﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,292
المجلس البلدي

2
00:00:02,375 --> 00:00:03,542
الآن بعد استلام الشهادة،

3
00:00:03,625 --> 00:00:05,542
من برأيك عليه التحدث أولاً؟

4
00:00:05,667 --> 00:00:07,250
أظن أنا أولاً ثم أنت.

5
00:00:07,333 --> 00:00:09,792
ولكن إن أردت، يمكن أن تبدأ أنت وأتبعك أنا.

6
00:00:09,875 --> 00:00:11,458
أو، أبدأ أنا ثم أنت ثم أختتم أنا.

7
00:00:11,667 --> 00:00:13,208
-ما رأيك؟
-ما رأيك أنت فقط؟

8
00:00:13,292 --> 00:00:14,542
شكراً لك يا "رون"." أ"جل.

9
00:00:14,708 --> 00:00:16,292
غداً، قسم "بارك وريكريشن"

10
00:00:16,375 --> 00:00:19,708
يحصل على مدح في مبنى الكابيتول
بولاية "إنديانا"

11
00:00:20,167 --> 00:00:21,792
لإعادة الاحتفال بعيد الحصاد.

12
00:00:22,667 --> 00:00:24,208
ورغم أن هذا مجرد احتفال صوري،

13
00:00:24,375 --> 00:00:26,583
إلا أنه أمر عظيم
أن أذهب إلى مبنى الكابيتول.

14
00:00:26,667 --> 00:00:29,833
لا يهمني المدح على الإطلاق.

15
00:00:29,917 --> 00:00:34,542
ولكن مدينة "إنديانابوليس" هي موطن
مطعم "تشارلز موليجان ستيك هاوس"

16
00:00:34,625 --> 00:00:37,167
أفضل مطعم لشرائح اللحم في الولاية بأكملها.

17
00:00:37,250 --> 00:00:40,708
التقطت صورة كل شريحة لحم تناولتها هناك.

18
00:00:40,792 --> 00:00:42,167
يونيو 2004.

19
00:00:42,250 --> 00:00:45,167
طبق" بورترهاوس"، متوسط الطهي
مع صوص "البيرنيس".

20
00:00:45,333 --> 00:00:48,583
يناير 2000. يطلقون على هذا الطبق
اسم "ذا انفورسي"ر".

21
00:00:48,667 --> 00:00:50,167
فبراير 1996.

22
00:00:50,333 --> 00:00:54,042
شريحة لحم على طريقة "ريب آي".
مع ويسكي "لاجافولين" "16.

23
00:00:54,125 --> 00:00:56,875
السيدة الجالسة بالقرب مني، ساقطة.

24
00:00:56,958 --> 00:00:58,875
بالتحديد، زوجتي السابقة، "تام"ي".

25
00:00:58,958 --> 00:01:02,417
حسناً، هذه كانت أول مرة
ذهبت فيها إلى هناك.

26
00:01:03,125 --> 00:01:05,375
انظر إلي، كنت طفلاً صغيراً.

27
00:01:08,625 --> 00:01:10,292
باركس آند ريكرياشن

28
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
إنها تعرض فيلاً...

29
00:01:30,125 --> 00:01:31,333
انظروا إلى هذا الأنيق.

30
00:01:32,125 --> 00:01:34,458
هل أرتدي ربطة عنق؟ لم ألاحظ.

31
00:01:35,042 --> 00:01:36,875
حفل كبير في استراحة "سنايكهو"ل"!

32
00:01:36,958 --> 00:01:37,958
إنه حفل غداء

33
00:01:38,042 --> 00:01:41,542
احتفالاً بإطلاق عطر "دينيس فينستاين"
الجديد "أليرجيك" للرجال.

34
00:01:41,625 --> 00:01:44,583
"دينيس فينستاين" من "باوني"
صاعد وواعد حقاً

35
00:01:44,667 --> 00:01:47,000
في مجال التخمير الدقيق للعطور
ومعطرات الجسم.

36
00:01:47,083 --> 00:01:49,042
عطره من مادة الأثير، "بلاكاو"ت"،

37
00:01:49,125 --> 00:01:53,250
تم إدراجه في قائمة مجلة "ماكسيم" لأفضل
100 طريقة لتخدع أحدهم ليضاجعك.

38
00:01:53,500 --> 00:01:55,833
يفتح النادي في السادسة
ويبدأ الحفل في التاسعة.

39
00:01:55,917 --> 00:01:58,625
كلا، هذا متأخر جداً. سأكون
مستغرقاً في حمامي بحلول ذلك.

40
00:01:59,708 --> 00:02:02,333
لا تضع الصورة في أذهاننا.
"بين"، أتريد "ال"ذه"اب؟

41
00:02:02,542 --> 00:02:03,958
لا أعتقد ذلك.

42
00:02:04,042 --> 00:02:07,125
أعتقد أنني لن أنهك نفسي،
ولكن شكراً على الدعوة.

43
00:02:07,208 --> 00:02:08,542
يدعونني دائماً للخروج معهم.

44
00:02:08,625 --> 00:02:09,792
من باب اللياقة الأدبية.

45
00:02:09,875 --> 00:02:10,917
أتنقل كثيراً،

46
00:02:10,958 --> 00:02:15,375
وأصدقائي في هذه المدن، مثل صداقات
موقع "فيبسوك"، أتفهم "قص"دي؟

47
00:02:15,708 --> 00:02:20,500
"’دوغ’ من "بلومنيغتون" يفكر في شراء قميص."

48
00:02:20,583 --> 00:02:22,417
بالله عليك يا "دوغ"، من يهتم "به"ذا؟

49
00:02:22,500 --> 00:02:26,333
حسناً، "توم" أريدك أن تصطحب "بين" معك
في حفلة مضادات الهستامين.

50
00:02:26,417 --> 00:02:27,792
إنه "أليرجيك"، وانسي" الأمر.

51
00:02:27,833 --> 00:02:29,250
إنه لا يعرف أحداً في البلدة.

52
00:02:29,333 --> 00:02:32,083
بالله عليك يا "توم"،
اصطحبه تحت جناحك "ال"صغ"ير.

53
00:02:32,375 --> 00:02:35,542
إنه رجل ناضج يا "ليسلي".
والليلة ليست للمرح "فح"سب.

54
00:02:36,042 --> 00:02:37,542
سأحاول محادثة "دينس فينستاين"

55
00:02:37,625 --> 00:02:40,167
لأقدم له فكرة عطر جديدة
من ابتكاري، "تومي فري"ش".

56
00:02:40,625 --> 00:02:43,667
حسناً، وأنت تقوم بهذا،
تخيل "بين" في غرفته بالفندق،

57
00:02:43,750 --> 00:02:45,875
وحيداً بلا أصدقاء، يحدق في الحائط.

58
00:02:46,250 --> 00:02:47,417
-حسناً.
-"توم".

59
00:02:48,625 --> 00:02:51,125
-فرقتي الموسيقية تعمل في ألبوم جديد.
-حقاً؟ ما اسمه؟

60
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
"أبريل لودجايت" هي الأفضل على الإطلاق،
الجزء الأول.

61
00:02:56,625 --> 00:02:57,625
اخرس.

62
00:02:57,708 --> 00:02:59,042
ماذا تريدين فعله الليلة؟

63
00:02:59,333 --> 00:03:03,417
يمكننا مشاهدة التلفاز في منزل "بيرلي"
أو مشاهدة التلفاز في منزلك.

64
00:03:03,500 --> 00:03:04,958
أو نشاهده في متجر "بيست با"ي".

65
00:03:05,333 --> 00:03:06,875
لما لا نذهب إلى حفل "تو"م"؟

66
00:03:06,958 --> 00:03:09,542
حفل العطر الغريبة هذه في "سناكهو"ل"؟

67
00:03:10,708 --> 00:03:14,667
أظنني نسيت أنك تحتاج إلى المال
عندما يكون لديك رفيقة.

68
00:03:16,042 --> 00:03:17,625
أريد أن تشعر "أبريل" كملكة

69
00:03:17,708 --> 00:03:23,708
وتستحق الملكات الزهور وجلسات تدليك،

70
00:03:23,792 --> 00:03:28,125
والشوكولا والخمور والألماس
والياقوت والزمرد،

71
00:03:28,208 --> 00:03:30,708
وصناديق الكنوز المليئة بالأوشحة،

72
00:03:30,792 --> 00:03:34,125
وأنواع مختلفة من جل المزلق
التي ترتفع حراراتها عند التدليك.

73
00:03:34,208 --> 00:03:36,875
سأمنحها كل هذا. وأكثر.

74
00:03:37,375 --> 00:03:39,542
يبدو هذا رائعاً. لنفعل ذلك.

75
00:03:39,625 --> 00:03:40,625
-حسناً.
-نعم.

76
00:03:40,708 --> 00:03:42,958
-حسناً، وداعاً.
-الوداع.

77
00:03:43,042 --> 00:03:44,000
لا أعرف.

78
00:03:44,500 --> 00:03:46,125
أعتقد أننا نتواعد.

79
00:03:46,542 --> 00:03:48,917
الأمر جديد عليّ. مهما يكن! لا أحب الألقاب.

80
00:03:52,042 --> 00:03:53,750
ابتعد.

81
00:03:54,417 --> 00:03:56,292
-هذا؟
-سيكون رائعاً.

82
00:03:56,500 --> 00:03:58,167
ولكن أتقول "مرحباً بالتجمع العمومي"

83
00:03:58,250 --> 00:04:00,875
"لقد أتيت إلى ’إنديانابوليس’ لقبول مدحكم؟"

84
00:04:00,958 --> 00:04:02,500
بقدر ما يستطيع أي فستان فعل ذلك.

85
00:04:03,042 --> 00:04:04,875
"ليسلي"، أعتقد أن "كريس" "يخ"ون"ني.

86
00:04:05,208 --> 00:04:08,542
ماذا؟ الحقير الكذاب! انتظري. كيف عرفتي؟

87
00:04:08,625 --> 00:04:10,625
لا أملك دليلاً حقيقياً.

88
00:04:11,125 --> 00:04:12,417
أنا متأكدة أنه لا يخونك.

89
00:04:12,792 --> 00:04:15,500
ولكن إن كان يخونك بالفعل، فهو حيوان متوحش.

90
00:04:15,750 --> 00:04:17,417
وإن كان بريئاً، أنتما رائعان معاً.

91
00:04:17,500 --> 00:04:18,833
ولكن إن كان خائن، سأقتله.

92
00:04:18,958 --> 00:04:22,208
لقد أجريت معه محادثة رائعة
حول علاقتنا الأسبوع الماضي،

93
00:04:22,292 --> 00:04:25,875
وظل يؤكد أننا نسير في الاتجاه الصحيح.

94
00:04:25,958 --> 00:04:28,042
-عظيم.
-ولكن بعدها، بدأ يبتعد عني.

95
00:04:28,375 --> 00:04:30,542
وعندما طلبت زيارته في "إنديانابولي"س"،

96
00:04:30,625 --> 00:04:32,917
تصرف معي بغرابة.

97
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
كان غريب الأطوار.

98
00:04:34,667 --> 00:04:36,083
يبدو أنك تبالغين.

99
00:04:36,167 --> 00:04:40,125
ولكن ماذا لو أنني لست مبالغة؟
ماذا لو أن لديه رفيقة هناك؟

100
00:04:40,208 --> 00:04:41,542
أظنه يخونني.

101
00:04:41,875 --> 00:04:42,917
حسناً.

102
00:04:42,958 --> 00:04:45,042
من حسن الحظ أنا ذاهبة إلى هناك.

103
00:04:45,125 --> 00:04:47,625
سأقوم بدعوته للعشاء وسأحقق في الأمر.

104
00:04:48,375 --> 00:04:49,708
-حسناً.
-فهو لا يمكنه إخفاء

105
00:04:49,792 --> 00:04:51,333
أي شيء عني.

106
00:04:51,417 --> 00:04:53,917
في المدرسة الثانوية،
كانوا يسمونني"أنجيلا لانسبري".

107
00:04:54,833 --> 00:04:56,792
لتشابه تسريحات الشعر فقط.

108
00:04:57,000 --> 00:04:58,042
مرحباً يا بطل.

109
00:04:58,125 --> 00:05:00,292
مرحباً.

110
00:05:00,375 --> 00:05:01,625
لا بد أن تخرج الليلة.

111
00:05:01,917 --> 00:05:02,958
سيكون النادي رائعاً.

112
00:05:03,042 --> 00:05:04,750
كما أنني متأكد ليس عندك خطط أخرى.

113
00:05:04,833 --> 00:05:06,250
حسناً، هذا ليس صحيحاً.

114
00:05:06,333 --> 00:05:08,292
مالكة الفندق الذي أقيم فيه

115
00:05:08,375 --> 00:05:11,208
قالت إنهم سيعرضون فيلم "هوب فلوتس"
في صالة الاستقبال.

116
00:05:11,542 --> 00:05:12,958
وسألت إن كنت أريد مشاهدته.

117
00:05:13,292 --> 00:05:15,458
حقاً، لا بد أن تتملص من هذا.

118
00:05:15,542 --> 00:05:16,625
أعتقد أنها ستقتلك.

119
00:05:16,875 --> 00:05:17,958
رافقنا إلى "سناكهو"ل".

120
00:05:18,042 --> 00:05:19,208
لن أقبل الرفض.

121
00:05:20,417 --> 00:05:22,417
حسناً. سأمر عليكم قليلاً.

122
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
-شكراً لك.
-جميل.

123
00:05:24,083 --> 00:05:25,667
أتمانع سؤالي؟ ماذا سترتدي الليلة؟

124
00:05:26,583 --> 00:05:29,250
في الغالب سأظل مرتدياً هذا.

125
00:05:30,500 --> 00:05:32,375
بجدية. ماذا سترتدي؟

126
00:05:32,542 --> 00:05:34,583
شيء مختلف تماماً.
سأعود للمنزل أغير ملابسي.

127
00:05:34,667 --> 00:05:35,667
رائع.

128
00:05:37,958 --> 00:05:40,333
إذا كنت ترغب في التوقف محطة صغيرة،

129
00:05:40,417 --> 00:05:44,583
يمكننا زيارة ثاني أكبر كرسي
متأرجح في ولاية "إنديانا".

130
00:05:44,667 --> 00:05:45,750
لا.

131
00:05:45,833 --> 00:05:49,083
إذن علينا أن نقوم بزيارة سريعة لمدة ساعتين

132
00:05:49,167 --> 00:05:52,500
إلى متحف "مدام جرفين"
لتماثيل المشاهير المشوهة.

133
00:05:52,875 --> 00:05:55,625
متحف "مدام توسو" يرسل إليهم
التماثيل الشمعية المعيبة،

134
00:05:55,875 --> 00:05:58,250
وإن تمكنت من معرفة هويته، تأخذه إلى بيتك.

135
00:05:58,542 --> 00:06:01,042
-لا.
-ما مشكلتك أيها المتذمر؟

136
00:06:01,500 --> 00:06:04,500
لقد صمت اليوم بأكمله لأعد معدتي
لوجبتي في مطعم "موليجا"ن".

137
00:06:04,792 --> 00:06:06,167
الصوم ليس صحياً لك يا "رو"ن".

138
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
"ليسلي"، لا بد أن تتفهمي،

139
00:06:07,708 --> 00:06:10,375
أننا متجهين لأكثر مكان
على وجه الأرض أهمية بالنسبة لي.

140
00:06:10,583 --> 00:06:12,292
بعد انتهائي من وجبتي في "موليجا"ن"،

141
00:06:12,375 --> 00:06:14,833
لأسابيع تالية، تظل هناك قطع لحم عالقة

142
00:06:14,917 --> 00:06:17,375
في شاربي أرفض إزالتها

143
00:06:17,458 --> 00:06:20,625
حتى تتساقط قطعة منها في فمي من وقت لآخر.

144
00:06:20,708 --> 00:06:23,667
نسيت أن أخبرك، "كريس ترايجر"
سينضم إلينا على العشاء الليلة.

145
00:06:23,833 --> 00:06:25,458
من فضلك أخبريني أنه سيقابلنا هناك.

146
00:06:25,542 --> 00:06:26,708
كلا، سنقله إلى هناك.

147
00:06:26,792 --> 00:06:28,083
تباً لك أيتها المرأة!

148
00:06:29,417 --> 00:06:31,500
أهلاً بكم. سعيد باتصالكما بي.

149
00:06:31,583 --> 00:06:33,042
سيكون هذا عظيماً. تفضلا.

150
00:06:33,125 --> 00:06:34,458
-طبعاً.
-أو يمكننا فقط...

151
00:06:34,958 --> 00:06:36,083
يا إلهي!

152
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
انظر إلى مدخل منزلك.

153
00:06:38,208 --> 00:06:40,542
-يبدو كأنه مدخل منتجع.
-بالضبط.

154
00:06:41,042 --> 00:06:42,042
مدخل منزلك

155
00:06:42,125 --> 00:06:43,833
يرسل رسالة إلى العالم عن شخصيتك.

156
00:06:43,917 --> 00:06:47,042
والباب الأمامي هو مدخل تدفق الطاقة
والفرص إليك.

157
00:06:47,125 --> 00:06:48,333
لا يصح أن تحد من فرصك.

158
00:06:48,792 --> 00:06:51,625
"رون" ليس لديه باب أمامي.
حتى أنه لا يخبرني بعنوانه.

159
00:06:52,042 --> 00:06:54,000
-سله أين يسكن؟
-أين تسكن؟

160
00:06:54,333 --> 00:06:55,333
لماذا؟

161
00:06:55,417 --> 00:06:59,708
هل هذه خزانة معاطف؟

162
00:07:00,458 --> 00:07:03,125
لديك معاطف رجالية كثيرة بداخلها.

163
00:07:03,208 --> 00:07:04,292
أحب ارتداء المعاطف.

164
00:07:04,375 --> 00:07:06,458
هل يمكنني أن استعمل الحمام سريعاً؟

165
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
-ورائك مباشرة.
-حسناً.

166
00:07:09,042 --> 00:07:10,417
غطاء كرسي الحمام مرفوع.

167
00:07:13,292 --> 00:07:14,292
الحساسية ستترك أثراً

168
00:07:14,375 --> 00:07:17,667
دعني آخذ زجاجة جعة
ومشروب "باوني صانرايز".

169
00:07:17,750 --> 00:07:19,458
هل ستدفع نقداً أم على الحساب؟

170
00:07:19,542 --> 00:07:22,125
حسناً... أنا... أعرف "تو"م".

171
00:07:22,208 --> 00:07:24,708
-"توم" من؟
-"توم هامن"... "هامنستاين".

172
00:07:24,792 --> 00:07:26,250
-"هافيرفورد".
-"هافيرفورد".

173
00:07:26,333 --> 00:07:27,458
إنه صديقي المقرب.

174
00:07:27,542 --> 00:07:31,458
"فريدي" يقول هذا الشخص إنه يعرف "توم"
وييد أن يحصل على مشروبات مجانية.

175
00:07:31,583 --> 00:07:33,375
أمعك المال لتدفع ثمن هذه المشروبات؟

176
00:07:33,667 --> 00:07:37,375
نعم. كلا.

177
00:07:37,583 --> 00:07:39,458
لتفسح مكانا للزبائن الحقيقة، اتفقنا؟

178
00:07:42,792 --> 00:07:43,958
فلنذهب، يا "كنو"ب"!

179
00:07:44,083 --> 00:07:45,292
ثانية واحدة.

180
00:07:45,375 --> 00:07:46,417
كيف الحال؟

181
00:07:46,500 --> 00:07:48,333
أعتقد أنك ربما تكونين محقة.

182
00:07:48,750 --> 00:07:53,375
لقد عثرت على شفرة حلاقة نسائية
في حمام "كريس" وغطاء رأس وردياً.

183
00:07:53,458 --> 00:07:55,042
هل أنت جادة؟ ما هذا بحق الجحيم؟

184
00:07:55,208 --> 00:07:57,958
ربما لا تعني شيئاً،
ولكني أشعر أن هناك شيء ما.

185
00:07:58,042 --> 00:08:00,125
-لا أعرف...
-أنا قادمة.

186
00:08:00,208 --> 00:08:01,208
انتظري.

187
00:08:02,417 --> 00:08:03,542
حسناً.

188
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
حسناً لنذهب.

189
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
مغلق حتى إشعار آخر

190
00:08:08,667 --> 00:08:09,667
رباه.

191
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
لقد نسوا أن يفتحوا الباب، ليس إلا.

192
00:08:13,625 --> 00:08:17,333
"رون"، يبدو أنه مغلق
لمخالفة القوانين "ال"صح"ية.

193
00:08:19,500 --> 00:08:21,042
"رون"، توقف عن هذا! "رون"؟

194
00:08:23,833 --> 00:08:28,875
لقد أغلقوا المكان كما لو كان
مستودع تخزين عام.

195
00:08:30,125 --> 00:08:31,292
كان علي أن أكون هنا.

196
00:08:32,125 --> 00:08:35,667
ماذا حدث لشرائح اللحم عندما قرروا الإغلاق؟

197
00:08:36,833 --> 00:08:38,250
أتعتقدان أن أحداً التهمها؟

198
00:08:38,667 --> 00:08:42,375
لما لا نعود إلى منزلي، وأنا سأقوم
بصنع طبق المشاوي لك؟

199
00:08:43,292 --> 00:08:45,667
هل أنت متأكد أنك لست في انتظار أحد؟

200
00:08:45,750 --> 00:08:47,208
كلا.

201
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
ما رأيك يا "رو"ن"؟

202
00:08:48,375 --> 00:08:49,792
أن نعود إلى منزلي، وسأطهو لك؟

203
00:08:50,208 --> 00:08:52,500
سيكون كما لو أنك تناولته هنا.

204
00:08:54,125 --> 00:08:55,125
-حسناً.
-موافق.

205
00:08:56,333 --> 00:08:59,125
هذا الرجل أسطورة.

206
00:08:59,375 --> 00:09:00,833
انظر إلى العطور التي أنتجها.

207
00:09:00,917 --> 00:09:05,917
"الهجوم" و"التوسل" و"التضخم"
و"الحكة" و"الغيبوبة" و"الثدي الجانبي".

208
00:09:06,000 --> 00:09:07,750
ولكن اسم "دنيس فرينستاين" هذا؟

209
00:09:07,917 --> 00:09:10,875
لا أعلم. ربما من الأفضل
أن يغير اسمه إلى اسم لامع أكثر

210
00:09:10,958 --> 00:09:13,333
ليكون مميزاً في عالم العطور.

211
00:09:13,417 --> 00:09:15,250
اسمه الحقيقي "دانتيه فير"و"،

212
00:09:15,333 --> 00:09:18,792
ولكنه غيره إلى "دنيس فينستاين"
لأنه أكثر بروزاً في "باون"ي".

213
00:09:18,875 --> 00:09:20,708
ما هي خطتك إذن؟

214
00:09:20,792 --> 00:09:21,917
سأنتظر حتى يكون وحده،

215
00:09:22,083 --> 00:09:25,958
ثم سأسير إليه وأرش عطري "توم فري"ش"،

216
00:09:26,083 --> 00:09:27,667
ثم أقول "يا إله"ي".

217
00:09:27,958 --> 00:09:29,542
"يبدو أنك استنشقت مستقبلك للتو."

218
00:09:29,750 --> 00:09:33,708
نعم. قد تنجح.

219
00:09:35,625 --> 00:09:37,083
هل كل شيء على ما يرام؟

220
00:09:37,958 --> 00:09:40,958
يؤلمني أنني مفلس

221
00:09:41,333 --> 00:09:44,875
وأريد أن أشترى لك أشياء، ومن المحرج
أنني لا أستطيع القيام بهذا، ولكن...

222
00:09:44,958 --> 00:09:48,833
أنا مفلسة أيضاً، ولا أريد شيئاً.
أريد أن أكون معك فحسب.

223
00:09:49,750 --> 00:09:51,500
ويمكنني الحصول على شراب
مجانا أي وقت.

224
00:09:51,792 --> 00:09:52,792
كيف؟

225
00:09:53,625 --> 00:09:56,042
أنا فتاة في ناد فاسد.

226
00:09:58,250 --> 00:09:59,875
-مرحباً.
-أهلاً.

227
00:09:59,958 --> 00:10:01,583
أكره أن أتناول مشروبي وحدي.

228
00:10:01,667 --> 00:10:03,625
-أيمكنني أن أشترى لك شراب؟
-طبعاً.

229
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
ويسكي ثلاثي.

230
00:10:04,792 --> 00:10:05,792
ما اسمك؟

231
00:10:06,125 --> 00:10:07,750
-"أوبرا". "-أ"دع"ى "كيفن".

232
00:10:07,833 --> 00:10:10,458
حسناً. أريد أن أشرب وحدي.

233
00:10:10,792 --> 00:10:12,042
-ولكن...
-سمعتني.

234
00:10:12,125 --> 00:10:13,708
شكراً. وداعاً.

235
00:10:13,917 --> 00:10:15,500
خذ هذا.

236
00:10:15,583 --> 00:10:21,250
سأحضر لنفسي كأس "مارتيني" من هذا الأحمق.

237
00:10:22,125 --> 00:10:25,125
حسناً يا "كريس"، ألديك أية" أ"خو"ات؟

238
00:10:25,208 --> 00:10:26,958
كلا. ألديك أنت أخوات يا "ليسل"ي"؟

239
00:10:27,042 --> 00:10:29,542
ربما. كيف حال والداتك؟
هل قامت بزيارتك مؤخراً؟

240
00:10:29,625 --> 00:10:31,750
كلا، إنها تعيش في "ويسكونسين".
ماذا عن" أ"مك؟

241
00:10:31,833 --> 00:10:33,250
-أية خالات؟
-كلا. وأنت؟

242
00:10:33,333 --> 00:10:35,542
بنات أعمام؟ جدة صغيرة السن، ربما؟

243
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
كلا.

244
00:10:36,917 --> 00:10:38,875
هل نسيت كيف تقومين بإجراء محادثة؟

245
00:10:38,958 --> 00:10:41,458
سعيد جداً بوجودكما هنا يا رفاق.
سأقوم بتشغيل الشواية.

246
00:10:43,250 --> 00:10:45,458
-سأقتله يا "رون". "-ل"ما"ذا؟

247
00:10:45,542 --> 00:10:48,625
"كريس" يخون "آن". الأدلة في كل "مك"ان.

248
00:10:48,792 --> 00:10:50,875
ستأتي إلى هنا لترى بنفسها.

249
00:10:51,958 --> 00:10:55,750
اطلب منها إحضار بعض ملح الثوم.
أخشى أنه لا يتوفر عند "كري"س".

250
00:11:00,042 --> 00:11:01,167
حصلت عليه من النادل.

251
00:11:01,458 --> 00:11:02,875
قلت أن لدي نقص لحم الخنزير.

252
00:11:02,958 --> 00:11:04,542
رائع! خنزير في بطانية.

253
00:11:04,583 --> 00:11:06,500
لطالما تساءلت لماذا يدعونه هكذا.

254
00:11:06,667 --> 00:11:08,667
انظري ما الذي حصلت عليه من الحمام.

255
00:11:09,750 --> 00:11:11,667
سكاكر النعناع. ستة منها.

256
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
-رائع.
-نعم.

257
00:11:13,875 --> 00:11:18,167
حسناً. من يحصل على أشياء
مجانية الليلة أكثر يكون الفائز.

258
00:11:19,042 --> 00:11:20,042
اتفقنا.

259
00:11:20,750 --> 00:11:22,542
اذهبي!

260
00:11:22,667 --> 00:11:23,667
"رون"، أتود "سل"طة؟

261
00:11:24,625 --> 00:11:27,417
كلا، لست أرنباً.

262
00:11:27,458 --> 00:11:28,667
جربها. السلطة مفيدة لك.

263
00:11:28,750 --> 00:11:29,917
لك هذا.

264
00:11:32,417 --> 00:11:33,542
لذيذة.

265
00:11:33,625 --> 00:11:36,458
حسناً يا "كريس"،
ماذا تفعل هنا في وقت" ف"را"غك؟

266
00:11:36,958 --> 00:11:40,000
أمرن جسدي ثم أمرن عقلي.

267
00:11:40,458 --> 00:11:42,458
وأحاول أن أبقى على إطلاع بالأحداث الجارية.

268
00:11:42,792 --> 00:11:44,042
أهذا ما تطلق عليه.

269
00:11:44,125 --> 00:11:45,875
-عفواً؟
-كيف حالك أنت و"آن"؟

270
00:11:46,375 --> 00:11:47,375
أتعرف قصة "آ"ن"؟

271
00:11:47,458 --> 00:11:48,750
إنها صديقتي المقربة،

272
00:11:48,833 --> 00:11:51,667
وأي شخص يؤذيها، يحتمل أنني سأقوم بقتله.

273
00:11:52,917 --> 00:11:54,542
أهذا ما يزعجك؟

274
00:11:56,167 --> 00:11:58,208
هذا غير مريح بالنسبة لي.
لا أعرف ماذا أقول.

275
00:12:00,958 --> 00:12:01,958
شاهد الخبير يتصرف.

276
00:12:02,083 --> 00:12:03,333
أنا "يودا" العلاقات.

277
00:12:03,833 --> 00:12:05,958
"يودا" لا يحتاج إلى علاقات حقاً.

278
00:12:06,042 --> 00:12:07,250
قوته كانت روحية.

279
00:12:07,333 --> 00:12:09,625
-اخرس أيها المهووس!
-فهمتك.

280
00:12:12,417 --> 00:12:15,667
سيد "فينستاين"، أنا "توم هافيرفورد".

281
00:12:15,750 --> 00:12:19,417
وأنا منظم هذه السهرة
كما أنني من أكبر المعجبين بك.

282
00:12:19,500 --> 00:12:21,458
استعمل جميع عطورك. أحياناً في وقت واحد!

283
00:12:21,625 --> 00:12:24,458
لا أوصي بهذا. هل أنت
من هيئة المراقبة على الأدوية؟

284
00:12:24,542 --> 00:12:27,250
قانونياً إن أنك من المنظمة
فلا بد أن تخبرني.

285
00:12:27,958 --> 00:12:31,333
أردت التحدث معك
لأنني قمت بابتكار عطري الخاص.

286
00:12:32,042 --> 00:12:35,417
عظيم، أود أن أشمه، صح؟

287
00:12:36,125 --> 00:12:38,083
-أعلم أنك رجل مشغول.
-نعم.

288
00:12:38,167 --> 00:12:39,792
أنا مشغول للغاية.

289
00:12:39,875 --> 00:12:42,208
طوال اليوم يقدم لي الناس عطورهم.

290
00:12:42,375 --> 00:12:44,500
هذا الرجل قدم لي عطراً اسمه "العاهرا"ت".

291
00:12:44,792 --> 00:12:47,375
سأقول لك ما أخبرته.
لا يمكن للجميع القيام بما أفعل.

292
00:12:47,875 --> 00:12:49,667
رغم أن الاسم رائع، وفي الغالب سأسرقه.

293
00:12:49,917 --> 00:12:51,458
من فضلك، ثانيتان فقط من وقتك.

294
00:12:51,542 --> 00:12:53,708
إن أعجبك، ربما سنقوم بالأعمال معاً،

295
00:12:53,792 --> 00:12:55,042
ونتوسع إلى ولايات أخرى،

296
00:12:55,125 --> 00:12:56,875
أو ننتج ساعات اليد والمعاطف الفاخرة،

297
00:12:56,958 --> 00:12:58,875
ونفتح متاجراً جديدة في "لندن" و"باريس".

298
00:12:58,958 --> 00:13:00,500
لا أعرف. لم أفكر جيداً في الأمر.

299
00:13:00,583 --> 00:13:04,417
لكن الآن، أريد أن أقدم لك
عطر "تومي فريش".

300
00:13:09,792 --> 00:13:11,417
حسناً، فهمت.

301
00:13:11,500 --> 00:13:13,708
هذا عطر مثير للغثيان. مضحك!

302
00:13:15,167 --> 00:13:17,208
أتعني "مضحك بسبب روعت"ه"؟

303
00:13:17,500 --> 00:13:20,333
رائحته تشبه الطعام الصيني
المسكوب في قفص الطيور.

304
00:13:20,750 --> 00:13:22,500
فظيع! إنه جريمة.

305
00:13:22,792 --> 00:13:25,500
أبذل أقصى جهدي ألا أصاب بالغثيان الآن.

306
00:13:26,042 --> 00:13:28,042
عليك أن تجد شيئاً آخر يا فتى.

307
00:13:28,458 --> 00:13:31,208
دع مجال العطور للرجال الحقيقيين.

308
00:13:34,458 --> 00:13:37,000
"آن" إن وصلتك رسالتي هذه،
لا أعتقد هناك داع لقدومك.

309
00:13:37,083 --> 00:13:38,708
لا يستحق عناءك، اتفقنا؟

310
00:13:38,958 --> 00:13:40,792
اتصلي بي، اعلميني بمكانك وإن كنت...

311
00:13:42,667 --> 00:13:43,708
"رو"ن"؟

312
00:13:43,875 --> 00:13:45,875
ما هذا بحق الشيطان؟

313
00:13:45,958 --> 00:13:46,958
فطر البورتبيلو.

314
00:13:47,250 --> 00:13:49,083
-أين شرائح اللحم؟
-لا توجد.

315
00:13:49,167 --> 00:13:51,208
هذا خيار صحي أكثر. فهو مزروع عضوياً.

316
00:13:53,167 --> 00:13:55,625
-رباه.
-"رون" هل أنت "بخ"ير؟

317
00:13:55,708 --> 00:13:56,917
رباه.

318
00:13:56,958 --> 00:13:59,833
هل يمكنك أن تحضر لنا
بعض الماء البارد أو شيئاً ما؟

319
00:14:06,750 --> 00:14:09,583
أريد ستة زجاجات جعة لطاولة رقم 12.

320
00:14:10,042 --> 00:14:11,083
أتعملين هنا؟

321
00:14:11,208 --> 00:14:13,542
نعم. يملك والدي هذا المكان.

322
00:14:13,625 --> 00:14:15,500
اسمي "جانيت سناكهو"ل".

323
00:14:15,917 --> 00:14:18,708
هذا الطلب على حساب المحل!

324
00:14:18,792 --> 00:14:20,417
حسناً!

325
00:14:20,500 --> 00:14:21,625
ماذا عن البخشيش؟

326
00:14:22,042 --> 00:14:24,417
-علكة أم سكاكر النعناع يا سيدي؟
-علكة.

327
00:14:24,500 --> 00:14:26,292
-نفدت، يا سيدي.
-سكاكر إذن.

328
00:14:26,708 --> 00:14:27,792
نفدت أيضاً يا سيدي.

329
00:14:27,958 --> 00:14:29,542
-ألديك أي شيء؟
-نفد كل شيء سيدي.

330
00:14:32,208 --> 00:14:33,500
هذا رائع!

331
00:14:33,750 --> 00:14:36,125
كما لو أننا "روبن هو"د".

332
00:14:36,292 --> 00:14:40,333
نسرق من النادي ونعطي أنفسنا.

333
00:14:40,583 --> 00:14:42,167
اسمع، سنجد مطعماً يعمل 24 ساعة.

334
00:14:42,375 --> 00:14:45,500
أو يمكننا أن نأخذ إحدى البقرات
التي وجدناها في طريقنا إلى هنا

335
00:14:45,583 --> 00:14:47,542
ونحضرها إلى هنا ونصنع منها شرائح لحم.

336
00:14:48,833 --> 00:14:50,583
"آن بيركينس"، ما الذي تفعلينه" ه"نا؟

337
00:14:50,667 --> 00:14:52,417
لمن شفرة الحلاقة الوردية في حمامك؟

338
00:14:52,500 --> 00:14:53,583
عفواً؟

339
00:14:53,667 --> 00:14:56,458
عثرت "ليسلي" على شفرة حلاقة وردية
وغطاء رأس وردي في حمامك.

340
00:14:56,542 --> 00:14:57,917
لمن؟

341
00:14:58,083 --> 00:14:59,833
أعتقد أنك تتحدثين عن شفرتي الخاصة.

342
00:14:59,917 --> 00:15:02,458
أحلق ساقي للسباحة والشفرات النسائية
أفضل من الرجالية.

343
00:15:03,292 --> 00:15:04,833
لسبب ما، تكنولوجيا شفرات الرجال

344
00:15:04,917 --> 00:15:06,958
لم تكتشف بعد كيف تدور حول عظام الساق.

345
00:15:07,792 --> 00:15:09,417
وغطاء الرأس؟

346
00:15:09,792 --> 00:15:12,500
ماراثون دعم التوعية ضد سرطان الثدي
في "إنديانا" 2009.

347
00:15:12,583 --> 00:15:14,542
حصلت فيه على المركز الرابع!

348
00:15:14,833 --> 00:15:17,875
وجدت خافي العيوب في خزانة أدويتك. لماذا؟

349
00:15:19,208 --> 00:15:20,500
أنا إنسان.

350
00:15:20,583 --> 00:15:22,167
أحياناً أصاب ببقع. لست مثالياً.

351
00:15:22,917 --> 00:15:25,750
يا إلهي. متأسفة يا عزيزي.

352
00:15:25,833 --> 00:15:26,958
كم أنا محرجة.

353
00:15:27,083 --> 00:15:29,792
خشيت أن تكون خائناً لي.

354
00:15:31,042 --> 00:15:33,042
كلا، لا أخونك.

355
00:15:33,375 --> 00:15:36,208
ولكننا لا نتواعد أيضاً.

356
00:15:36,292 --> 00:15:38,583
لقد انفصلنا الأسبوع الماضي.

357
00:15:42,375 --> 00:15:45,333
تحدثنا في منزلك. ألا تتذكرين؟

358
00:15:45,417 --> 00:15:48,208
بالطبع أذكر، ولكننا لم ننفصل.

359
00:15:48,542 --> 00:15:50,042
آسف يا "آن". أنا متأكد من" ذ"لك.

360
00:15:50,292 --> 00:15:52,667
لقد قلت إنك لا تريد مغادرة "باوني"

361
00:15:52,750 --> 00:15:55,083
وإنني أفضل امرأة قابلتها في حياتك.

362
00:15:55,167 --> 00:15:56,667
-هذا حقيقي.
-ثم قلت أنا

363
00:15:56,750 --> 00:15:58,583
إنني مستعدة للانتقال إن اضطررت لهذا،

364
00:15:58,667 --> 00:16:00,417
وقلت إنك لم ترد إجباري على فعل ذلك،

365
00:16:00,583 --> 00:16:02,167
ثم قلت إنه في عالم مختلف...

366
00:16:02,250 --> 00:16:04,500
يا إلهي. لقد هجرتني.

367
00:16:05,417 --> 00:16:07,042
رباه.

368
00:16:07,333 --> 00:16:09,792
حسناً، إليك ما حدث.

369
00:16:09,875 --> 00:16:12,792
"آن" الرقيقة والجميلة لم تتعرض
للهجر من قبل،

370
00:16:12,875 --> 00:16:15,250
و"كريس" شخص إيجابي "لل"غا"ية،

371
00:16:15,333 --> 00:16:17,625
عندما انفصل عنها، لم تدرك "آن" هذا.

372
00:16:17,708 --> 00:16:18,750
يبدو الأمر منطقياً.

373
00:16:19,542 --> 00:16:22,917
ولكنه يجعلك تتساءل عن مهارتها كممرضة.

374
00:16:22,958 --> 00:16:26,542
يا إلهي، لقد غادرت وقلت إنك
ستتأخر في العمل، ثم قبلتك؟

375
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
استمعت بالقبلة، ولكني استغربتها.

376
00:16:30,417 --> 00:16:32,292
ثم أردتك أن تقابل والديّ؟

377
00:16:32,375 --> 00:16:34,458
أنا متأكد أنهما رائعان ولكن الوضع غريب.

378
00:16:34,708 --> 00:16:36,958
هذا مهين. أعتذر لك. لا بد أن أرحل.

379
00:16:38,583 --> 00:16:39,750
مهلاً...

380
00:16:42,042 --> 00:16:43,542
مرحباً يا رجل.

381
00:16:43,625 --> 00:16:47,542
أحضرت لك كأساً آخر من المارتيني بالبطيخ.

382
00:16:47,875 --> 00:16:49,042
شكراً لك.

383
00:16:51,167 --> 00:16:57,208
اسمع، هذا الرجل أحمق،
ولو سألتني عن رأيي، رائحته تشبه...

384
00:16:57,292 --> 00:17:02,708
النجاح! رائحته رائحة النجاح.

385
00:17:02,917 --> 00:17:03,917
أتعرف ما هي رائحتي؟

386
00:17:05,000 --> 00:17:09,042
شعر الترياكي؟

387
00:17:09,292 --> 00:17:13,292
رائحتي هي رائحة رجل دائم الفشل.

388
00:17:13,625 --> 00:17:15,625
ولقد مللت من هذا الأمر.

389
00:17:15,875 --> 00:17:18,542
عطر "تومي فريش" كان حلمي.

390
00:17:19,792 --> 00:17:21,583
ولن يشم حلمي أحد غيري.

391
00:17:22,417 --> 00:17:24,167
يمكنني أن أشم رائحة حلمك يا "تو"م".

392
00:17:24,833 --> 00:17:26,333
أشمه الآن.

393
00:17:26,542 --> 00:17:28,750
ويمكنني أن أشم رائحته من هناك أيضاً.

394
00:17:28,833 --> 00:17:32,208
وبصراحة، رائحته... بشعة.

395
00:17:34,458 --> 00:17:36,417
ولكني أحب "تو"م".

396
00:17:36,750 --> 00:17:39,417
لدي قطرميز زيتون.

397
00:17:39,500 --> 00:17:42,792
-رائع.
-خلة أسنان تشبه السيف.

398
00:17:42,875 --> 00:17:45,917
ومؤونة عام كامل من ورق المرحاض.

399
00:17:46,292 --> 00:17:51,917
حصلت على... 38 دولاراً بخشيشاً.

400
00:17:52,292 --> 00:17:54,292
حصلت على 180 دولاراً.

401
00:17:57,792 --> 00:17:59,250
-لا بد أن نعيدها.
-نعم.

402
00:18:02,167 --> 00:18:03,958
-اتبعيني.
-حسناً.

403
00:18:05,750 --> 00:18:06,792
رباه!

404
00:18:13,292 --> 00:18:15,792
شكراً لك.

405
00:18:17,833 --> 00:18:19,208
ذات مرة وأنا في الثانوية،

406
00:18:19,292 --> 00:18:22,625
اتصلت أم رفيقي لتخبرني
أنه قرر الانفصال نيابة عنه.

407
00:18:25,167 --> 00:18:27,333
ومرة أخرى، كنت في موعد

408
00:18:27,417 --> 00:18:29,292
ووقعت وكسرت ركبتي.

409
00:18:29,583 --> 00:18:34,375
فقال رفيق الموعد "لا أشعر بالإعجاب تجاهك"،
وتركني انتظر الإسعاف "وح"دي.

410
00:18:35,750 --> 00:18:37,208
ذات مرة، كنا أواعد رجلاً فترة

411
00:18:37,292 --> 00:18:40,250
فركع على ركبتيه وتوسل إلي
ألا أتصل به مرة ثانية.

412
00:18:40,375 --> 00:18:43,583
ومرة انفصل عني رجل وأنا معه في الحمام.

413
00:18:43,750 --> 00:18:45,667
القدر ليس إيجابياً طوال الوقت.

414
00:18:45,750 --> 00:18:50,542
ومرة أخرى، دعاني رجل لنزهة جميلة
وأحضر النبيذ والزهور،

415
00:18:50,625 --> 00:18:52,625
وعندما حاولت الجلوس، قال،

416
00:18:52,708 --> 00:18:55,375
"لا تأكلي شيئاً، ’ربيكا’ قادمة."

417
00:18:55,458 --> 00:18:57,042
ثم انفصل عني.

418
00:18:57,542 --> 00:19:00,208
-ومن هي "ربيكا"؟"
-"با"لض"بط.

419
00:19:01,292 --> 00:19:03,958
شكراً لتوصيلك لي.

420
00:19:04,042 --> 00:19:06,958
انتظري. ستحصلين على مدحك غداً
في مبنى الكابيتول.

421
00:19:07,083 --> 00:19:10,417
إنه مجرد حفل سخيف. لا أهتم به على الإطلاق.

422
00:19:10,542 --> 00:19:11,667
"ليسل"ي".

423
00:19:11,750 --> 00:19:16,083
كما أننا تركنا "رون" هنا. هو سيذهب.

424
00:19:16,167 --> 00:19:18,208
هل سيكون "رون" بخير؟

425
00:19:20,333 --> 00:19:21,958
بصراحة لست متأكدة.

426
00:19:27,500 --> 00:19:30,583
هذا ليس شريحة لحم. لماذا تصفها
بشريحة اللحم في قائمة الطعام؟

427
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
لا أعرف ماذا أقول.

428
00:19:35,583 --> 00:19:38,792
أعطني كل اللحم المقدد والبيض
الذي لديك فحسب.

429
00:19:38,875 --> 00:19:39,917
انتظر.

430
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
للتوضيح، لم أقل "أعطني الكثير
من اللحم المقدد والبيض."

431
00:19:44,333 --> 00:19:50,250
بل قلت، " أعطني
كل اللحم المقدد والبيض الذي لديك."

432
00:19:50,333 --> 00:19:51,417
أتفهمني؟

433
00:19:55,250 --> 00:19:59,375
يُسمى "توماتيني". وهو مجرد الفودكا
بالإضافة إلى كمية من "ال"قر"فة.

434
00:19:59,750 --> 00:20:01,375
-يبدو مقززاً.
-"بين".

435
00:20:02,417 --> 00:20:04,708
جعة "ميللر لايت". كيف "عر"فت؟

436
00:20:04,958 --> 00:20:06,375
الجميع يعرف. هذا مشروبك.

437
00:20:06,750 --> 00:20:07,958
-"تومي".
-لنقم بهذا.

438
00:20:15,958 --> 00:20:17,042
كيف الحال؟

439
00:20:17,125 --> 00:20:19,000
انظر من يتمتع بالخروج!

440
00:20:19,083 --> 00:20:20,667
بالفعل، استمتعت بالخروج.

441
00:20:20,750 --> 00:20:21,958
-اجلس معنا.
-حسناً.

442
00:20:22,250 --> 00:20:26,000
"آن" مزاجها سيئ لأن "كريس" هجرها.

443
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
نعم، قبل أسبوع، أليس كذلك؟

444
00:20:28,833 --> 00:20:32,292
ولكنني لم أعرف إلا منذ ساعة واحدة.

445
00:20:32,833 --> 00:20:37,292
ألهذا السبب حاولت تقبيله.
كان الموقف مربكاً لنا جميعاً.

446
00:20:37,583 --> 00:20:40,125
من تقصد بـ"نحن"؟ ماذا... رباه.

447
00:20:44,583 --> 00:20:47,625
-هل احتفظت بورق المرحاض؟
-أشعر بالسوء حيال سرقته، ولكن أحتاجه.

448
00:20:51,208 --> 00:20:52,958
لابد أن هذه سيارة "فنستاي"ن".

449
00:20:53,083 --> 00:20:54,333
أعطني عطر "تومي فري"ش".

450
00:20:54,417 --> 00:20:56,167
-لماذا؟
-اعطيني "تومي فري"ش".

451
00:21:02,917 --> 00:21:04,250
الآن سيشم رائحة أحلامك.

452
00:21:06,625 --> 00:21:07,625
هل أنت بخير؟

453
00:21:08,167 --> 00:21:11,417
-هل هي بهذا السوء؟
-يا إلهي، إنها بشعة.

