﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
صباح الخير يا "بين".

2
00:00:05,958 --> 00:00:07,000
- آسفة.
- آسف.

3
00:00:07,083 --> 00:00:08,083
- هل أفزعتك؟
- لا.

4
00:00:08,500 --> 00:00:10,958
أردت تذكيرك فحسب
بمعرض الفنون الذي سيقام الليلة

5
00:00:11,042 --> 00:00:12,417
- في المركز المجتمعي.
- أجل. أجل. عظيم.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,583
يبدو ذلك رائعا.

7
00:00:13,667 --> 00:00:16,667
يبدو ذلك كأمر سيلقى نجاحا كبيرا، أتعلمين؟

8
00:00:16,750 --> 00:00:20,917
أعني، مثل أي شيء تضعين مخالبك عليه.

9
00:00:21,000 --> 00:00:22,167
أعني أصابعك.

10
00:00:22,583 --> 00:00:25,250
"ليزلي نوب"! "بين ويات".
"بين"، أخبار رائعة.

11
00:00:25,583 --> 00:00:28,667
هل تذكر المرأة التي أخبرتك عنها
من مكتب مفوض المقاطعة؟

12
00:00:29,500 --> 00:00:31,292
- بشكل مبهم.
- بالتأكيد تذكرها. "سيندي ميلر".

13
00:00:31,375 --> 00:00:33,667
على أية حال، لقد وافقت
على الخروج في موعد معك.

14
00:00:34,708 --> 00:00:36,542
طلبت منها الخروج معي؟

15
00:00:37,333 --> 00:00:40,958
ستحبها. إنها مثيرة للاهتمام،
وذكية، وجميلة.

16
00:00:41,042 --> 00:00:42,208
قلبا وقالبا.

17
00:00:42,292 --> 00:00:47,417
الجمال الداخلي أمر مهم للغاية.
والجمال الخارج مهم للغاية أيضا.

18
00:00:48,250 --> 00:00:51,417
ظننت أن لديك قاعدة
بشأن العلاقات فيما بين الإدارات الحكومية.

19
00:00:51,500 --> 00:00:54,625
لا تقلقي. إدارتها منفصلة تماما عن إدارتنا.

20
00:00:54,708 --> 00:00:56,625
هذا لا يشبه بتاتا علاقتك الغرامية
مع "توم هافرفورد".

21
00:00:56,958 --> 00:00:59,583
لم نكن... أنت... شكرا لك.

22
00:00:59,667 --> 00:01:01,208
أحب جمع الناس ببعضهم.

23
00:01:01,500 --> 00:01:04,833
إليكم سري. أحدد أفضل الصفات بشخص ما،

24
00:01:05,125 --> 00:01:09,375
وبعدها، أعثر على شخص آخر
يمتلك صفات متوافقة،

25
00:01:12,708 --> 00:01:14,208
ومن ثم أجمعهم معا.

26
00:01:16,292 --> 00:01:17,958
حدائق ومتنزهات

27
00:01:35,917 --> 00:01:37,542
رباه، هذا سيئ.

28
00:01:38,333 --> 00:01:40,000
لم لا تذهبين إلى منزلك لبقية اليوم فحسب؟

29
00:01:40,083 --> 00:01:43,375
لا يمكنني الذهاب إلى المنزل، لأن لدي هذا
الافتتاح للمعرض الفني في المركز المجتمعي،

30
00:01:43,458 --> 00:01:45,375
ولا يمكنني البقاء هنا لأنني أرى "بين"،

31
00:01:45,458 --> 00:01:48,250
ولا يمكنني مواعدته
بسبب قواعد "كريس" الغبية.

32
00:01:48,917 --> 00:01:50,042
أشعر أنني في غاية...

33
00:01:50,750 --> 00:01:52,125
- العجز.
- أجل.

34
00:01:52,750 --> 00:01:53,833
وكأنني ذلك المصباح.

35
00:01:54,583 --> 00:01:57,708
ضعيفة، ومترددة، وبالكاد أشع أي ضوء،

36
00:01:57,792 --> 00:02:01,625
وعاجزة عن مغازلة المصباح الذي أود مغازلته.

37
00:02:02,000 --> 00:02:03,208
أتعلمين ما الذي قد يشعرك بتحسن؟

38
00:02:03,833 --> 00:02:04,833
عناق؟

39
00:02:04,917 --> 00:02:07,500
عقار "باكسيل". أتودين مني
أن أحضر لك وصفة طبية؟

40
00:02:10,042 --> 00:02:11,958
مرحبا يا "توم"! لدي سؤال لك.

41
00:02:12,042 --> 00:02:13,917
هل تعرف أي شخص يبحث عن زميل سكن؟

42
00:02:14,250 --> 00:02:16,417
- ما مدى إثارتها؟
- أنا... ماذا؟

43
00:02:16,667 --> 00:02:18,875
ما مدى إثارة المرأة
التي تبحث عن مكان للسكن؟

44
00:02:18,958 --> 00:02:20,208
كلا، إنه لي. أنا من أبحث.

45
00:02:20,417 --> 00:02:21,500
بربك. هذا ليس عدلا.

46
00:02:21,583 --> 00:02:23,458
لم يكن يجدر بك أن تدفعني إلى الاعتقاد
بأنها امرأة جميلة.

47
00:02:23,542 --> 00:02:24,375
لم أفعل.

48
00:02:24,500 --> 00:02:28,833
كنت أقيم في نزل شقق "باوني" الفاخرة
لسبعة أشهر.

49
00:02:29,083 --> 00:02:33,000
إنه نزل جميل صغير
به خدمة إيقاظ عشوائية رائعة،

50
00:02:33,208 --> 00:02:35,542
ودرجات حرارة غير مستقرة ممتعة،

51
00:02:35,625 --> 00:02:37,625
ومنذ الأمس، بق الفراش.

52
00:02:38,500 --> 00:02:40,792
"4 نجوم"، وهو ما لا يعتقده أحد.

53
00:02:41,417 --> 00:02:43,125
هذا ممتاز للغاية.

54
00:02:43,208 --> 00:02:46,875
انتقل "بورلي" للتو للعيش مع حبيبته الغنية
ونحتاج إلى من يسهم معنا في الإيجار.

55
00:02:47,125 --> 00:02:48,333
لكن لدينا بضعة قواعد منزلية.

56
00:02:48,542 --> 00:02:49,667
أجل، طبعا. بكل تأكيد.

57
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
لا يمكنك استخدام الباب الأمامي.

58
00:02:50,833 --> 00:02:52,292
سيكون عليك الدخول من النافذة الخلفية.

59
00:02:52,375 --> 00:02:53,958
ولا يحق لك إجراء محادثات هاتفية شخصية.

60
00:02:54,167 --> 00:02:57,333
وإن حدث وتحدثت مع بالإسبانية،
فاستخدم رجاء الصيغة الرسمية.

61
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
وممنوع استخدام الكهرباء بعد الـ6 مساء.

62
00:03:00,583 --> 00:03:02,167
- إنها تمزح.
- حسنا.

63
00:03:02,250 --> 00:03:04,667
يمكنك استخدام القدر الذي تشائه
من الكهرباء المجانية.

64
00:03:04,750 --> 00:03:06,500
- إنها مجانية.
- بعض القواعد الأخرى.

65
00:03:06,917 --> 00:03:08,000
إن حدث وشاهدت فيلما محزنا،

66
00:03:08,083 --> 00:03:10,917
فعليك وضع كحل العين
كي نعرف ما إن كنت بكيت أم لا.

67
00:03:11,542 --> 00:03:14,875
لا يسمح بإحداث ضوضاء في أيام الاثنين،
ولا يسمح بمشاهدة التلفاز بعد الإفطار.

68
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
- إنها تكذب مجددا.
- حقا؟

69
00:03:18,542 --> 00:03:19,583
- أجل.
- لأنه يصعب معرفة ذلك.

70
00:03:19,667 --> 00:03:21,333
كلا. نترك التلفاز مفتوحا طوال اليوم

71
00:03:21,417 --> 00:03:23,000
كي يعتقد اللصوص أننا في المنزل
عندما لا نكون فيه،

72
00:03:23,125 --> 00:03:25,667
وهي فكرتي التي أحاول
استخراج براءة اختراع لها.

73
00:03:26,250 --> 00:03:28,458
أتود الانتقال الليلة إذن؟

74
00:03:32,667 --> 00:03:34,292
أجل. طبعا. سيكون ذلك رائعا.

75
00:03:34,375 --> 00:03:35,792
أتريد علكتي؟

76
00:03:41,583 --> 00:03:45,958
"رون"، أيمكنك إلقاء الملاحظات الافتتاحية؟
أنا لست في مزاج مناسب.

77
00:03:46,583 --> 00:03:48,375
ولا أنا كذلك، على الإطلاق.

78
00:03:48,458 --> 00:03:50,625
ما خطبك؟ أنت تحبين هذه الأمور.

79
00:03:50,708 --> 00:03:52,208
ليس لدي مزاج لها الآن.

80
00:03:52,292 --> 00:03:56,208
أرجوك يا "رون". افعلها من أجلي.
ألق الخطاب يا "رون". أرجوك.

81
00:03:56,417 --> 00:03:57,458
- ألق الخطاب يا "رون".
- لا.

82
00:03:57,542 --> 00:03:59,333
- أجل. رجاء؟ "رون"؟ أرجوك.
- لا.

83
00:03:59,375 --> 00:04:00,583
رجاء ألق الخطاب.

84
00:04:00,667 --> 00:04:02,542
- لا. لن أفعل.
- أجل، أجل، أجل، أجل.

85
00:04:02,625 --> 00:04:04,083
- مستحيل.
- أرجوك، أرجوك، أرجوك.

86
00:04:04,167 --> 00:04:05,208
- لا.
- أرجوك. أجل...

87
00:04:05,292 --> 00:04:06,500
حسنا! تبا يا امرأة.

88
00:04:07,458 --> 00:04:11,375
حسنا يا جماعة. اصمتوا وانظروا إلي!

89
00:04:12,958 --> 00:04:17,250
مرحبا بكم في معرض "رؤى الطبيعة".
هذه القاعة تحوي بضع لوحات.

90
00:04:17,333 --> 00:04:21,417
بعضها كبيرة، وبعضها صغيرة.
قام أناس برسمها، وهم حاضرون هنا الآن.

91
00:04:21,833 --> 00:04:24,875
أعتقد أنه بعدما ينتهي هذا العرض،
ستعلق جميعها في المباني الحكومية.

92
00:04:24,958 --> 00:04:28,667
لم قد تشترك الحكومة في معرض فني
هو أمر يتخطى فهمي.

93
00:04:28,750 --> 00:04:32,750
كما أنني أعتقد أنها أيضا أنه من غير المفيد
للبشر أن يرسموا مشاهد من الطبيعة

94
00:04:32,833 --> 00:04:35,208
بينما يمكنهم الخروج فحسب والوقوف وسطها.

95
00:04:35,958 --> 00:04:39,250
على أية حال، رجاء لا تسيئوا تفسير حقيقة
أنني كوني المتحدث الآن

96
00:04:39,333 --> 00:04:44,125
على أنه اهتمام حقيقي بالفن
وتحاولون مناقشة الأمر بإسهاب معي.

97
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
انتهى الخطاب.

98
00:04:45,708 --> 00:04:46,750
معرض "باوني" للفنون المجتمعية
رؤى الطبيعة

99
00:04:47,417 --> 00:04:51,125
- يا إلهي.
- أجل، إنه فوضوي.

100
00:05:00,167 --> 00:05:01,458
أيمكنك إلقاء هذه في سلة القمامة؟

101
00:05:01,542 --> 00:05:04,167
كنت هنا لتوي، قبل 3 أسابيع
من أجل زواجكم.

102
00:05:04,250 --> 00:05:05,292
ماذا حدث؟

103
00:05:05,375 --> 00:05:06,917
أعتقد دوما بأن "أبريل" ستقوم بالتنظيف.

104
00:05:06,958 --> 00:05:08,083
وأنا لا أنظف أبدا.

105
00:05:08,792 --> 00:05:09,833
هذا لطيف، صحيح؟

106
00:05:10,125 --> 00:05:12,125
- لا.
- بلى، إنه كذلك.

107
00:05:13,958 --> 00:05:16,833
هل تقومان بقلي الكرات الزجاجية؟

108
00:05:17,583 --> 00:05:19,417
كنا نتحقق لمعرفة
ما إن كان إنذار الحريق يعمل أم لا.

109
00:05:19,500 --> 00:05:20,875
إنه لا يعمل.

110
00:05:23,583 --> 00:05:27,833
إذن، بالنسبة للوحتي، اخترت واحدة
من أكثر الأساطير اليونانية المفضلة لدي،

111
00:05:27,917 --> 00:05:31,458
الإلاهة القنطور، "ديافينا"،
تذبح ظبيا ضخما.

112
00:05:32,417 --> 00:05:34,042
إنها مذهلة.

113
00:05:34,208 --> 00:05:36,708
- إنها ساحرة يا "جيري".
- أجل. إنها حقا كذلك.

114
00:05:36,792 --> 00:05:38,458
مذهل. شكرا يا رفاق.

115
00:05:38,542 --> 00:05:42,375
"ليزلي"، يجدر بك المجيء إلى هنا
وإلقاء نظرة على لوحة "جيري".

116
00:05:42,958 --> 00:05:44,125
يا إلهي.

117
00:05:46,125 --> 00:05:47,792
هذه أنا. أهذه أنا؟

118
00:05:48,250 --> 00:05:49,792
ماذا؟ لا.

119
00:05:52,875 --> 00:05:54,458
رباه، إنها تشبهك.

120
00:05:54,542 --> 00:05:55,667
أدركت ذلك الآن لتوك؟

121
00:05:55,750 --> 00:05:58,042
هذا ما تراه عندما تغمض عينيك
لتنام ليلا يا "جيري".

122
00:05:58,125 --> 00:05:59,750
"ليزلي" عارية الصدر وملتصقة بحصان.

123
00:06:00,542 --> 00:06:03,167
حسنا. "ليزلي"، أنا في غاية الأسف.

124
00:06:03,250 --> 00:06:05,167
"ديافينا"، إنها تلك الإلاهة القوية،

125
00:06:05,417 --> 00:06:08,125
وكنت أفكر كثيرا في النساء القويات،

126
00:06:08,208 --> 00:06:10,875
وبدون وعي مني، قمت برسمك.

127
00:06:10,958 --> 00:06:12,125
أنا آسف. سأنزلها حالا.

128
00:06:12,167 --> 00:06:14,542
كلا. اتركها معروضة.

129
00:06:16,625 --> 00:06:17,625
أنا أحبها.

130
00:06:18,333 --> 00:06:19,708
لا أعرف كيف أفسر الأمر.

131
00:06:20,042 --> 00:06:24,583
في كل مرة أنظر إليها، أقول لنفسي فحسب، "ما
الذي لا تستطيع هذه المرأة القنطور فعله؟

132
00:06:25,250 --> 00:06:27,583
بخلاف ركوب السلم المتحرك وقيادة سيارة."

133
00:06:27,667 --> 00:06:32,458
يمكن للفن أن يكون رائعا.

134
00:06:33,167 --> 00:06:36,042
- يا إلهي. الطفل هو "توم".
- ماذا؟

135
00:06:36,958 --> 00:06:38,958
هذه لوحتي المفضلة على الإطلاق بكل سهولة.

136
00:06:39,042 --> 00:06:42,708
ما هذا بحق الجحيم يا "جيري"؟
انظر إلى بطني الكبيرة. أبدو كطفل حامل.

137
00:06:43,417 --> 00:06:45,875
ولم أبدو في غاية الخوف؟ حسنا،
علينا إنزال هذه اللوحة حالا. الآن.

138
00:06:45,958 --> 00:06:47,667
كلا، لن تذهب هذه اللوحة
إلى أي مكان يا "توم".

139
00:06:47,750 --> 00:06:50,375
مرحبا أيها الزميل المحب للفن.

140
00:06:51,125 --> 00:06:53,083
أهلا بك إلى لوحتي.

141
00:06:53,750 --> 00:06:55,333
ماذا، أهذه أنت؟

142
00:06:56,292 --> 00:06:57,292
حسنا، إنها مثيرة.

143
00:06:57,958 --> 00:06:58,958
شكرا لك.

144
00:06:59,083 --> 00:07:02,250
هذا الرجل موجود فيها أيضا.
إنه الطفل البدين الصغير.

145
00:07:05,792 --> 00:07:07,917
كنا نحاول إصلاح هذا المصباح منذ شهور.

146
00:07:07,958 --> 00:07:08,958
شكرا لك.

147
00:07:09,083 --> 00:07:11,583
- اشكرها هي.
- صباح الخير يا "توم".

148
00:07:11,667 --> 00:07:14,625
أتت إلى مكتبي هذا الصباح
وأخبرتني أنها لن تغادر

149
00:07:14,708 --> 00:07:15,875
حتى أنتهي من إصلاح هذا.

150
00:07:17,042 --> 00:07:18,958
يسعدني أن أحدهم ينتابه شعور جيد.

151
00:07:19,167 --> 00:07:21,625
سيعلقون تلك اللوحة في مبنى عام

152
00:07:22,250 --> 00:07:23,625
حيث يمكن لأي شخص رؤيتها.

153
00:07:23,708 --> 00:07:27,375
بضربة فرشاة واحدة،
قتل "جيري" هالة "جاي زي"

154
00:07:27,458 --> 00:07:28,750
التي استغرقني الأمر أعواما لاكتسابها

155
00:07:29,083 --> 00:07:31,375
واستبدلها بهالة الطفل البني البدين،

156
00:07:31,542 --> 00:07:33,208
وهي ليست هالة رائعة.

157
00:07:33,292 --> 00:07:35,375
اسمعي يا "أفروديت".
يريدك "كريس" في مكتبه.

158
00:07:37,250 --> 00:07:38,417
لم أنا غاضبة؟

159
00:07:38,500 --> 00:07:41,292
لنبدأ بتمويل الحكومة للوحة إباحية حيوانية.

160
00:07:41,583 --> 00:07:43,542
لست متأكدة من أن هذا توصيف منصف.

161
00:07:43,792 --> 00:07:46,667
أريد أن يتم تدميرها،
وأريد تصريحا من هذه الإدارة

162
00:07:46,750 --> 00:07:50,208
يعتذر عن هذا التصوير البذيء
للجنس الحيواني.

163
00:07:50,583 --> 00:07:53,250
الجنس الحيواني؟ إنها صورة لقنطور،

164
00:07:53,333 --> 00:07:55,417
وهو مخلوق جميل نصفه إنسان، ونصفه حصان.

165
00:07:55,500 --> 00:07:56,708
وكيف أصبح بهذا الشكل؟

166
00:07:57,250 --> 00:08:01,083
من مارس الجنس مع ماذا وأنجب مخلوقا كهذا؟

167
00:08:01,167 --> 00:08:04,167
سيدة "لانغمان"، إننا نسمعك ونتفهم شكواك

168
00:08:04,250 --> 00:08:06,792
وسنفعل ما بوسعنا للتوصل إلى حل.

169
00:08:08,333 --> 00:08:09,333
دمرها.

170
00:08:11,042 --> 00:08:15,500
دمرها؟ أعني، أهي جادة؟
هل تجد تلك الصورة مهينة لك شخصيا؟

171
00:08:16,375 --> 00:08:17,500
ليس شخصيا، لا.

172
00:08:17,667 --> 00:08:21,375
لا، شخصيا، أستمتع
بالتصوير الفني الرائع للشكل البشري.

173
00:08:21,708 --> 00:08:24,583
عملت في نحت التماثيل العارية.
كما سبق أن تموضعت عاريا.

174
00:08:24,917 --> 00:08:26,958
في الكلية، اشتركت في مسرحية عارية
مستنسخة من "كاتس".

175
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
لكنني لست عاريا الآن، أليس كذلك؟

176
00:08:29,458 --> 00:08:30,583
لأننا في مبنى حكومي.

177
00:08:30,792 --> 00:08:34,292
وسيكون هذا غير لائق،
وهو ما أعتقد أن "مارشيا" تقوله.

178
00:08:34,375 --> 00:08:36,500
لذا، اهتمي بهذا الأمر.

179
00:08:36,583 --> 00:08:39,208
لن يتم تدمير هذه اللوحة.

180
00:08:39,292 --> 00:08:41,833
كل عمل فني عظيم يتضمن رسالة.

181
00:08:41,917 --> 00:08:43,792
ورسالة هذه اللوحة هي

182
00:08:44,042 --> 00:08:48,875
"ابتعدي عن طريقي إلا إن كنت تريدين
أن تصابي بسهم في مؤخرتك يا ’مارشيا‘."

183
00:08:51,542 --> 00:08:52,542
شوكة.

184
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
شوكة.

185
00:08:58,792 --> 00:09:00,667
صباح الخير يا رفيق السكن. كيف كان نومك؟

186
00:09:00,917 --> 00:09:02,542
لم يكن هناك بق فراش.

187
00:09:02,625 --> 00:09:05,917
ولم يكن هناك فراش أيضا. سأذهب لشراء فراش.

188
00:09:06,625 --> 00:09:07,875
- شوكة.
- آسف.

189
00:09:07,958 --> 00:09:11,167
هل تتناولان لحم الحبش الحار
من على طبق طائر؟

190
00:09:11,917 --> 00:09:14,250
أجل. إنه أمر لطيف للغاية، صحيح؟

191
00:09:15,083 --> 00:09:17,458
لا. هل تعرف معني كلمة "لطيف"؟

192
00:09:17,542 --> 00:09:19,458
ما الذي لا يعجبك في تناول
لحم الحبش الحار على الإفطار؟

193
00:09:19,542 --> 00:09:22,125
ما الذي لا يعجبكما في غسل الأطباق؟

194
00:09:22,208 --> 00:09:24,167
ليس لدينا أية أطباق، حسنا؟

195
00:09:24,250 --> 00:09:27,833
أخذها "بورلي" كلها عندما غادر.
والآن، أراهن أنك تشعر بالحقارة.

196
00:09:27,958 --> 00:09:30,917
رباه. حسنا، ربما لن أتمكن
من البقاء هنا بعد الآن.

197
00:09:30,958 --> 00:09:33,833
كلا. نأسف يا صاح. أنفقنا نقودك
على جهاز "إكس بوكس 360" جديد بالفعل

198
00:09:33,917 --> 00:09:34,958
وشراء المزيد من الأطباق الطائرة
للأكل فيها.

199
00:09:35,417 --> 00:09:38,208
- لا بد أن تبقى.
- رباه. حسنا. حسنا.

200
00:09:38,542 --> 00:09:39,625
إليكما الاتفاق.

201
00:09:41,917 --> 00:09:43,292
سننظف هذا المكان.

202
00:09:43,458 --> 00:09:46,500
اتفقنا؟ وبعدها، سأعلمكما كيف تصبحا بالغين.

203
00:09:47,500 --> 00:09:49,125
رائع. سيتسنى لنا أن نصبح بالغين.

204
00:09:50,208 --> 00:09:52,042
عجبا. شكرا يا سيد.

205
00:09:53,875 --> 00:09:54,875
شوكة.

206
00:09:55,750 --> 00:09:56,750
هل سمعتم؟
مع "بيرد"

207
00:09:56,833 --> 00:09:59,458
مرحبا. أنا "بيرد هابلي"، وأهلا بكم
في برنامج "هل سمعت؟ مع ’بيرد‘."

208
00:09:59,792 --> 00:10:02,917
حلقة اليوم ستبدأ الآن. أهذا فن

209
00:10:03,000 --> 00:10:04,792
أم لوحة إباحية؟

210
00:10:04,875 --> 00:10:05,917
ومعي هنا للإجابة على هذا السؤال

211
00:10:06,000 --> 00:10:08,542
نائبة مدير إدارة الحدائق والمتنزهات،
"ليزلي نوب".

212
00:10:08,792 --> 00:10:09,500
"ليزلي نوب"

213
00:10:09,500 --> 00:10:11,250
"بيرد"، إنه عمل فني جميل.

214
00:10:11,333 --> 00:10:13,583
يجدر ألا تفرض الحكومات رقابة،

215
00:10:13,667 --> 00:10:16,292
وخاصة إن كانت اللوحة بروعة هذه اللوحة.

216
00:10:16,375 --> 00:10:20,625
لكن هنا يصبح الجدل
بشأن هذه القصة أكثر جدلا.

217
00:10:20,792 --> 00:10:22,750
أنت موضوع هذه اللوحة.

218
00:10:23,167 --> 00:10:27,792
نصف امرأة، ونصف حصان،
ويظهر بها ما قد يسميه البعض ثديا بشريا.

219
00:10:28,042 --> 00:10:29,583
لست موضوعها.

220
00:10:30,042 --> 00:10:33,417
الموضوع هو النساء القويات المتمكنات
في كل مكان.

221
00:10:35,292 --> 00:10:37,542
لكنها تشبهني بعض الشيء.

222
00:10:37,625 --> 00:10:41,750
"ليزلي"، لمشاهدينا في المنازل الذين ربما
لا يعرفون الأمر، هل كائنات القنطور حقيقية؟

223
00:10:42,625 --> 00:10:43,625
لا.

224
00:10:44,500 --> 00:10:45,667
هل أنت متأكدة تماما؟

225
00:10:45,750 --> 00:10:49,083
حسنا. إذن، تفصلان دوما
الملابس الفاتحة اللون عن الداكنة.

226
00:10:49,167 --> 00:10:50,167
هذه عنصرية.

227
00:10:50,250 --> 00:10:53,208
وبعدها، تضعان الغسيل...
أين المسحوق المنظف خاصتكما؟

228
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
صحيح. تفضل.

229
00:10:55,125 --> 00:10:58,458
حسنا. هذه حمام رغاوي. يا رفاق...

230
00:10:59,708 --> 00:11:01,250
أتغسلان ملابسكما بحمام الرغاوي؟

231
00:11:01,333 --> 00:11:03,042
حمام رغاوي، مسحوق غسيل، نفس الشيء.

232
00:11:03,125 --> 00:11:04,458
كلا، ليسا كذلك.

233
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
كلاهما يصنعان رغاو، لذا...

234
00:11:08,750 --> 00:11:11,458
أيضا سينضم إلينا اليوم شخص مختلف.

235
00:11:11,625 --> 00:11:13,667
ممثلة الأفلام الإباحية، "براندي ماكس".

236
00:11:14,083 --> 00:11:15,125
"براندي ماكس"

237
00:11:15,208 --> 00:11:16,500
- يسعدني التواجد هنا.
- "براندي"، مثلت

238
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
في أكثر من 200 فيلم جنسي،
بعضها كان رائعا للغاية.

239
00:11:19,792 --> 00:11:21,375
- متى بدأت العمل في المجال؟
- العام الماضي.

240
00:11:21,583 --> 00:11:26,250
مذهل. والآن، هذه اللوحة هنا،
أهي فن أم إباحية؟

241
00:11:26,917 --> 00:11:28,958
"بيرد"، أعتقد أن هذا النقاش بأكمله سخيف.

242
00:11:29,292 --> 00:11:31,542
ما نفعله أنا و"ليزلي" هو فن كما هو جلي.

243
00:11:32,458 --> 00:11:34,500
انتظري لحظة. هناك فارق كبير

244
00:11:34,583 --> 00:11:38,958
بين لوحة زيتية لأسطورة يونانية
وفيلم إباحي.

245
00:11:39,042 --> 00:11:40,625
- لا بأس يا "ليزلي". سأوضح أنا هذه النقطة.
- ماذا؟

246
00:11:40,708 --> 00:11:43,833
ما نود أنا و"ليزلي" أن يعرفه الناس
هو أنه يجب أن يكون بإمكانك ممارسة الجنس

247
00:11:43,917 --> 00:11:46,167
في أي مكان تريده
وأن تعرضه في أي مكان تشاء.

248
00:11:46,250 --> 00:11:49,333
سواء كان جنسا بين فتاتين، أو سادية، أو...

249
00:11:49,417 --> 00:11:50,500
- أجل.
- ...أيا ما تريده.

250
00:11:50,667 --> 00:11:54,333
حسنا. انتظري لحظة.
يصعب تعريف الإباحية للغاية.

251
00:11:54,958 --> 00:11:56,875
في الواقع، كان القاضي "ستيورات"
هو من قال ذات مرة،

252
00:11:56,958 --> 00:11:59,792
"لا يمكنني تعريف الإباحية،
لكنني أعرفها متى رأيتها."

253
00:11:59,875 --> 00:12:02,083
"براندي"، كيف تعرفين الإباحية؟

254
00:12:02,167 --> 00:12:03,667
بالنسبة لي، إنها عندما يتم إدخال القضيب.

255
00:12:08,958 --> 00:12:11,167
حسنا، علينا القيام ببعض التنظيم الأساسي.

256
00:12:12,042 --> 00:12:14,125
أين تضعان فواتيركما عندما تصل؟

257
00:12:14,458 --> 00:12:18,000
أقرأ المجلات وأعطي الباقي لـ"أندي".

258
00:12:18,083 --> 00:12:22,542
وهو ما أقوم بترتيبه في كومة
أو رزمة أضعها في الثلاجة.

259
00:12:23,500 --> 00:12:25,333
- لماذا؟
- كي لا تضيع.

260
00:12:28,250 --> 00:12:29,417
وجدتها.

261
00:12:34,458 --> 00:12:36,292
حسنا، عليك دفع هذه.

262
00:12:36,375 --> 00:12:37,917
من الجيد أنني لم أضعها.

263
00:12:38,000 --> 00:12:39,292
تخيلا مدى رعبي.

264
00:12:39,500 --> 00:12:42,458
كنت أتدلى في وضع مقلوب
مرتديا حذاء الجاذبية خاصتي أشاهد "بيرد".

265
00:12:42,542 --> 00:12:46,708
عندما رأيتك مع لوحتك،
ودهشت وأصبت بخيبة أمل.

266
00:12:47,250 --> 00:12:49,458
حسنا، لم أكن أعرف أن "براندي" ستعرض علي

267
00:12:49,542 --> 00:12:50,750
دورا في فيلمها التالي.

268
00:12:51,042 --> 00:12:52,542
أحثك على ألا تقبلي بذلك الدور.

269
00:12:52,625 --> 00:12:54,042
لن أقبل بالدور.

270
00:12:54,125 --> 00:12:55,208
من الجيد سماع ذلك،

271
00:12:55,458 --> 00:12:58,750
لأنه مؤخرا، كانت تصرفاتك غير متوقعة.

272
00:12:58,833 --> 00:13:02,708
أعتذر أنني أحاول الدفاع عن عمل فني جميل.

273
00:13:02,875 --> 00:13:05,250
- شكرا لك يا "ليزلي".
- لا تتدخل يا "جيري". هذه ليست معركتك.

274
00:13:05,333 --> 00:13:06,583
لم تتركي لي خيارا.

275
00:13:07,042 --> 00:13:09,250
طالبت بعقد اجتماع للجنة الفنون العامة،

276
00:13:09,333 --> 00:13:11,208
وسنلتزم بقرارهم.

277
00:13:11,417 --> 00:13:12,417
ليس لدي مانع.

278
00:13:13,500 --> 00:13:15,125
- تبا.
- حسنا.

279
00:13:15,208 --> 00:13:19,625
إليكما لائحة بالأعمال الروتينية
والأمور التي يحتاج إليها البشر البالغون.

280
00:13:20,083 --> 00:13:23,042
أيضا، سأعطيكما سلفة من إيجار الشهر القادم،

281
00:13:23,125 --> 00:13:24,958
وأريدكما أن تذهبا
إلى متجر "بيد باث آند بيوند"

282
00:13:25,042 --> 00:13:26,375
وتبتاعا كل شيء مدون في تلك اللائحة.

283
00:13:26,458 --> 00:13:27,917
أو يمكننا شراء جهاز "وي".

284
00:13:29,375 --> 00:13:31,292
لا أدري يا رجل. لم لا تفعل أنت هذا فحسب؟

285
00:13:31,542 --> 00:13:33,750
يمكنك تولي هذا. لدي ثقة كاملة بك.

286
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
هناك احتمال بنسبة 30 بالمائة
أن كلاهما سيموتان.

287
00:13:37,500 --> 00:13:38,542
مركز "إدوارد فيليبس" الأب

288
00:13:38,625 --> 00:13:39,625
اجتماع اليوم
لجنة "باوني" للفنون

289
00:13:39,708 --> 00:13:41,667
أود فحسب تقديم نفسي. اسمي "كريس تريغر"،

290
00:13:41,750 --> 00:13:43,875
وأنا معجب كبير بالفنون.

291
00:13:44,958 --> 00:13:50,625
يا أعضاء المجلس، لست معارضا للإباحية.
في الواقع، يمكنكم القول إنني مؤيد تام لها.

292
00:13:51,250 --> 00:13:52,542
لو كان معي حاسوبي النقال الآن،

293
00:13:52,625 --> 00:13:57,958
لكنت أريتكم مجلدا مخفيا بشكل متقن
يحوي عشرات الغيغابايت كدليل.

294
00:13:58,000 --> 00:14:05,083
لكن هذا الشيء مقزز وخاطئ.

295
00:14:05,125 --> 00:14:09,208
رجاء دونوا في السجل
أن الطفل البدين يشير إلى اللوحة.

296
00:14:09,292 --> 00:14:15,125
يا صاح. لست طفلا بدينا. أنا رجل قصير نحيل،
أشبه الممثل "تاي ديغز".

297
00:14:15,625 --> 00:14:19,875
لذا، دون في السجل ذلك،
أنني أشبه "تاي ديغز".

298
00:14:22,500 --> 00:14:26,500
لطالما ساند كل مجتمع عظيم التعبير الفني.

299
00:14:26,875 --> 00:14:28,167
- الرومان...
- منحرفون.

300
00:14:28,250 --> 00:14:29,792
- واليونانيون...
- منحرفون مثليون.

301
00:14:29,875 --> 00:14:32,667
- وصولا إلى المجتمعات العظيمة في "أوروبا".
- أوروبيون.

302
00:14:33,500 --> 00:14:37,958
هناك بعض الأفراد في هذا المجتمع
يودون شيطنة هذه اللوحة.

303
00:14:38,042 --> 00:14:42,250
وعندما يفعلون ذلك،
فهُم في الواقع يشيطنون الفن نفسه.

304
00:14:42,542 --> 00:14:43,792
ما هو فن وما هو ليس كذلك

305
00:14:43,875 --> 00:14:47,583
متروك للأمريكيين ذوي الفكر الحر
ليقرروا بأنفسهم.

306
00:14:49,375 --> 00:14:51,125
أجل. لقد ربحت الجدال.

307
00:14:52,167 --> 00:14:55,250
قررنا أن هذه اللوحة يجب أن تدمر.

308
00:14:55,625 --> 00:14:57,083
أجل! أحرقوها!

309
00:14:57,167 --> 00:15:01,792
ماذا؟ هل أنتم جادون؟ يفترض بكم
أن تنحازوا لصالح الفن العام.

310
00:15:01,917 --> 00:15:03,500
أجل، هناك حلمات ظاهرة بها.

311
00:15:03,583 --> 00:15:06,542
لذا، بد أننا يجب نكون حذرين
ونقوم بتدميرها.

312
00:15:10,583 --> 00:15:11,708
إذن، كيف تودين فعل هذا؟

313
00:15:11,792 --> 00:15:15,042
أتودين إحراقها علنا؟ أم تودين إحراقها سرا،
وأنشر الصور على مدونتي...

314
00:15:15,125 --> 00:15:16,625
أوضحت وجهة نظرك، حسنا؟

315
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
اسمعي، هذه اللوحة مهمة للغاية بالنسبة لي.

316
00:15:19,083 --> 00:15:20,875
لا يتعين أن يتم تعليقها في مبنى حكومي.

317
00:15:20,958 --> 00:15:23,583
فقط دعيني آخذها إلى منزلي، وسأبقيها هناك.

318
00:15:24,292 --> 00:15:25,500
ما رأيك؟

319
00:15:25,958 --> 00:15:28,875
أقول إن هذه اللوحة ستحرق.

320
00:15:28,958 --> 00:15:30,708
هنا أولا، ومن ثم في الجحيم.

321
00:15:32,417 --> 00:15:33,417
لا.

322
00:15:34,583 --> 00:15:36,333
مهلا! عودي إلى هنا!

323
00:15:36,417 --> 00:15:38,583
فلتجبريني أيتها الوعل! أنا "ديافينا"!

324
00:15:40,083 --> 00:15:41,917
أولا، قفازات الفرن.

325
00:15:42,125 --> 00:15:44,958
- أين قفازات الفرن؟
- يا إلهي.

326
00:15:45,042 --> 00:15:46,750
لديهم كل أغراض "كما رأيتموها على التلفاز".

327
00:15:47,875 --> 00:15:52,667
"شيك ويت"، و"أيرون جيم"، و"مقبض الكعكة
المعجزة"، "بيلو بيت"، و"سلاب شوب".

328
00:15:52,750 --> 00:15:53,750
- عزيزتي.
- يا إلهي.

329
00:15:53,833 --> 00:15:55,583
عزيزتي. أصغي إلي.

330
00:15:57,958 --> 00:15:58,958
أحضريها كلها.

331
00:15:59,083 --> 00:16:00,750
أحضري كل شيء رأيناه على التلفاز،

332
00:16:00,833 --> 00:16:02,625
وضعيه في هذه العربة حالا.

333
00:16:02,792 --> 00:16:05,375
"أيرون جيم"؟ سأصبح منفوخ العضلات.

334
00:16:05,458 --> 00:16:07,750
- يا إلهي. مطلق حلوى الخطمي!
- مطلق حلوى الخطمي؟ أحضري اثنين!

335
00:16:07,833 --> 00:16:10,958
- ماذا عن الرصاصة السحرية؟
- أجل. رأيت ذلك.

336
00:16:15,000 --> 00:16:16,250
- مرحبا.
- مرحبا.

337
00:16:16,583 --> 00:16:18,417
كنت في اجتماع بالقرب من هنا،

338
00:16:18,500 --> 00:16:21,208
وأراد بعض الناس تدمير هذه اللوحة.

339
00:16:21,625 --> 00:16:22,750
لذا، أحضرتها إلى هنا.

340
00:16:23,250 --> 00:16:24,625
أين "أندي" و"أبريل"؟

341
00:16:24,708 --> 00:16:26,083
خرجا للتسوق.

342
00:16:27,250 --> 00:16:28,250
ماذا تفعل هنا؟

343
00:16:28,708 --> 00:16:31,708
انتقلت للعيش في الغرفة الإضافية.

344
00:16:32,542 --> 00:16:34,375
- حقا؟
- أجل.

345
00:16:35,458 --> 00:16:38,167
- أيمكنني الدخول.
- أجل. أجل، بالطبع.

346
00:16:39,250 --> 00:16:40,583
لم يريدون تدميرها؟

347
00:16:40,667 --> 00:16:44,000
إنها لوحة لي في هيئة قنطور.

348
00:16:44,958 --> 00:16:46,292
- حسنا.
- وهي عارية.

349
00:16:47,542 --> 00:16:50,875
فقط منطقة الصدر.

350
00:16:50,958 --> 00:16:51,958
في معظمها.

351
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
لست مضطرا للنظر إليها إن لم ترد ذلك.

352
00:16:53,542 --> 00:16:54,958
- لا، لا، لا.
- إنها راقية للغاية.

353
00:16:55,042 --> 00:16:56,250
أجل، لا. أنا متأكد من ذلك.

354
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
- رباه. إنه "كريس". يجدر بي الرد عليه.
- حسنا.

355
00:17:00,167 --> 00:17:01,792
- مرحبا يا "كريس".
- "ليزلي نوب".

356
00:17:01,875 --> 00:17:04,042
- عليك إعادة تلك اللوحة.
- أية لوحة؟

357
00:17:04,208 --> 00:17:06,833
"ليزلي"، لديك اللوحة، وعليك إعادتها.

358
00:17:06,917 --> 00:17:09,375
أعتقد أنني كنت في غاية الإنصاف معك،
وقد بدأت أشعر بالغضب.

359
00:17:09,458 --> 00:17:11,000
- حسنا. "كريس"...
- وأنا لا أحب الشعور بالغضب.

360
00:17:11,083 --> 00:17:14,250
نبضات قلبي تتسارع.
وصلت حرفيا إلى 45 نبضة في الدقيقة.

361
00:17:14,333 --> 00:17:16,875
أنا آسفة. لو سمحت لي فحسب
أن أشرح لك وجهة نظري.

362
00:17:16,958 --> 00:17:18,792
ستعدين هذه اللوحة غدا صباحا

363
00:17:18,875 --> 00:17:20,417
وستسلمينها إلى "مارشيا لانغمان".

364
00:17:20,500 --> 00:17:23,083
وتلك نهاية الأمر. هل تفهمينني يا سيدتي؟

365
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
أجل.

366
00:17:27,500 --> 00:17:29,042
"مايتي بوتي".

367
00:17:33,167 --> 00:17:36,292
ماذا نفعل؟ لم نحضر شيئا واحدا
مما طلبه منا "بين".

368
00:17:36,750 --> 00:17:38,583
بلى، فعلنا. أحضرنا مطلق حلوى الخطمي.

369
00:17:38,667 --> 00:17:41,083
هذا... لا أعتقد أنه على اللائحة.

370
00:17:41,667 --> 00:17:43,667
- لكنني أريده.
- وأنا أيضا أريده.

371
00:17:44,417 --> 00:17:46,667
لكنني أود أيضا أن يكون لي شوكتي الخاصة.

372
00:17:47,500 --> 00:17:50,583
لأنك تأكلين ببطء للغاية، وهو أمر لطيف،
لكنه مزعج للغاية أيضا.

373
00:17:52,875 --> 00:17:55,083
- حسنا.
- ماذا؟ ما الخطب؟

374
00:17:55,417 --> 00:17:58,958
لا شيء. لكن التصرف كبالغين ممل.
وأنا أكرههم.

375
00:17:59,083 --> 00:18:01,375
ولا أريد ابتياع كل أغراض
البالغين الغبية المملة

376
00:18:01,458 --> 00:18:02,708
وأصبح بالغة مملة.

377
00:18:02,792 --> 00:18:04,250
مهلا. أصغي إلي.

378
00:18:04,583 --> 00:18:07,833
أجل، سنبتاع رف أطباق
وستائر حمام ولوح تقطيع.

379
00:18:08,792 --> 00:18:09,958
لكن إن ظننت ولو للحظة

380
00:18:10,083 --> 00:18:12,625
أنني لن أحضر مطلق حلوى الخطمي أيضا

381
00:18:12,708 --> 00:18:14,833
كي أتمكن من إطلاقها على وجهك

382
00:18:14,917 --> 00:18:18,333
أثناء نومك، فأنت إذن أغبى امرأة أعرفها.

383
00:18:21,583 --> 00:18:22,750
ستجعلني أبكي.

384
00:18:24,167 --> 00:18:26,875
أنت شخص متزن. ماذا أفعل هنا؟

385
00:18:27,125 --> 00:18:30,333
لا أدري. أعني، أحد القواعد الأساسية
للعمل في الحكومة

386
00:18:30,417 --> 00:18:32,208
هي أنه لا يجدر بك إهانة أحد.

387
00:18:32,792 --> 00:18:35,208
أجل. أعتقد أنك محق. سأقوم...

388
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
بدأت كل هذه القواعد
تثير انزعاجي للغاية مؤخرا.

389
00:18:39,917 --> 00:18:41,542
- لقد عدنا.
- وأنا أيضا.

390
00:18:42,375 --> 00:18:44,167
مرحبا يا "ليزلي". ماذا تفعلين هنا؟

391
00:18:44,250 --> 00:18:50,708
مرحبا. سرقت لوحة،
وكنت آمل أن تساعداني في إخفائها.

392
00:18:50,792 --> 00:18:53,458
- أحبها. إنها بسيطة للغاية.
- كلا، إنها على الجهة الأخرى.

393
00:18:56,333 --> 00:18:58,750
يا إلهي. أهذه أنت على هيئة حصان عار؟

394
00:18:59,958 --> 00:19:01,667
أهي تشبهني؟ لا ألاحظ حتى...

395
00:19:01,750 --> 00:19:04,917
"ليزلي". أعني،
لا أقصد أن أكون عديم اللياقة أو ما شابه،

396
00:19:04,958 --> 00:19:07,167
لأنك رئيستي وصديقتي،
لكنني كنت لأضاجعها قطعا.

397
00:19:08,958 --> 00:19:10,417
- وكذلك أنا.
- أنتما لطيفان.

398
00:19:10,625 --> 00:19:13,125
حسنا. يجدر بي الذهاب برفقة هذه.

399
00:19:13,208 --> 00:19:15,292
- و...
- حسنا.

400
00:19:15,375 --> 00:19:16,958
- سأراكم لاحقا.
- وداعا.

401
00:19:17,083 --> 00:19:18,125
- وداعا يا "ليزلي".
- وداعا.

402
00:19:18,208 --> 00:19:19,292
إذن؟ كيف أبلينا؟

403
00:19:20,417 --> 00:19:22,417
لا أدري. أهذا يجيب على سؤالك؟

404
00:19:30,208 --> 00:19:32,667
لا. هل ابتعتما أطباقا؟

405
00:19:32,792 --> 00:19:33,792
أطباق.

406
00:19:35,417 --> 00:19:36,417
مبنى البلدية

407
00:19:36,625 --> 00:19:37,875
"ليزلي"، ماذا تفعلين؟

408
00:19:37,958 --> 00:19:39,167
ودع "ديافينا".

409
00:19:39,250 --> 00:19:41,917
علي تسليمها إلى "مارشيا لانغمان" الغبية.

410
00:19:42,292 --> 00:19:44,500
حقا؟ عجبا.

411
00:19:44,875 --> 00:19:45,917
ماذا؟

412
00:19:46,000 --> 00:19:48,125
أعني، بصراحة، هذا يبدو كأمر قد أفعله أنا،

413
00:19:48,583 --> 00:19:50,375
ولم أعتقد أنك ستستسلمين.

414
00:19:55,458 --> 00:19:57,042
يسعدني أنك عدت إلى رشدك أخيرا.

415
00:19:57,125 --> 00:19:59,167
أعلم أنه لم يكن من السهل عليك فعل ذلك.

416
00:20:00,958 --> 00:20:02,208
لنلق نظرة عليها أولا، هلا فعلنا؟

417
00:20:04,750 --> 00:20:06,542
إنها تبدو مذهلة!

418
00:20:06,625 --> 00:20:08,708
جعلت الفنان يرسم فوق اللوحة الأصلية.

419
00:20:09,250 --> 00:20:11,542
- لك مطلق الحرية في تدميرها.
- لا.

420
00:20:11,625 --> 00:20:14,667
لكنني أعتقد أنك لن تجدي أحدا
يشعر بالانزعاج منها.

421
00:20:17,042 --> 00:20:18,625
كان هناك العديد من الآلهة اليونانية.

422
00:20:19,167 --> 00:20:21,917
بعضهن كن عشيقات، وبعضهن كن محاربات.

423
00:20:22,167 --> 00:20:24,708
وبعضهن كن مخادعات.

424
00:20:28,500 --> 00:20:29,542
كيف سار موعدك مع "سيندي"؟

425
00:20:29,708 --> 00:20:31,917
أتعلم، لم تكن نوعي المفضل حقا.

426
00:20:32,000 --> 00:20:34,542
إنها امرأة طويلة سمراء الشعر.
لطالما كنت معجبا بالطويلات سمراوات الشعر.

427
00:20:34,708 --> 00:20:36,000
ليس بشكل حصري.

428
00:20:36,083 --> 00:20:37,500
تاريخيا، بلى، بشكل حصري.

429
00:20:37,583 --> 00:20:39,125
قال إنها لم يعجب بها. لذا، انتهى الأمر.

430
00:20:39,208 --> 00:20:43,250
حسنا. سأواصل المحاولة، لأنك مذهل.

431
00:20:43,583 --> 00:20:46,417
- شكرا لك.
- وأنت تستحق أن تحظى بامرأة مدهشة

432
00:20:46,500 --> 00:20:49,542
وذكية وجميلة.

433
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
شكرا لك.

434
00:20:51,667 --> 00:20:53,500
- ربة جمال حقيقية.
- بالضبط.

435
00:20:55,917 --> 00:20:57,542
تشبه "إنريكي إيغلاسيس".

436
00:20:57,625 --> 00:20:59,750
- أتمنى لو كان لدي المزيد من الوقت فحسب.
- لماذا؟

437
00:21:00,208 --> 00:21:03,417
هذه مذهلة. إنه يشبهني، وأنا أبدو رائعا.

438
00:21:03,833 --> 00:21:07,250
هل قضيبك بين ساقيك الأماميتين
أم الخلفيتين؟

439
00:21:07,625 --> 00:21:09,125
أجل، أين قضيبك؟

440
00:21:10,083 --> 00:21:11,292
تبا يا "جيري"!

