﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,167
سيتي هول

2
00:00:02,250 --> 00:00:03,667
يا رفاق، عيد الحصاد غدًا.

3
00:00:03,750 --> 00:00:06,042
وأنا فخورة بكم جميعًا.

4
00:00:06,125 --> 00:00:07,750
لقد عملتم بجد وكنتم رائعين.

5
00:00:08,042 --> 00:00:11,917
لذلك؛ أعددت لكم مفاجأة قد تكون...

6
00:00:11,958 --> 00:00:15,750
أفضل شيء يحدث لأي شخص

7
00:00:15,833 --> 00:00:18,375
في أي مكان في تاريخ الكون.

8
00:00:18,542 --> 00:00:21,042
سيداتي سادتي، أقدم لكم "سباستيان"
المشهور عالميًا

9
00:00:21,167 --> 00:00:22,250
-ماذا؟
-نعم.

10
00:00:22,333 --> 00:00:24,333
مستحيل!

11
00:00:24,417 --> 00:00:25,542
يا إلهي.

12
00:00:26,542 --> 00:00:28,125
لم أتخيل يومًا أنني قد ألقاه.

13
00:00:28,500 --> 00:00:31,542
-إنه هو فعلاً.
-أحسنت يا "ليزلي"!

14
00:00:32,500 --> 00:00:36,292
كان أول ظهور للصغير "سباستيان"
في عيد الحصاد الأخير عام 1987

15
00:00:36,375 --> 00:00:37,458
وكان ظاهرة فورية.

16
00:00:37,542 --> 00:00:38,583
مهر صغير شأنه كبير

17
00:00:38,708 --> 00:00:42,375
طوال السنوات القليلة التالية، أصبح
"سباستيان" أشهر اسم للأولاد في "باوني."

18
00:00:42,833 --> 00:00:44,750
وثالث أشهر اسم يُطلق على البنات.

19
00:00:44,875 --> 00:00:47,250
ما الذي لا أعرفه؟
ما المميز بشأن هذا المهر؟

20
00:00:47,417 --> 00:00:49,542
إنه ليس مهرًا يا "بين"، بل حصان صغير.

21
00:00:49,625 --> 00:00:52,542
-ثمة فارق كبير.
-حسنًا، ما سبب كل هذه الشهرة؟

22
00:00:52,625 --> 00:00:53,708
هل يفعل شيئًا؟ ماذا يفعل؟

23
00:00:53,792 --> 00:00:57,250
يحمل هذا الحصان درجة فخرية
من "نوتر دام" يا بني.

24
00:00:57,417 --> 00:00:59,250
يجب أن نحذر جميعًا، اتفقنا؟

25
00:00:59,333 --> 00:01:02,167
تذكروا، هذا الصغير يبلغ الآن 25 عامًا.

26
00:01:02,458 --> 00:01:04,042
ويعاني مياه بيضاء في كلتا عينيه.

27
00:01:04,083 --> 00:01:06,542
ولديه التهاب حاد في المفاصل.
سيعتني به "جيري".

28
00:01:06,667 --> 00:01:09,167
نعم سأفعل، كلانا نتعاطى دواء السكري نفسه.

29
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
هل سنتعاون على التحكم في السكر؟

30
00:01:10,958 --> 00:01:12,208
هل ستفعل؟

31
00:01:12,792 --> 00:01:13,958
أليس رائعًا؟

32
00:01:14,500 --> 00:01:17,208
نعم، لكنني بصراحة لا أعلم سبب هذه الضجة.

33
00:01:18,708 --> 00:01:19,708
اخرج من هنا.

34
00:01:21,958 --> 00:01:23,375
حدائق ومتنزهات

35
00:01:40,250 --> 00:01:42,792
ألم تستطيعي وضع "سلاطات سو" هنا؟

36
00:01:43,250 --> 00:01:44,667
في مكان "مقليات ديب فرايد"؟

37
00:01:44,792 --> 00:01:48,375
أنا فقط... أرى الكثير من أماكن تقديم
الطعام السريع ومطعم سلاطة واحد فقط.

38
00:01:48,917 --> 00:01:51,375
حسنًا، الكثير من الناس
لا يعتبرون السلاطة طعامًا.

39
00:01:52,167 --> 00:01:54,917
"عيد الحصاد" هو أكبر حدث
أشارك فيه طوال مسيرتي العملية.

40
00:01:55,083 --> 00:01:56,833
وإن أخفق، فسيستبعد قسم المتنزهات.

41
00:01:57,250 --> 00:01:58,708
لهذا يجب أن نتألق.

42
00:01:59,250 --> 00:02:03,208
سبعة أيام في 30 موقعًا مختلفين
بحضور أكثر من 50 ألف زائر

43
00:02:03,333 --> 00:02:05,292
وهناك 4 آلات خدمة ذاتية للزوار.

44
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
يا إلهي، علي التوقف عن الختام بهذا الملل.

45
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
المهرجون.

46
00:02:10,792 --> 00:02:13,083
رائع، إنك تنجزين المهمة بنشاط.

47
00:02:13,167 --> 00:02:16,500
كأنك نينجا يتميز بجسارة حارس
الفضاء أو شيء من هذا القبيل.

48
00:02:16,583 --> 00:02:19,250
كأنك شخص غريب الأطوار
يجمع بين الطرافة والغرابة.

49
00:02:19,333 --> 00:02:21,125
"حرب النجوم" ليست غريبة يا "توم".

50
00:02:21,250 --> 00:02:23,167
لا، إنها ليست غريبة إلى هذه الدرجة.

51
00:02:23,250 --> 00:02:25,125
-لا، فقد شاهدها الجميع.
-شاهدوها.

52
00:02:25,208 --> 00:02:26,500
-الجميع.
-وصل هذا الرجل.

53
00:02:26,625 --> 00:02:28,333
-مرحبًا "كين".
-مرحبًا "ليزلي".

54
00:02:28,500 --> 00:02:29,958
أقدم لك "بين" و"توم".

55
00:02:30,125 --> 00:02:32,250
-إنه "أدوب بولو".
-هذا "كين هوتيت".

56
00:02:32,333 --> 00:02:34,333
إنه قائد قبيلة "وامابوك".

57
00:02:34,667 --> 00:02:36,375
مرحبًا بك ضيفنا الكريم.

58
00:02:38,708 --> 00:02:41,417
تفضل بالجلوس. أعرف سبب قدومك يا "كين".

59
00:02:41,542 --> 00:02:43,958
واسمح لي أن أخبرك أننا حاولنا كثيرًا.

60
00:02:44,458 --> 00:02:46,750
أعتذر يا "ليزلي"، لكن هذه المسألة مهمة.

61
00:02:46,917 --> 00:02:48,375
وأنا أتعرض لضغط كبير.

62
00:02:48,542 --> 00:02:51,333
سأضطر إلى أن أطلب منك بصفة
رسمية تغيير مكان الاحتفال.

63
00:02:51,917 --> 00:02:53,542
عذرًا، ماذا يحدث؟

64
00:02:54,250 --> 00:02:57,083
سيُقام الاحتفال حيث وقعت معركة التل الهندي

65
00:02:57,167 --> 00:03:00,083
التي كانت ملحمة استمرت لسبعة
أيام وخسرتها قبيلة "وامابوك"

66
00:03:00,167 --> 00:03:02,208
نظرًا لحقيقة عدم امتلاكها أي أسلحة.

67
00:03:02,333 --> 00:03:05,167
في أثناء المعركة، تلقى الزعيم
"واكوتيه" ذي 93 عامًا

68
00:03:05,250 --> 00:03:07,875
مائة واثنين طلقة أطلقها سلاح الفرسان.

69
00:03:07,958 --> 00:03:08,917
هل مات؟

70
00:03:10,208 --> 00:03:12,833
-نعم.
-وأنتم تريدون الاحتفال بهذه اللحظة

71
00:03:12,917 --> 00:03:16,292
على مدار الأيام السبعة القادمة بمعارض
تصويب وأكشاك معجنات مقلية.

72
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
أفهم يا "كين" لكن هذا المكان الوحيد

73
00:03:18,583 --> 00:03:20,500
بالمدينة الذي يسع فعاليات الاحتفال.

74
00:03:20,583 --> 00:03:23,000
علاوةً على أنك تعلم أن تاريخ
"باوني" يجعل من الصعب

75
00:03:23,083 --> 00:03:24,083
تجنب الإساءات.

76
00:03:24,167 --> 00:03:27,417
هذه خريطة توضح كل الفظائع
التي ارتكبها مستوطنو "باوني"

77
00:03:27,500 --> 00:03:29,542
في حق هنود "وامابوك"

78
00:03:31,667 --> 00:03:33,208
الفظائع موضحة باللون الأزرق.

79
00:03:33,875 --> 00:03:35,667
وضعنا لوحة تذكارية

80
00:03:35,750 --> 00:03:38,375
ونظمنا معرضًا لقبيلة "وامابوك"
في خيمة التاريخ.

81
00:03:38,458 --> 00:03:40,042
أفهمك تمامًا

82
00:03:40,125 --> 00:03:42,875
لكن هذه أرض مدافن مقدسة.

83
00:03:43,208 --> 00:03:45,917
وأتمنى فقط ألا تلقي أرواح أجدادي

84
00:03:46,000 --> 00:03:47,917
لعنة على هذا المهرجان.

85
00:03:50,125 --> 00:03:52,250
ثمة شيئان أعرفهما عن الأشخاص البيض.

86
00:03:52,333 --> 00:03:53,875
يحبون فرقة "ماتشبوكس توينتي"

87
00:03:54,000 --> 00:03:56,417
وترعبهم اللعنات.

88
00:03:57,375 --> 00:03:58,417
-مرحبًا.
-مرحبًا.

89
00:03:59,000 --> 00:04:01,667
هناك شخص ما لا أرغب في الإفصاح عنه

90
00:04:01,750 --> 00:04:06,417
وهو أنا، حظي بفرصة رائعة للتبرع
بخمسين آخرين من آلات حلوى القطن

91
00:04:06,500 --> 00:04:08,208
-خذ هذه اللعنة.
-خذي هذه اللعنة.

92
00:04:11,875 --> 00:04:14,583
في الصدر مباشرةً، بازوكا.

93
00:04:16,833 --> 00:04:18,875
-هذا ظريف.
-كفا عن هذا.

94
00:04:19,958 --> 00:04:22,500
فلنركز يا رفاق.

95
00:04:22,958 --> 00:04:25,625
ستأتي "جون كالاميتزو" برفقة طاقم تصوير

96
00:04:25,708 --> 00:04:28,750
لعمل جولة حصرية على أرض
"عيد الحصاد" في اللحظة الأخيرة

97
00:04:28,833 --> 00:04:30,292
قبل أن نفتتحه غدًا.

98
00:04:30,375 --> 00:04:31,583
لذا يجب أن يكون مثاليًا.

99
00:04:31,667 --> 00:04:33,958
إن "جون" تبحث عن فضيحة.

100
00:04:34,042 --> 00:04:35,375
وهي كنمر له نظرة الصقر.

101
00:04:35,458 --> 00:04:36,958
نمر بنظرة الصقر. اسم فرقة جديد.

102
00:04:37,042 --> 00:04:39,542
لنلتف جميعًا، ونشبك أيادينا.

103
00:04:39,625 --> 00:04:41,292
-أنا لا أحب مسك اليد.
-حسنًا.

104
00:04:41,375 --> 00:04:44,083
إنكم جميعًا أشخاص رائعون.

105
00:04:44,167 --> 00:04:46,167
وأريد من قلبي أن تستمتعوا اليوم

106
00:04:46,333 --> 00:04:49,083
وألا تركزوا على حقيقة أن أي إخفاق اليوم

107
00:04:49,167 --> 00:04:51,083
-يهدد بخسارة وظائفنا.
-هذا ليس ملهمًا.

108
00:04:51,167 --> 00:04:52,417
-فلننجز المهمة.
-هيا بنا.

109
00:04:56,083 --> 00:04:58,333
ما الذي حدث بينك وبين رجلك الخارق؟

110
00:04:58,417 --> 00:05:01,208
"كريس"؟ لقد انفصل عني

111
00:05:01,292 --> 00:05:03,333
لكنه فعل هذا بلطف جعلني لا أدرك حدوثه.

112
00:05:03,833 --> 00:05:05,833
لقد فعلت هذا بالكثير من الرجال.

113
00:05:06,833 --> 00:05:09,125
-كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
-أشكرك حقًا على سؤالي.

114
00:05:09,208 --> 00:05:12,542
كانت تجربة صعبة. منذ يومين،
كنت أنتحب في بوفيه للبيتزا

115
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
وطلبوا مني المغادرة.

116
00:05:13,792 --> 00:05:15,958
كت أتفقد بعض مواقع
تبني الكلاب على الإنترنت.

117
00:05:16,083 --> 00:05:18,875
واشتريت شموعًا بقيمة 700
دولار من "أنثروبولوجي".

118
00:05:18,958 --> 00:05:22,292
فعلت هذا بشعري وفعلت
الأمور التنفيسية المعتادة.

119
00:05:22,917 --> 00:05:26,958
ينصحك الناس عادةً بالتحدث عن مشاكلك.

120
00:05:28,042 --> 00:05:29,958
لكنني أنصحك بالتكتم على هذه الفوضى.

121
00:05:30,958 --> 00:05:32,458
هذا ما قاله لي ساعي البريد.

122
00:05:34,208 --> 00:05:36,875
(تتدرب على عدم التلعثم)

123
00:05:37,042 --> 00:05:39,125
"شاكيل" تحمم. بئسًا لملاءات "شاكيرا"

124
00:05:39,208 --> 00:05:40,708
-مرحبًا "جون"
-مرحبًا "ليزلي"

125
00:05:41,292 --> 00:05:43,833
يبدو احتفالاً مبهرًا.

126
00:05:44,292 --> 00:05:45,292
لكننا سنرى.

127
00:05:46,750 --> 00:05:48,625
-سنرى.
-تذكرين "بين".

128
00:05:48,708 --> 00:05:50,667
-مرحبًا.
-تسعدني رؤيتك ثانيةً.

129
00:05:50,750 --> 00:05:52,333
-فلنبدأ.
-حسنًا.

130
00:05:53,083 --> 00:05:55,750
يعم الاحتفال الآن أرجاء المدينة

131
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
لكن مركزه هو هذا المهرجان.

132
00:05:57,708 --> 00:06:00,958
وهنا توجد أكبر متاهة ذرة في "إنديانا".

133
00:06:01,042 --> 00:06:02,042
متاهة ذرة "باوني"

134
00:06:02,125 --> 00:06:04,625
رائع، هل هذه ذرة "باوني" أم "إيجلتون"؟

135
00:06:04,708 --> 00:06:06,833
إنها ذرة "باوني"، وهي عضوية.

136
00:06:07,167 --> 00:06:09,542
وهناك، توجد عجلتنا الترفيهية الجميلة.

137
00:06:09,625 --> 00:06:11,667
جميلة لكن مميتة.

138
00:06:12,125 --> 00:06:14,875
متى كانت آخر مرة تم فحص
هذه العجلة العملاقة المميتة؟

139
00:06:14,958 --> 00:06:16,708
فُحصت مرتين الأسبوع الماضي

140
00:06:16,833 --> 00:06:19,167
وكل شيء مطابق للقواعد بنسبة 100 بالمائة.

141
00:06:20,375 --> 00:06:22,875
كم عدد موظفي المهرجان غير القانونيين؟

142
00:06:22,958 --> 00:06:24,875
لا يوجد. كلهم مواطنون أمريكيون.

143
00:06:25,042 --> 00:06:27,958
في تلك المقصورة، ستحضر عمة
"لاري بيرد" أسطورة كرة السلة

144
00:06:28,083 --> 00:06:32,333
في "إنديانا" العمة "تيلدا" ذات 84 عامًا
لتوقيع أوتوغرافات لمدة ساعتين.

145
00:06:32,583 --> 00:06:34,250
-ستحضر "تيلدا"؟
-نعم.

146
00:06:34,875 --> 00:06:38,333
أتينا بها، لكن الطفرة الحقيقية هناك.

147
00:06:39,292 --> 00:06:40,542
"سباستيان" الصغير.

148
00:06:41,417 --> 00:06:43,708
هل... تمزحين؟

149
00:06:43,792 --> 00:06:46,250
-أحضرتم "سباستيان" الصغير؟
-انظري بنفسك.

150
00:06:46,333 --> 00:06:49,417
رائع. إنه مذهل.

151
00:06:49,500 --> 00:06:51,875
شكرًا يا "جون" و"سباستيان" الصغير
ليس سيئًا أيضًا.

152
00:06:53,042 --> 00:06:54,458
-"توم"!
-كيف حالك؟

153
00:06:54,542 --> 00:06:56,667
-بخير.
-تسعدني رؤيتك. انتظري لحظة.

154
00:06:57,333 --> 00:06:59,125
-ماذا؟
-هل أجريت تجميلاً على ثدييك؟

155
00:06:59,167 --> 00:07:02,083
-تبدين مذهلة.
-أشكرك على ملاحظتك.

156
00:07:02,167 --> 00:07:05,250
اسمعي يا "جون". "عيد الحصاد" هذا
سيجعلك تكشفين عن ساقيك من روعته.

157
00:07:05,542 --> 00:07:07,625
وعندما يحدث هذا، سأدلك قدميك.

158
00:07:07,708 --> 00:07:10,667
-تدليكًا كاملاً.
-حسنًا.

159
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
يا إلهي.

160
00:07:14,292 --> 00:07:16,667
يبدو أنهم لا يريدون للشخص
أن يربح، أقسم لك بهذا.

161
00:07:17,667 --> 00:07:20,750
عليك أن تتدرب إذًا، لتفوز بدب من أجلي.

162
00:07:21,125 --> 00:07:23,292
سأربح مليون دب من أجلك.

163
00:07:23,958 --> 00:07:26,042
حسنًا، أريد مليار دب.

164
00:07:26,125 --> 00:07:28,083
هذا غير واقعي بعض الشيء.

165
00:07:28,250 --> 00:07:29,458
إنها لعبة صعبة.

166
00:07:29,667 --> 00:07:30,667
مليونان.

167
00:07:32,333 --> 00:07:33,792
-اتفقنا.
-اتفقنا.

168
00:07:42,958 --> 00:07:44,208
بالمناسبة، أحبك.

169
00:07:45,667 --> 00:07:48,625
اصمتي! هذا أروع من الصلصة.

170
00:07:52,208 --> 00:07:55,583
-أنت ولد مطيع.
-كف عن مضايقة "سباستيان" يا "جيري".

171
00:07:55,667 --> 00:07:57,208
أخبرتني "ليزلي" أن أعتني به.

172
00:07:57,292 --> 00:07:58,958
ممتاز. سأذهب لأحضر رابطة شعر لذيله.

173
00:08:00,167 --> 00:08:03,583
عندما ينظر أغلب الناس إلى "سباستيان"،
يرون حصانًا صغيرًا مشهورًا.

174
00:08:03,667 --> 00:08:06,292
أما أنا، فأراه فرصة للدعاية
للنادي الخاص بي

175
00:08:06,375 --> 00:08:07,667
"سنيكهول لاونج."

176
00:08:07,750 --> 00:08:11,208
عجبًا، هذه الانتصاب كبير
على حصان صغير كهذا.

177
00:08:12,458 --> 00:08:13,958
ماذا عن صديقك "بين" هذا؟

178
00:08:14,083 --> 00:08:18,875
كلنا نعرف قصته المليئة
بالفشل، ذكرنا بذلك الفشل.

179
00:08:18,958 --> 00:08:22,917
عندما كنت عمدة مدينة أبلغ
من العمر 18 عامًا،

180
00:08:22,958 --> 00:08:26,542
حاولت بناء مجمعًا لرياضات
الشتاء يدعى "مدينة الجليد".

181
00:08:26,625 --> 00:08:28,917
-وأفلس المدينة.
-بئسًا.

182
00:08:29,083 --> 00:08:31,375
وكنت أيضًا لاعب دفاع في
فريق البيسبول "جيه في".

183
00:08:31,458 --> 00:08:34,167
-لا يتحدث أحد عن هذا أبدًا.
-والآن، أنت ضمن هذا الفريق.

184
00:08:34,250 --> 00:08:36,708
هل أشم رائحة كارثة وشيكة، بحسب ما أتمنى؟

185
00:08:36,792 --> 00:08:38,542
انظري يا "جون"

186
00:08:38,625 --> 00:08:41,917
هذا المهرجان، وبفضل الجهود
الدؤوبة التي بذلتها "ليزلي نوب"،

187
00:08:41,958 --> 00:08:44,417
لن يجلب سوى الفرحة، لن
يفسد أحد هذا، ولا حتى أنا.

188
00:08:44,500 --> 00:08:46,417
أنا مراسلة، ولست معالجتك النفسية.

189
00:08:48,208 --> 00:08:51,583
وبهذا، كلما التقط أحدهم صورة له،
ظهر شعار "سنيكهول" عليها.

190
00:08:51,792 --> 00:08:53,417
ألست عبقريًا؟

191
00:08:53,750 --> 00:08:56,125
"توم"، أين "سباستيان" الصغير؟

192
00:09:00,208 --> 00:09:02,833
ترك أحدهم البوابة مفتوحة، فخرج يا "جيري".

193
00:09:03,125 --> 00:09:05,167
-ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟
-غير معقول.

194
00:09:05,750 --> 00:09:07,958
إخفاق آخر ضمن سلسلة إخفاقات طويلة.

195
00:09:08,042 --> 00:09:10,333
-أضعت "سباستيان" الصغير!
-لم أكن هنا أساسًا!

196
00:09:10,417 --> 00:09:11,417
بالضبط.

197
00:09:11,500 --> 00:09:13,625
ابحث عنه، سأذهب وأخبر الجميع بفعلتك هذه.

198
00:09:14,958 --> 00:09:17,875
سيبدأ "عيد الحصاد" غدًا
الساعة 9 صباحًا.

199
00:09:17,958 --> 00:09:21,667
ومن وجهة نظر هذه المراسلة،
إنه جدير بوقتكم.

200
00:09:21,750 --> 00:09:23,583
احضروا جميعًا، الحدث رائع.

201
00:09:24,750 --> 00:09:26,917
يؤسفني أن أعترف بهذا، لكنكم أحسنتم صنعًا.

202
00:09:28,042 --> 00:09:29,125
أشكرك.

203
00:09:31,375 --> 00:09:33,167
-مر هذا بسلام.
-نعم.

204
00:09:33,708 --> 00:09:35,833
-خذ هذه اللعنة.
-خذي هذه اللعنة.

205
00:09:35,917 --> 00:09:38,083
معذرةً؟ ما اللعنة التي تتحدثون عنها؟

206
00:09:38,167 --> 00:09:39,250
-لعنة؟
-ماذا؟

207
00:09:39,458 --> 00:09:40,500
-لا شيء.
-هل...

208
00:09:40,583 --> 00:09:44,625
"ليزلي"، لقد فقدنا "سباستيان" الصغير.

209
00:09:45,083 --> 00:09:46,625
تركه "جيري" يفر ولا نعرف مكانه.

210
00:09:47,292 --> 00:09:50,042
استمر في التصوير. لدينا مقدمة جديدة.

211
00:09:50,792 --> 00:09:51,792
وقعت في يدي.

212
00:09:52,250 --> 00:09:55,625
هيا، دعنا نصور بعض اللقطات
للدهان المتساقط والأطفال الباكين.

213
00:09:55,708 --> 00:09:58,667
ماذا عن بعض إشارات المرور المريبة؟
أنت تعلم كيف تسير الأمور.

214
00:10:00,250 --> 00:10:02,542
-الوضع سيء، أليس كذلك؟
-أسوأ مما تتخيل.

215
00:10:02,667 --> 00:10:05,708
هذا مشروع حكومي ضخم، وهو بالفعل
تحت المجهر وعرضة للانتقاد.

216
00:10:05,792 --> 00:10:08,250
وإذا أضفنا مسألة "ومابوك" الجدلية،

217
00:10:08,333 --> 00:10:10,917
-فهذه ثغرة ثانية للهجوم.
-وفقدنا ذلك المهر الصغير.

218
00:10:10,958 --> 00:10:13,042
إنه حصان صغير، وهذه ثغرة الهجوم الثالثة.

219
00:10:13,125 --> 00:10:14,833
ثغرة ثلاثية للهجوم. إضافةً للعنة.

220
00:10:14,917 --> 00:10:16,042
لدينا ثغرة رباعية.

221
00:10:16,125 --> 00:10:18,083
سيبدأ كل الموردين الآن في التذمر

222
00:10:18,167 --> 00:10:19,667
-وتنخفض مبيعات التذاكر.
-مهلاً

223
00:10:19,750 --> 00:10:21,417
هل يؤمن أهل هذه المدينة باللعنات؟

224
00:10:21,500 --> 00:10:24,292
لا، إننا نتصرف جميعًا بعقلانية

225
00:10:24,375 --> 00:10:27,125
ونؤمن أننا مسؤولون عن مصائرنا.

226
00:10:27,250 --> 00:10:28,250
صدقني.

227
00:10:28,542 --> 00:10:30,000
ماذا سنفعل؟

228
00:10:30,083 --> 00:10:31,208
كيف حدث هذا؟

229
00:10:31,292 --> 00:10:33,792
ربما تضايق "سباستيان" الصغير

230
00:10:33,875 --> 00:10:35,750
لأنه حاول الإفصاح عن مشاعره لشخص

231
00:10:35,833 --> 00:10:37,375
ولم يبادله الشخص الشعور نفسه.

232
00:10:37,458 --> 00:10:39,667
-هذا ليس سيئًا.
-أو ربما

233
00:10:39,750 --> 00:10:43,208
انفجر بالون في مكان ما وأرعبه

234
00:10:43,917 --> 00:10:45,250
فركض بعيدًا.

235
00:10:45,917 --> 00:10:48,667
"توم" و"جيري"، تفقدا الحقل
خلف مرأب السيارات.

236
00:10:48,750 --> 00:10:52,500
-"آندي" و"أبريل"، تفقدا متاهة الذرة.
-جيد، الأحصنة تحب المتاهات.

237
00:10:53,708 --> 00:10:55,875
"ليزلي"، ذلك الرجل الضخم السمين

238
00:10:55,958 --> 00:10:58,042
جاء إلى خيمة الإسعافات لشعوره بالجفاف

239
00:10:58,125 --> 00:11:01,542
ثم جاءت مراسلة صحفية وسألتني
عما إذا كانت اللعنة السبب.

240
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
لا تعليق. هل قلت "لا تعليق"؟
هذا ما يجب أن تقوليه.

241
00:11:04,167 --> 00:11:06,625
-قلت هذا.
-أحسنت يا "آن"، رائعة.

242
00:11:06,708 --> 00:11:08,708
كم أنت جميلة!

243
00:11:08,750 --> 00:11:11,458
عليك أن تعالجيه وتخرجيه،
ولا تقولي أي شيء لأي شخص.

244
00:11:11,542 --> 00:11:13,458
-عن أي شيء حتى آخر الشهر.
-حسنًا.

245
00:11:13,542 --> 00:11:14,583
هيا، اركضي يا "آن"!

246
00:11:15,625 --> 00:11:16,875
-"ليزلي"، شاهدي هذا.
-نعم

247
00:11:16,958 --> 00:11:18,583
أشكرك على استضافتي، في الحقيقة

248
00:11:18,667 --> 00:11:22,417
يُقام هذا المهرجان فوق موقع
دفن قديم تملكه قبيلة "وامابوك".

249
00:11:22,500 --> 00:11:24,625
كما في فيلم الرعب "أرواح شريرة"؟

250
00:11:24,708 --> 00:11:27,792
بالضبط. وقد تحدثت مع "ليزلي نوب"
التي تعمل بقسم المتنزهات

251
00:11:27,875 --> 00:11:30,167
بشأن نقل مكان الاحتفال، لكنها رفضت.

252
00:11:30,250 --> 00:11:32,958
لدينا تصوير كرتوني حصري لتلك المقابلة.

253
00:11:33,042 --> 00:11:34,167
دعونا نلقي نظرة.

254
00:11:35,208 --> 00:11:38,042
أحب هذه الأشياء، آسف.

255
00:11:54,958 --> 00:11:56,125
هل هذا ما حدث؟

256
00:11:56,458 --> 00:11:57,958
-"بيردي"...
-لم يحدث أيًا منه.

257
00:11:58,625 --> 00:12:00,250
هذا ما حدث بالضبط.

258
00:12:00,333 --> 00:12:03,875
حسنًا، ما يجب علينا فعله هو تغيير
مكان معرض التصويب.

259
00:12:03,958 --> 00:12:06,500
هذا يعتبر أهم مشكلة بالنسبة
لهم. ربما سيسعدهم هذا.

260
00:12:06,667 --> 00:12:10,208
تابعونا على قناة الأخبار الرابعة،
أفضل قناة في تغطية اللعنات.

261
00:12:10,708 --> 00:12:11,833
مراقب اللعنات

262
00:12:12,167 --> 00:12:14,250
أتعلمين أن الهنود يسمون حقل الذرة "متاهة"؟

263
00:12:15,708 --> 00:12:17,792
هذا هو السبب، لم أكن أعلم.

264
00:12:17,833 --> 00:12:19,875
يا إلهي، سأذهب للبحث بنفسي.

265
00:12:20,417 --> 00:12:24,042
هل أنت بخير؟ تبدين تعيسة جدًا.

266
00:12:24,167 --> 00:12:26,708
أنا بخير، نسيت أن أخبرك

267
00:12:26,792 --> 00:12:30,000
قد أذهب إلى "فنزويلا" غدًا، إلى الأبد.

268
00:12:31,625 --> 00:12:34,958
لست بخير يا "لادغيت". ثمة شيء يضايقك.

269
00:12:35,042 --> 00:12:36,417
لماذا لا تخبرينني عنه؟

270
00:12:37,708 --> 00:12:40,125
لست غاضبة من "آندي"، إنه رائع.

271
00:12:40,417 --> 00:12:44,125
-أنا أفضله على الصلصة ذاتها.
-"أبريل" أين أنت؟

272
00:12:47,792 --> 00:12:49,250
يسارًا. انظر لليمين.

273
00:12:50,917 --> 00:12:51,958
نعم، حسنًا.

274
00:12:52,042 --> 00:12:54,000
لا أعلم ما الذي يتعبني جسدي أم جسدك.

275
00:12:54,417 --> 00:12:57,250
-لست مريضًا.
-ربما عليك فحص عضلات بطني.

276
00:12:57,333 --> 00:12:58,625
هل تشعر بألم في البطن؟

277
00:12:58,708 --> 00:13:00,167
كل يوم في صالة الألعاب.

278
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
تحسسيها.

279
00:13:06,833 --> 00:13:10,333
-ما الذي ستفعلينه الليلة؟
-أعتقد أنني سأتركك الآن.

280
00:13:10,417 --> 00:13:11,667
أنت الخاسرة.

281
00:13:14,458 --> 00:13:16,625
-هل ستقتنصين الفرصة؟
-معه؟

282
00:13:17,083 --> 00:13:19,333
لا يصلح ليكون حبيبًا.

283
00:13:19,417 --> 00:13:21,417
هل تظنين أنني أتحدث عن الحبيب هنا؟

284
00:13:21,500 --> 00:13:24,917
استغليه ثم اخسريه.

285
00:13:26,125 --> 00:13:27,875
هل عثرت عليه؟

286
00:13:27,958 --> 00:13:30,042
نعم يا "جيري"، إنه في جيبي.

287
00:13:30,167 --> 00:13:31,958
اللعنة، فشلت مهمتنا الأرضية.

288
00:13:32,667 --> 00:13:34,208
نحتاج إلى رؤية بعين الطائر.

289
00:13:36,458 --> 00:13:38,083
تريد أن أتسلق العجلة الترفيهية؟

290
00:13:38,875 --> 00:13:41,250
نحن متأكدون من عدم وجود لعنة

291
00:13:41,333 --> 00:13:43,625
وسيحظى الجميع بوقت رائع غدًا، حسنًا؟

292
00:13:43,792 --> 00:13:46,333
في البداية، "مدينة الجليد" والآن هذا.

293
00:13:46,792 --> 00:13:48,500
ألا ترى أن الحظ السيئ يتبعك؟

294
00:13:48,875 --> 00:13:50,667
حسنًا سأبدأ بالرد على

295
00:13:50,750 --> 00:13:53,833
بعض الشائعات الخاطئة بشأن المهرجان.

296
00:13:54,042 --> 00:13:56,083
أولاً، لدينا الكثير من الطعام.

297
00:13:56,292 --> 00:13:57,667
لا يوجد نقص في الطعام.

298
00:13:57,750 --> 00:14:00,083
وعلى عكس تصريحات إحدى المراسلات،

299
00:14:00,167 --> 00:14:03,542
لا يوجد عشرات المتهمين الهاربين
الذين يتسكعون حول المهرجان.

300
00:14:03,917 --> 00:14:06,542
ولم يحدث أبدًا أن قام موظف
في قسم "المتنزهات"

301
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
"بالتسلي وقت الاعتناء بالحيوانات".

302
00:14:09,708 --> 00:14:12,625
كنت مسؤولاً عن مراقبة حصان صغير وفشلت.

303
00:14:12,792 --> 00:14:14,708
اسمعني، سأقول هذا مرة واحدة فقط.

304
00:14:14,792 --> 00:14:18,292
ماذا لو كان "سباستيان"
الصغير على متن العجلة؟

305
00:14:18,667 --> 00:14:20,708
ماذا لو قلت بأنه مستحيل؟

306
00:14:20,833 --> 00:14:22,708
"ليزلي" ما حجم هذه الكارثة

307
00:14:22,792 --> 00:14:25,958
على مقياس من 9 إلى 10؟

308
00:14:26,292 --> 00:14:28,875
لن تكون كارثة، وإنما نجاحًا.

309
00:14:29,042 --> 00:14:30,625
وأريد أن يعلم الجميع

310
00:14:30,708 --> 00:14:33,167
أننا مراعاة لشعور أصدقائنا
من قبيلة "وامابوك"،

311
00:14:33,250 --> 00:14:36,208
غيرنا مكان معرض التصويب بناءً على طلبهم.

312
00:14:36,292 --> 00:14:38,458
-تفضل يا "بيرد".
-التصريح الذي قالته

313
00:14:38,542 --> 00:14:40,375
هذه المراسلة يطرح سؤالاً.

314
00:14:40,458 --> 00:14:42,667
هل سيكون هذا كافيًا لرفع اللعنة؟

315
00:14:42,875 --> 00:14:45,167
كلانا نعلم يا "بيرد" أنه لا توجد...

316
00:14:47,292 --> 00:14:48,417
يا إلهي.

317
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
يا له من حظ عاثر!

318
00:14:51,833 --> 00:14:55,208
-إنها اللعنة.
-إنها لعنة بالفعل. أتعلمون؟

319
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
فليهدأ الجميع رجاءً. سنصلح
العطل في غضون لحظات.

320
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
حسنًا...

321
00:15:00,750 --> 00:15:03,250
-"جيري" ما هذا؟
-لم أفعل هذا.

322
00:15:03,333 --> 00:15:05,875
إنه خطأ "جيري"، "خطأ جيري".

323
00:15:05,958 --> 00:15:09,583
-خطأ "جيري". خطأ "جيري".
-خطأ "جيري". خطأ "جيري".

324
00:15:09,667 --> 00:15:12,167
-لا نحصل على استراحة.
-سأساعدك إذًا.

325
00:15:12,250 --> 00:15:13,375
-سأرحل من هنا.
-ماذا؟

326
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
-أشعر أنني منحوس.
-ما الذي تتحدث عنه؟

327
00:15:15,958 --> 00:15:18,458
انظري، لقد كنتم بخير حتى اشتركت معكم.

328
00:15:18,500 --> 00:15:20,958
لذلك أشعر أن علي الانصراف، أتفهمين؟

329
00:15:21,042 --> 00:15:24,083
أعتذر بشدة، أعتقد أنني أنا اللعنة.

330
00:15:24,167 --> 00:15:26,458
لذلك، سأنصرف من هنا، حسنًا؟

331
00:15:30,458 --> 00:15:33,333
عندما يضيع حصان طوال هذه
المدة، يكون قد مات عادةً.

332
00:15:33,458 --> 00:15:36,500
إذا كان هذا صحيحًا، فسيكون
عليك مواجهة المدينة بأكملها

333
00:15:36,583 --> 00:15:37,958
-ومواجهة الرب.
-حسنًا.

334
00:15:38,083 --> 00:15:40,917
أنت من تركته يخرج يا "توم"
فكف عن محاولة لومي.

335
00:15:40,958 --> 00:15:43,042
هلا سكت يا "جيري"؟

336
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
لا أستطيع سماع صمتي أمام "آندي".

337
00:15:46,083 --> 00:15:49,292
هلا أخبرتي يا "رون" عن
سبب غضب "أبريل" مني؟

338
00:15:49,375 --> 00:15:52,167
-هلا أخبرت "آندي" يا "رون"...
-اسكتوا جميعًا.

339
00:15:52,250 --> 00:15:55,042
إنها غاضبة يا "آندي"
لأنك قلت "هذا رائع كالصلصة"

340
00:15:55,167 --> 00:15:57,917
بدلاً من "وأنا أيضًا أحبك".
إنه يحبك يا "أبريل".

341
00:15:57,958 --> 00:16:00,958
فكفي عن التصرف بطفولية.
"توم" يبدو بوضوح أنك المخطئ.

342
00:16:01,042 --> 00:16:02,958
إلقاء اللوم على "جيري" لن ينقذك.

343
00:16:03,042 --> 00:16:06,417
كلانا يعلم يا "جيري" أنك كنت تلتهم الكعك

344
00:16:06,500 --> 00:16:08,292
بدلاً من الاعتناء بـ"سباستيان".

345
00:16:08,958 --> 00:16:11,458
لذلك؛ يجب أن يعتذر كل منكم للآخر.

346
00:16:12,167 --> 00:16:13,958
-آسف يا "توم".
-أنا آسفة.

347
00:16:15,167 --> 00:16:16,333
أنا أحبك فعلاً.

348
00:16:17,792 --> 00:16:18,875
أتحبني؟

349
00:16:19,750 --> 00:16:20,750
نعم.

350
00:16:21,458 --> 00:16:24,583
هذا ما يمنحني إحساسًا
رائعًا كتناول الصلصة.

351
00:16:28,083 --> 00:16:29,917
لقد أخرج "جيري" ريحًا.

352
00:16:30,000 --> 00:16:31,917
أنا متضايق ومتوتر.

353
00:16:33,125 --> 00:16:36,083
-"ليزلي"؟ إنه عطل بالمحرك.
-لا.

354
00:16:36,167 --> 00:16:40,042
أحضرت "تي إم كيه" 2500
خصيصًا من أجل السعة الزائدة.

355
00:16:40,167 --> 00:16:41,625
أنت تعرفين أجهزتك جيدًا.

356
00:16:42,333 --> 00:16:43,708
-هل أنت مرتبطة؟
-لا تمزح.

357
00:16:43,792 --> 00:16:44,958
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

358
00:16:45,083 --> 00:16:47,625
أوصل كل العاملين بالتلفاز
أجهزتهم بالمولد فأثقلوه.

359
00:16:47,792 --> 00:16:51,250
حسنًا، من أين أحصل على
مولد جديد الآن إن أمكن؟

360
00:16:51,417 --> 00:16:54,583
ثمة مكان واحد في المدينة
به مولد بهذا الحجم.

361
00:16:54,917 --> 00:16:56,042
لابد أنك تمزح.

362
00:16:57,125 --> 00:16:58,167
كازينو وامابوك

363
00:16:58,250 --> 00:17:00,042
تريدين استعارة مولد؟

364
00:17:00,125 --> 00:17:03,917
"كين" أنا أجثو على ركبتي
أمامك لطلب المساعدة

365
00:17:03,958 --> 00:17:07,708
كما فعل مستوطنو "باوني" عندما
ترجوا "وامابوك" منذ 200 سنة.

366
00:17:07,792 --> 00:17:09,667
-لكن تلك كانت...
-خدعة

367
00:17:09,750 --> 00:17:12,958
وتم قتل أكثر من 50 فردًا من القبيلة،
أعلم هذا. لكنني لا أخدعك الآن.

368
00:17:13,042 --> 00:17:17,625
أنا مستعدة لوضع معرض تاريخ
"وامابوك" داخل أرض المهرجان

369
00:17:18,125 --> 00:17:20,167
بعد المدخل مباشرةً

370
00:17:20,250 --> 00:17:22,667
حتى يضطر الزوار إلى رؤيته قبل بدء التنزه.

371
00:17:22,792 --> 00:17:24,083
هذا مثير للاهتمام.

372
00:17:25,625 --> 00:17:27,667
لقد استمتعت بالنظر إليك.

373
00:17:27,833 --> 00:17:29,833
أغلب ممرضات المهرجان قبيحات للغاية.

374
00:17:29,917 --> 00:17:32,458
لقد انتهينا. يمكنك الذهاب الآن.

375
00:17:34,375 --> 00:17:38,750
أو يمكنك البقاء وإقامة علاقة معي

376
00:17:38,833 --> 00:17:40,292
حتى إصلاح عطل الكهرباء.

377
00:17:40,417 --> 00:17:41,625
موافق طبعًا.

378
00:17:42,417 --> 00:17:43,458
اخرجي يا "دونا".

379
00:17:44,583 --> 00:17:45,750
بالطبع يا رئيستي.

380
00:17:48,625 --> 00:17:50,333
أحاول فقط أن أسعد هذه المدينة

381
00:17:50,417 --> 00:17:52,458
وأن أنقذ وظائف أصدقائي.

382
00:17:52,958 --> 00:17:54,208
هل يمكن أن تساعدني؟

383
00:17:54,292 --> 00:17:57,417
قبيلة من الأمريكيين الأصليين
تعقد اتفاقًا مع الحكومة.

384
00:17:57,750 --> 00:17:58,792
فأي خطأ قد يحدث؟

385
00:18:00,333 --> 00:18:02,208
-خذي المولد يا "ليزلي".
-شكرًا "كين".

386
00:18:02,292 --> 00:18:05,875
وسأعلن عن أن اللعنة قد انتهت.

387
00:18:06,500 --> 00:18:08,333
لدي في الواقع فكرة أخرى.

388
00:18:16,542 --> 00:18:19,000
لا أقول أي شيء له معنى.

389
00:18:19,083 --> 00:18:21,583
لا أحد يفهم على أي حال

390
00:18:22,167 --> 00:18:23,167
دوبي

391
00:18:24,792 --> 00:18:25,792
دو

392
00:18:25,875 --> 00:18:29,542
وبهذه الطقوس المقدسة،
رُفعت لعنة "وامابوك".

393
00:18:33,208 --> 00:18:36,542
رائع، أشكرك. قدم "كين هوتيت" أداءً مذهلاً.

394
00:18:37,500 --> 00:18:40,292
ثمة بشرى سارة أخرى. بعد أن أخافنا

395
00:18:40,375 --> 00:18:44,250
عاد إلينا الآن، "سباستيان"
الصغير الذي لا مثيل له.

396
00:18:50,500 --> 00:18:52,917
رأيناه من أعلى العجلة الترفيهية

397
00:18:53,000 --> 00:18:54,500
في وسط متاهة الذرة.

398
00:18:55,333 --> 00:18:57,833
وبعد أن عادت الكهرباء، ذهبنا وأحضرناه.

399
00:18:58,500 --> 00:19:00,583
استغرقنا حل هذه المتاهة أربع ساعات.

400
00:19:00,667 --> 00:19:02,333
بينما حلها الحصان خلال 15 دقيقة.

401
00:19:03,667 --> 00:19:04,833
لا يزال "جيري" هناك.

402
00:19:07,667 --> 00:19:09,500
أعتقد أن علي الذهاب للبحث عنه.

403
00:19:11,167 --> 00:19:12,667
بمجرد أن أحصل على نقانق.

404
00:19:14,083 --> 00:19:15,083
كن جزءًا من التاريخ

405
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
معًا لإحياء الحدث

406
00:19:25,917 --> 00:19:28,583
مرحبًا، تفضلوا واستمتعوا.

407
00:19:28,708 --> 00:19:30,250
-شكرًا.
-وقتًا سعيدًا يا سيدات.

408
00:19:31,000 --> 00:19:34,083
-مرحبًا.
-انظروا من عاد إلينا.

409
00:19:34,208 --> 00:19:37,958
أعتذر عن انصرافي. شعرت حقًا
أنني منحوس أو شيء كهذا.

410
00:19:38,083 --> 00:19:39,625
"مدينة الجليد" ثم هذا.

411
00:19:40,333 --> 00:19:44,417
كانت "مدينة الجليد" كارثة،
ويبدو أنك كنت المخطئ.

412
00:19:45,167 --> 00:19:47,167
يبدو أنك أخفقت في إدارتها تمامًا.

413
00:19:47,250 --> 00:19:48,625
لماذا تقولين هذا الآن؟

414
00:19:48,708 --> 00:19:51,958
لكن قصدي هو أن الفضل في هذا
المشروع يرجع إليك كما يرجع إلي.

415
00:19:52,083 --> 00:19:55,917
هذا مشروعنا وسيكون رائعًا.

416
00:19:56,708 --> 00:19:58,667
وأنا سعيدة بوجودك.

417
00:19:58,750 --> 00:19:59,875
أشكرك.

418
00:20:02,792 --> 00:20:04,917
-هل هذا هو الرجل؟
-نعم إنه هو.

419
00:20:05,167 --> 00:20:06,417
خذ يا مغفل.

420
00:20:06,500 --> 00:20:07,542
نعم.

421
00:20:09,625 --> 00:20:10,958
احتفال "وامابوك" خاص.

422
00:20:12,417 --> 00:20:13,875
انتهت اللعنة.

423
00:20:14,417 --> 00:20:16,125
رائع، شكرًا.

424
00:20:16,292 --> 00:20:19,958
أنت مغطى بالتراب. اذهب ونظف نفسك.

425
00:20:20,083 --> 00:20:21,833
حاول أن تبدو احترافيًا.

426
00:20:23,917 --> 00:20:24,958
مرحبًا.

427
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
وقتًا سعيدًا.

428
00:20:29,875 --> 00:20:31,625
يعجبني عقدك.

429
00:20:41,042 --> 00:20:43,292
يا إلهي، إنه أفضل شيء أراه.

430
00:20:44,333 --> 00:20:45,667
أنت أفضل شيء أراه.

431
00:20:45,792 --> 00:20:48,583
لكنه يأتي في المرتبة الثانية.
أليس كذلك "سباستيان" الصغير؟

432
00:20:48,667 --> 00:20:50,583
إنه مذهل حقًا.

433
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
هل فهمت هذا الآن أخيرًا؟

434
00:20:53,208 --> 00:20:57,542
ماذا تقولين؟ إنه رائع وأعي هذا الآن جيدًا.

435
00:20:58,167 --> 00:21:00,292
لا أفهم هذا، إطلاقًا.

436
00:21:00,375 --> 00:21:03,250
إنه مجرد حصان صغير. ما الذي لا أراه؟

437
00:21:03,333 --> 00:21:04,333
هل أنا مجنون؟

438
00:21:05,917 --> 00:21:07,917
لقد فاتك هذا يا "بين"، لقد صهل!

439
00:21:08,042 --> 00:21:10,250
لا، لقد سمعته بوضوح، كان رائعًا.

