمنى أن أصبح،
نصفك كامرأة يوم ما."

221
00:11:15,667 --> 00:11:16,750
أنه رجل.

222
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
"شكرا لك على 500$ دولار." لقد كانت 5$.

223
00:11:19,083 --> 00:11:22,125
"تمتعي بأسطوانة فأر المنزل." أنه أصم.

224
00:11:23,083 --> 00:11:25,833
حسنا. هل تريدين أن
أقوم بالتغييرات، أم أن الخطاب جيد؟

225
00:11:27,042 --> 00:11:30,583
قبل أن نجري المقابلة التالية
أريد أن أطلعك على سر.

226
00:11:30,667 --> 00:11:32,458
أنه يسمي "هافرفورد شموز."

227
00:11:32,542 --> 00:11:34,625
أسمع، لقد أخذت على حين غرة.
أنا على ما يرام.

228
00:11:34,708 --> 00:11:35,708
ثلاث خطوات سهلة.

229
00:11:36,083 --> 00:11:40,750
أبتسم، وقم بتواصل
جسدي ودي ومجامل.

230
00:11:40,833 --> 00:11:43,792
"مرحى، يا "بيرد". هل كان أبوك "روبوكوب"؟
لأن يداك مسدسات."

231
00:11:43,958 --> 00:11:45,833
لم يكن لـ"روبوكوب" مسدسات مكان ذراعيه.

232
00:11:45,958 --> 00:11:48,167
أوه، يا إلهي.
هذه ليست النقطة، أيها الأحمق.

233
00:11:48,250 --> 00:11:50,542
دردشة فقط. لما نحن في مركز التسوق؟

234
00:11:50,833 --> 00:11:53,792
سوف نشترى لك بدلة جديدة.
لقد تركتك تتمادى في هذا.

235
00:11:53,875 --> 00:11:55,542
-تعجبني البدلة.
-يجب ألا تعجبك.

236
00:11:55,667 --> 00:11:57,167
لأن منظرها زبالة.

237
00:11:57,250 --> 00:11:59,917
بل تبدو بذلتك زبالة أكثر.

238
00:12:00,042 --> 00:12:01,167
-حقا؟
-نعم.

239
00:12:01,250 --> 00:12:03,625
لأن "برووكس براذرز بويز"
لا يصنعون القمامة.

240
00:12:04,542 --> 00:12:07,292
حسنا، الشيء التالي
هو واجب فصل التصوير.

241
00:12:07,375 --> 00:12:08,542
هل يمكنك فهم هذه؟

242
00:12:09,042 --> 00:12:11,542
"وضع روح المناخوليا في كبسولة."

243
00:12:11,625 --> 00:12:13,375
-المناخوليا.
-سهل.

244
00:12:14,458 --> 00:12:18,042
بوم. مكتب حزين. بوم. جدار حزين.

245
00:12:19,417 --> 00:12:22,708
-هذا هو الفن. أي شيء في أي شيء.
-فهمت.

246
00:12:22,792 --> 00:12:25,208
سوف أذهب لأوصل هذه
وإحضار البريد.

247
00:12:25,292 --> 00:12:26,625
أرضية حزينة.

248
00:12:26,875 --> 00:12:28,750
أنها تبدو حزينة نوع ما.

249
00:12:30,125 --> 00:12:32,167
آسف لأنني خطوت علي أرضيتك.

250
00:12:36,042 --> 00:12:38,833
مرحى، هل جعلت "آندي"
يقوم بجميع أعمالك عنك؟

251
00:12:39,417 --> 00:12:41,667
نعم، لكنه قال أنه يريد فعل ذلك.

252
00:12:41,750 --> 00:12:43,250
أقوم بهذا
لأنني سأعود إليه...

253
00:12:43,333 --> 00:12:45,958
نعم، لا يهمني هذا.
لدي شيء لأضيفه إلى قائمتك.

254
00:12:47,333 --> 00:12:48,958
نعم، ها نحن.

255
00:12:49,500 --> 00:12:51,042
هذا هو العمل.

256
00:12:51,417 --> 00:12:53,250
تقوم "أبريل" بهذا حقا يوميا؟

257
00:12:53,417 --> 00:12:55,417
نعم، دلك الكعبين.

258
00:12:55,542 --> 00:12:56,667
هل أكون بعدها، "آندي"؟

259
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
نعم.

260
00:12:59,083 --> 00:13:01,917
لدي قمع ذرة كبير جدا
يمكنك أن تخض الزبد عليه.

261
00:13:02,542 --> 00:13:05,000
مرحبا بكم في برنامج "ياهيرد؟ مع بيرد."

262
00:13:05,083 --> 00:13:06,083
معكم "بيرد هابلي"

263
00:13:06,167 --> 00:13:07,167
"بيرد هابلي"

264
00:13:07,250 --> 00:13:08,333
قصة ضيوفنا الليلة هي

265
00:13:08,417 --> 00:13:10,250
أنهم من إدارة
المنتجعات ووسائل الترفيه.

266
00:13:10,500 --> 00:13:12,042
مع "بن وايات" و "طوم هافرفورد".

267
00:13:12,125 --> 00:13:13,667
كيف حالك يا "بيرد"؟ أكبر معجبيك.

268
00:13:13,958 --> 00:13:15,875
وأنا، أيضا، يا بيرد. كيف حالك؟

269
00:13:16,625 --> 00:13:18,500
ما في السؤال الأول هو،

270
00:13:18,667 --> 00:13:20,917
أنني أود أن أسألك عن
"هارفست فستيفال".

271
00:13:21,167 --> 00:13:24,292
سيكون،رائع حقا يا "بيرد".
ملاهي، وركوب و ألعاب...

272
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
"طوم هافرفورد"

273
00:13:25,667 --> 00:13:28,167
حتى أن "سويتيومز" تقوم
ببناء رولركوستر ضخمة

274
00:13:28,250 --> 00:13:29,917
من أجل عشاق المغامرة في "باوني".

275
00:13:30,208 --> 00:13:31,875
يجب أن تكون بهذا العرض حتى تركبها.

276
00:13:31,958 --> 00:13:34,458
واو. سوف تكون هذه
رولر كوستر ضخمة حقا.

277
00:13:34,875 --> 00:13:35,958
نعم.

278
00:13:36,667 --> 00:13:40,125
-مرحى يا رفاق، كيف سار الأمر؟
-حسنا، كانت هناك لحظات حرجة.

279
00:13:40,208 --> 00:13:41,667
لنرى شريط الفيديو.

280
00:13:43,667 --> 00:13:46,125
أنظر، من لم تراوده أفكار مثلية؟

281
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
-من؟
-هل أنت بخير؟

282
00:13:47,708 --> 00:13:48,917
نعم، أنا بخير. أنا بخير.

283
00:13:48,958 --> 00:13:51,417
أقصد، أتدري، أحيانا
أشعر وكأني قد أحتاج إلى نظارات

284
00:13:51,500 --> 00:13:52,708
هل هناك طائر هنا؟

285
00:13:52,792 --> 00:13:56,042
أقسم، أنني أرى طائر
في هذا الأستوديو.

286
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
-ربما هذا كل شيء.
-كيف حدث هذا؟

287
00:13:57,792 --> 00:14:00,708
كان على ما يرام حتى سأله "بيرد"
عن قصة "العمدة الصبي".

288
00:14:00,792 --> 00:14:02,792
ما خطبك؟ تبدو كأنك مرض نفسي.

289
00:14:02,875 --> 00:14:06,917
لقد كنت في 18 حين انتخبت عمدة. حسنا؟
ولذا، سامحوني على هذا.

290
00:14:06,958 --> 00:14:09,667
وقد خذلتني "سيندي إيكارت"
ولم تصطحبني في حفل الثانوية.

291
00:14:09,750 --> 00:14:12,208
أتعرف قسوة هذا...
يجب أن أتصل بها. يجب على ذلك.

292
00:14:12,292 --> 00:14:15,708
كلا، لا يجب ذلك. ولن أفعل ذلك.
وأنا فخور بنفسي لذلك.

293
00:14:16,292 --> 00:14:19,875
ومن ثم، تحدث عن إحساسه
بـ"سيندي إيكارت" لأول مرة.

294
00:14:19,958 --> 00:14:21,250
لمدة حوالي خمس دقائق.

295
00:14:21,708 --> 00:14:22,958
ومن ثم أنتهى البرنامج.

296
00:14:23,042 --> 00:14:25,625
وكذلك مستقبلنا المهني
وعلى الأرجح "هارفست فست"

297
00:14:26,708 --> 00:14:29,667
بوم، حزن، هذه هي اللقطة.

298
00:14:33,875 --> 00:14:36,375
"ناتالي"! مرحى. أنه أنا "آندي".

299
00:14:36,708 --> 00:14:38,542
لقد تأخرت ساعة ونصف.

300
00:14:38,625 --> 00:14:41,583
أعرف. أعرف.
كان على تدليك طم من الأقدام.

301
00:14:41,667 --> 00:14:42,708
آسف جدا.

302
00:14:42,792 --> 00:14:45,042
هيا، أركبي.
على القيام بمهام قائمة "أبريل"

303
00:14:45,125 --> 00:14:46,958
وإلا لن تخرج معي.

304
00:14:47,042 --> 00:14:48,792
هل وقعت في حب "أبريل"؟

305
00:14:49,500 --> 00:14:52,833
-هيا، سنتحدث عن ذلك في السيارة.
-أنتظر، سوف أحضر كتبي.

306
00:14:52,917 --> 00:14:54,125
حسنا.

307
00:14:55,292 --> 00:14:57,208
حسنا، عظيم. أتصل بي.

308
00:14:58,333 --> 00:15:01,708
يجب أن يحد هذا من الضرر.
سأتناول العشاء مع "بيرد هابلي".

309
00:15:01,792 --> 00:15:02,792
ماذا لدينا، يا "طوم"؟

310
00:15:02,875 --> 00:15:06,208
لقد تلقيت مكالمات من عدة شركات
يفكرون في سحب رعايتهم.

311
00:15:06,292 --> 00:15:08,792
-وقد تلغي "سويتومز" الكوستر البدينة.
-أوه، يا إلهي.

312
00:15:08,875 --> 00:15:10,292
حسنا، يجب أن نركز.

313
00:15:10,375 --> 00:15:12,000
لا يزال لدينا المقابلة في " باوني توداي".

314
00:15:12,083 --> 00:15:13,625
هل تأخرنا ولن نستطيع إلغاؤها؟

315
00:15:13,708 --> 00:15:18,667
نعم. نعم. لا نستطيع إلغاؤها.
يدير "جون كالميزو" هذه البلدة.

316
00:15:19,000 --> 00:15:21,208
ولكن لا تقلق يا "بن".
لن تظهر أمام الكاميرا.

317
00:15:21,292 --> 00:15:22,292
لا بأس بذلك.

318
00:15:23,083 --> 00:15:25,625
هل تحاول أن تغوي
هذه الفتاة إلى شاحنتك؟

319
00:15:25,708 --> 00:15:26,708
نعم.

320
00:15:26,917 --> 00:15:30,833
ولكنها صعبة المراس بهذا الشأن
كما أن هذه ليست شاحنتي.

321
00:15:30,917 --> 00:15:33,042
لقد سرقتها من صديق لي.

322
00:15:33,583 --> 00:15:38,875
ويجب أن لا أقود من الناحية الفنية
لأن رخصتي منتهية من زمن طويل.

323
00:15:39,833 --> 00:15:43,500
هنا "دواير". دي-دبليو-واي-إي-آر.

324
00:15:44,000 --> 00:15:47,250
هيا! يا رجل.
يجب أن أذهب من هنا!

325
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
أخبري هذا الرجل أنك تعرفينني يا "ناتالي".

326
00:15:52,917 --> 00:15:56,542
"جوان"؟ لقد اعتقدت أنك "جينفير أستون"

327
00:15:58,458 --> 00:16:00,417
دعينا نعقد اتفاق يا "جوان"، حسنا؟

328
00:16:00,500 --> 00:16:03,208
إذا ظللنا كلانا عازبين
خلال ساعة، فلنتزوج.

329
00:16:03,292 --> 00:16:05,875
-طوم، أنا متزوجة بالفعل.
-هذا صحيح. إلى "سيل"

330
00:16:06,042 --> 00:16:08,250
ماذا؟ لقد خلطت بينك وبين
"هيدي كلوم" مرة أخرى.

331
00:16:09,333 --> 00:16:11,125
-أراك لاحقا، "جوان".
-هذا فقط...

332
00:16:11,208 --> 00:16:14,500
-هكذا يتم الأمر.
-في خمسة، أربعة...

333
00:16:15,250 --> 00:16:18,875
أهلا و مرحبا بكم في برنامج "باوني توداي".
أنا "جوان كالميزو".

334
00:16:19,167 --> 00:16:21,750
وضيف حلقة اليوم هي "ليسلي نوب"
والتي حضرت لتطلعنا

335
00:16:21,833 --> 00:16:25,167
كيف سيفلس مهرجان "هارفست فستيفال"
هذا العام المدينة.

336
00:16:25,958 --> 00:16:28,458
حسنان يا "جوان"، هناك في الواقع
العديد من الشائعات المنتشرة.

337
00:16:28,542 --> 00:16:29,667
"ليسلي نوب":
فضيحة المهرجان؟

338
00:16:29,750 --> 00:16:31,917
-إن "هارفست فستيفال"...
-ندخل مباشرة للموضوع.

339
00:16:32,125 --> 00:16:33,375
هذه وقاحة.

340
00:16:33,500 --> 00:16:34,750
أريد أن يعرف الجميع فقط

341
00:16:34,833 --> 00:16:36,958
كيف سيكون
هذا حدث استثنائي.

342
00:16:37,125 --> 00:16:38,583
ولكن بأي تكلفة؟

343
00:16:38,833 --> 00:16:43,292
كم مدينة يحتاج "بن وايات" إلى تدميرها
قبل وضعه خلف القضبان؟

344
00:16:43,458 --> 00:16:45,167
لم يرتكب "بن وايات" أي جرم.

345
00:16:46,083 --> 00:16:49,917
أتعرفين؟ إذا أردت طرح أسئلة عليه
فلنبدأ في هذا، ما رأيك؟

346
00:16:50,250 --> 00:16:52,083
فقط أطرحي أي سؤال
عن ماضيه أو حاضره.

347
00:16:52,167 --> 00:16:53,708
لكي ننتهي من هذا.
لتحضر هنا "بن".

348
00:16:53,792 --> 00:16:54,833
-ماذا؟
-نعم، تعال.

349
00:16:54,917 --> 00:16:56,833
سوف نطرح عليه مجموعة أسئلة

350
00:16:56,917 --> 00:16:58,917
و ثم نستوضح كل شيء
ونبعده من الساحة.

351
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
-يبدو هذا جيد؟ نعم؟
-عظيم.

352
00:17:00,667 --> 00:17:03,250
حسنا، لنتلقى بعض المكالمات، يا "جوان".

353
00:17:03,375 --> 00:17:05,917
-لما لا تفعلين؟
-حسنا. هل أنت على الخط أيها المتصل؟

354
00:17:06,625 --> 00:17:10,542
نعم، كيف تبرر رفع الضرائب
نظير شيء سوف يضر بالمدينة؟

355
00:17:11,792 --> 00:17:12,875
أنا...

356
00:17:13,417 --> 00:17:14,958
"بن وايات"
كارثة بشرية

357
00:17:15,042 --> 00:17:16,125
من أجل...

358
00:17:17,500 --> 00:17:20,208
ولكي أوضح ما يتلعثم "بن"
في قوله

359
00:17:20,292 --> 00:17:21,792
لن نرفع الضرائب.

360
00:17:22,500 --> 00:17:25,708
إذن هذه هي الإجابة، المتصل التالي؟

361
00:17:28,500 --> 00:17:29,917
هل تصطادين السمك يا "أبريل"؟

362
00:17:30,083 --> 00:17:31,625
كلا، السمك قميء.

363
00:17:31,792 --> 00:17:33,833
دعيني أعطيك نصيحة في صيد السمك.

364
00:17:33,917 --> 00:17:35,917
-لقد قلت لا...
-حين تمسكي سمكة في الخيط

365
00:17:36,000 --> 00:17:38,208
لا تجريها خلف القارب.

366
00:17:38,500 --> 00:17:40,708
أما أن تجذبيها إليه
أو تحررينها.

367
00:17:41,167 --> 00:17:44,583
خصوصا إذا كانت سمكة لطيفة
لديها قلب سمكة محب كبير.

368
00:17:44,667 --> 00:17:46,625
أنت لا تدري عما تتحدث.

369
00:17:46,708 --> 00:17:49,875
ربما لا أعرف. ربما تكرهين "آندي" فعلا.

370
00:17:50,250 --> 00:17:54,833
ربما انتقالك إلى "إنديانابوليس" للانتقام
منه فكرة جيدة حقا.

371
00:17:55,667 --> 00:17:57,208
و ما أدراني أنا؟

372
00:18:05,250 --> 00:18:06,833
سوف تحبين هذا.

373
00:18:06,917 --> 00:18:10,083
يقوم الشاي الفيورسيان بشحن
البكتيريا في القولون حقا.

374
00:18:10,417 --> 00:18:12,250
كما أن رائحته شيقة. تنشقيه.

375
00:18:13,333 --> 00:18:16,750
هل سنشربه فعلا
أم سنشمه فقط.

376
00:18:16,833 --> 00:18:18,583
أعشق الشم. لا تفهم هذا خطأ.

377
00:18:18,667 --> 00:18:20,333
أنت مضحكة جدا.

378
00:18:21,250 --> 00:18:23,292
إذن ستغادر عما قريب.

379
00:18:23,625 --> 00:18:28,458
سأعود إلى "إنديانابوليس" لفترة وجيزة
ومن ثم إلى بلدة تدعى "سنرلنج" "إنديانا".

380
00:18:28,542 --> 00:18:29,583
لعدة أشهر.

381
00:18:29,792 --> 00:18:30,792
لم أسمع بها ابدأ.

382
00:18:30,917 --> 00:18:33,792
أنها صغيرة حقا. حيث يفوق عدد الأبقار
البشر بنسبة أربعين لواحد.

383
00:18:34,125 --> 00:18:35,125
هذا يبدو رائعا.

384
00:18:36,583 --> 00:18:40,958
تعجبني كثيرا.
أحب تمضية الوقت معك.

385
00:18:41,542 --> 00:18:43,875
وأنا استمتع معك جدا، "آن بيركينز".

386
00:18:44,042 --> 00:18:47,625
أعتقد أننا يجب أن نتحدث
عما يعني هذا بالنسبة لنا.

387
00:18:47,708 --> 00:18:49,958
-لا أريد أن أكون لحوحة.
-كلا، كلا، أرجوك.

388
00:18:50,083 --> 00:18:53,708
أنه شيء يجب علينا التوصل له
ويجب علينا أن نفعل ذلك الآن.

389
00:18:54,875 --> 00:18:56,667
أنا سعيدة جدا أنك ذكرت هذا.

390
00:18:58,208 --> 00:18:59,542
واو، هذا مقرف.

391
00:18:59,625 --> 00:19:01,375
نعم، أنه صعب في شربه.

392
00:19:04,917 --> 00:19:07,083
حسنا، لماذا علينا أن نثق
في "بن وايات"؟

393
00:19:07,625 --> 00:19:09,792
لأنني جدير بالثقة. ثقوا بي.

394
00:19:09,875 --> 00:19:14,708
أنا جدير بالثقة
وأنا أعمل جاهدا على...

395
00:19:15,667 --> 00:19:18,375
أن تعود هذه المدينة
لتقف على قدميها.

396
00:19:18,667 --> 00:19:21,458
ها قد بدأنا. حسنا، عظيم. المكالمة التالية؟

397
00:19:21,708 --> 00:19:24,042
لقد بحثت عنك في "التا فيستا"
ووجدت

398
00:19:24,125 --> 00:19:26,917
أن آخر سبع مدن توليتها
أنتهى الحال بها بالإفلاس.

399
00:19:27,292 --> 00:19:30,792
حسنا، أولا، لماذا يستخدم الجميع
في هذه البلدة "ألتا فيستا"؟

400
00:19:31,458 --> 00:19:35,667
هل عدنا إلى عام 1997؟
وثانيا أنا متخصص في الميزانيات.

401
00:19:35,917 --> 00:19:39,958
لقد ذهبت إلى تلك المدن
لأنها كانت مفلسة، ولم تصبح كذلك الآن.

402
00:19:40,625 --> 00:19:42,708
وحسنا، لقد أخفقت حين كنت في 18

403
00:19:42,792 --> 00:19:44,958
ولكن من منا لم يفعل أشياء خرقاء
حين كان في 18؟

404
00:19:46,250 --> 00:19:49,542
-"جوان"؟
-لقد خطفت زوج مدرسة الجيمانزيوم.

405
00:19:51,917 --> 00:19:52,958
ها أنت ذا.

406
00:19:54,250 --> 00:19:56,625
حسنا، ماذا لديكم أيضا من مكالمات؟

407
00:19:56,875 --> 00:19:58,500
أول مرة، نستمر... ها نحن.

408
00:19:59,500 --> 00:20:03,292
نعم، مرحبا. هل يمكنك أخباري بالمزيد عن
متاهة الذرة في "هارفست فستيفال"؟

409
00:20:03,375 --> 00:20:04,667
هل يسمح باصطحاب الكلاب؟

410
00:20:07,792 --> 00:20:09,292
-مرحبا.
-مرحبا.

411
00:20:09,667 --> 00:20:10,875
كيف سارت الأمور اليوم؟

412
00:20:11,250 --> 00:20:12,292
كانت ممتعة فوق العادة.

413
00:20:12,417 --> 00:20:13,667
-أكانت كذلك حقا؟
-نعم.

414
00:20:14,167 --> 00:20:15,667
ألديك قائمة للغد؟

415
00:20:17,750 --> 00:20:19,542
أتريد فعل هذا ثانية غدا؟

416
00:20:19,625 --> 00:20:21,542
نعم، أريد ذلك، أنه اتفاق أليس كذلك؟

417
00:20:21,625 --> 00:20:25,667
على أن أقوم به لمدة شهر كامل
ومن ثم لن ترحلي غلى "إنديانابوليس".

418
00:20:32,833 --> 00:20:34,958
يستحسن أن أكون الشخص
الوحيد الذي قبلته اليوم.

419
00:20:35,333 --> 00:20:38,375
نعم أنا متأكد انك الشخص الوحيد.

420
00:20:41,542 --> 00:20:44,083
إذا اعتقدت أنك تتحدث
بجدية لكنت غضبت يا "بيرد"

421
00:20:44,167 --> 00:20:45,625
لكنني اعرف إننا أصدقاء.

422
00:20:45,708 --> 00:20:47,542
واعرف أنك لن تفعل هذا بي.

423
00:20:47,667 --> 00:20:49,875
لكن كلا، هذه وحمة يا "بيرد"، حسنا؟

424
00:20:49,958 --> 00:20:53,208
هذا جرح صغير أصبت به
في التاسعة حين وقعت من على دراجتي.

425
00:20:53,292 --> 00:20:55,083
حسنا، أنا لست كامل الأوصاف.

426
00:20:55,375 --> 00:20:57,958
-لا أستطيع ألا أشاهد هذا.
-هذا مذهل.

427
00:20:58,042 --> 00:20:59,833
حسنا. أنتظر،
إليك أفضل جزء، الآن.

428
00:20:59,917 --> 00:21:05,542
حسناً، بهذا ينقض وقت برنامجنا في
"يو هيرد" أنا "بيرد هابلي" من القناة 4.

429
00:21:05,625 --> 00:21:06,958
يشبه هذا "تورد كرابلي"

430
00:21:07,958 --> 00:21:09,333
-نعم. نعم.
-حسنا؟

431
00:21:10,292 --> 00:21:11,625
-برافو!
-شكرا جزيلا لك.

