﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,583
الإثنين

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,583
-صباح الخير "رون".
-صباح الخير.

3
00:00:06,708 --> 00:00:09,458
أعلم كم تستمتعين بمراجعة الأوراق،
لكن لا تترددي.

4
00:00:09,667 --> 00:00:11,250
مقعد جميل. هل هذا جديد؟

5
00:00:11,375 --> 00:00:13,667
كلا، إنه هناك منذ التسعينيات.

6
00:00:13,792 --> 00:00:15,417
ماذا ستفعل من أجل عيد ميلادك يوم الجمعة؟

7
00:00:15,500 --> 00:00:17,333
لا شيء. أنا لم...

8
00:00:19,000 --> 00:00:20,333
يا إلهي.

9
00:00:20,417 --> 00:00:22,083
""عيد ميلاد

10
00:00:22,167 --> 00:00:24,083
"إنه عيد ميلادك

11
00:00:24,167 --> 00:00:26,042
"إنه عيد ميلادك، وأعلم متى يكون"

12
00:00:26,125 --> 00:00:29,125
يرفض "رون" إخبار أي أحد بتاريخ ميلاده.

13
00:00:29,208 --> 00:00:32,458
لقد قام بحجبه في جميع السجلات الحكومية.

14
00:00:32,542 --> 00:00:35,292
بعد 3 سنوات من التحقيق، والاتصالات،

15
00:00:35,375 --> 00:00:38,583
وطلبات تحرير المعلومات، ولم أحصل على شيء،

16
00:00:38,667 --> 00:00:43,958
حتى رشوت رجلا
يعمل في "باسكن روبنز" فأخبرني

17
00:00:45,208 --> 00:00:47,083
أن عيد ميلاد "رون" يوم الجمعة.

18
00:00:47,167 --> 00:00:48,958
اللعنة. لقد كنت حذرا.

19
00:00:49,042 --> 00:00:50,083
حسنا، لقد فشلت.

20
00:00:50,167 --> 00:00:52,333
كل ذلك من أجل مغرفة مجانية من الزبيب.

21
00:00:52,417 --> 00:00:54,708
هل كان الأمر يستحق ذلك يا "رون"؟

22
00:00:54,792 --> 00:00:56,917
أطلب منك أن لا تفعلي شيئا.

23
00:00:57,000 --> 00:00:58,625
لن أفعل لا شيء. سأفعل شيئا.

24
00:00:58,708 --> 00:00:59,833
وسيكون كبيرا جدا.

25
00:00:59,917 --> 00:01:02,417
لدي العديد من السنوات التي أريد أن أعوضها.

26
00:01:02,500 --> 00:01:05,625
لا أحب الضجيج واهتياج الناس،

27
00:01:05,708 --> 00:01:08,292
ولا أحب تحديدا أن يحتفل الناس

28
00:01:08,375 --> 00:01:12,333
لأنهم عرفوا معلومة شخصية عني.

29
00:01:12,542 --> 00:01:14,583
ثم أن كل ذلك احتيال.

30
00:01:14,667 --> 00:01:18,208
"هولمارك" اخترعت أعياد الميلاد
كي تبيع بطاقات المعايدة.

31
00:01:20,417 --> 00:01:21,958
حدائق ومتنزهات

32
00:01:39,667 --> 00:01:42,250
-لقد وضعوا سياجا.
-من؟

33
00:01:43,083 --> 00:01:44,583
-لا!
-ما هذا؟

34
00:01:44,667 --> 00:01:47,708
هناك حديقة صغيرة
على الخط بين "باوني" و"إيغلتون"، و...

35
00:01:47,792 --> 00:01:51,083
الليلة الماضية وضعت "إيغلتون"
سياجا حول جهتهم

36
00:01:51,167 --> 00:01:54,000
ليبعدونا نحن سكان "باوني"
المشردين المقرفين عن أرضهم الثمينة.

37
00:01:54,167 --> 00:01:57,458
هناك حارس أيضا. عليك أن تحمل هوية
عليها عنوانك في "إيغلتون" كي تدخل.

38
00:01:57,542 --> 00:01:59,458
سكان "إيغلتون" أغنياء متكبرون.

39
00:01:59,542 --> 00:02:01,792
وهذا صادر من شخص يملك "مرسيدس".

40
00:02:01,958 --> 00:02:04,917
بنظام الصوت المحيطي
"هارمان كوردون لوجيك 7".

41
00:02:04,958 --> 00:02:07,167
من يبني سياجا ليبعد الأطفال عن الملعب؟

42
00:02:07,375 --> 00:02:09,792
3 كلمات، "ليندزي كارلايل شاي".

43
00:02:12,333 --> 00:02:13,375
من؟

44
00:02:13,958 --> 00:02:17,208
"ليندزي كارلايل شاي" وأنا
كنا صديقتان مقربتان.

45
00:02:17,292 --> 00:02:20,042
عملنا معا في قسم حدائق "باوني".

46
00:02:20,125 --> 00:02:22,125
ثم ذهبت لتعمل في "إيغلتون"

47
00:02:22,208 --> 00:02:28,042
و"أصلحت انحراف الوتيرة"
وخسرت 16 كيلو وشيئا آخر.

48
00:02:28,125 --> 00:02:29,292
ماذا كان؟

49
00:02:29,375 --> 00:02:31,042
أجل. روحها.

50
00:02:31,125 --> 00:02:34,042
هل جهة "إيغلتون" أفضل بكثير
من جهة "باوني"؟

51
00:02:34,125 --> 00:02:35,542
لنكون عادلين، أجل.

52
00:02:35,625 --> 00:02:37,708
جهتنا عبارة عن أرض مفككة

53
00:02:37,792 --> 00:02:40,375
حيث يحطم فيها الأطفال
أنابيب أضواء الفلورسنت.

54
00:02:40,667 --> 00:02:41,917
لكن فيها حياة.

55
00:02:41,958 --> 00:02:44,250
هذا ما يقوله الناس دائما
حين يكون الشيء فظيعا.

56
00:02:44,333 --> 00:02:45,833
علينا أن نقف من أجل بلدتنا، حسنا؟

57
00:02:45,917 --> 00:02:48,583
أهالي "باوني" جيدون كأهالي "إيغلتون"،

58
00:02:48,667 --> 00:02:51,083
رغم أنه بالمعدل، نحن أقصر بعدة إنشات

59
00:02:51,167 --> 00:02:52,542
وأثقل بـ36 كيلو.

60
00:02:52,625 --> 00:02:55,375
أهالي "إيغلتون" يتصرفون معنا بلؤم.

61
00:02:55,458 --> 00:02:57,125
لن أخطو خطوة هناك.

62
00:02:57,208 --> 00:03:00,958
لكنه المكان الوحيد الذي أحصل منه
على مستحضرات الشعر "بمبل آند بمبل"،

63
00:03:01,042 --> 00:03:02,625
لذا أذهب هناك كل 8 أيام.

64
00:03:02,833 --> 00:03:05,250
حسنا، أنا مشتركة
في "عملية لا مزيد من السياج،"

65
00:03:05,333 --> 00:03:08,708
وأعينك مسؤولة عن "عملية حفلة (رون)،
والقولون، والصدمة والرعب."

66
00:03:08,792 --> 00:03:10,000
سأتصرف.

67
00:03:10,083 --> 00:03:11,917
أريدك أن تفعلي ما هو موجود
على القائمة فقط.

68
00:03:12,000 --> 00:03:15,250
لدى "ليزلي" الكثير من الصفات
التي أجدها مروعة.

69
00:03:15,833 --> 00:03:19,583
لكن الأسوأ لحد الآن هي كيف تفكر بالآخرين.

70
00:03:19,833 --> 00:03:21,167
إنها الحديقة الوحيد في حينا.

71
00:03:21,250 --> 00:03:24,000
أعني، أين سيلعب أطفالي، في محجر الصخور؟

72
00:03:24,083 --> 00:03:25,208
هناك صخور.

73
00:03:25,792 --> 00:03:28,917
لم لا نحرق السياج؟ تعلمون، نوقده.

74
00:03:29,083 --> 00:03:30,250
هذا إحراق متعمد للممتلكات.

75
00:03:30,292 --> 00:03:33,250
حسنا، لندع ذلك للمحامين.
الفكرة هي أن ذلك سينجح.

76
00:03:33,292 --> 00:03:36,625
لم لا نبني سياجا حول سياجهم؟

77
00:03:36,708 --> 00:03:40,292
-لماذا؟
-سيعطينا ذلك سياجان،

78
00:03:41,292 --> 00:03:44,833
لذا إن احتاجوا المرور عبر سياجهم
لإصلاحه أو ما شابه،

79
00:03:44,917 --> 00:03:46,458
قد تعلق بناطيلهم.

80
00:03:46,542 --> 00:03:50,583
ابني "جوي" حاول تسلق ذلك السياج
ليلعب في جهة "إيغلتون"،

81
00:03:50,667 --> 00:03:52,542
ثم سقط وأذى ذراعه.

82
00:03:52,625 --> 00:03:54,792
عليكم جعل هؤلاء الناس يزيلوا السياج.

83
00:03:54,875 --> 00:03:56,042
هذه المرأة محقة.

84
00:03:56,125 --> 00:03:59,458
أعدكم يا مواطني "باوني"،

85
00:03:59,458 --> 00:04:01,250
و"جوي" اللطيف، والشجاع،

86
00:04:01,333 --> 00:04:03,458
سأزيل السياج.

87
00:04:04,958 --> 00:04:08,125
حسنا، سأقترح مرة أخرى أن نحرقه.

88
00:04:08,208 --> 00:04:09,958
لكن كما تريدون.

89
00:04:10,042 --> 00:04:11,458
أجل. عظيم.

90
00:04:11,792 --> 00:04:13,083
نعم، مرحبا.

91
00:04:13,167 --> 00:04:16,375
لدي سؤال عن الساكسفون القابل للنفخ خاصتكم.

92
00:04:16,958 --> 00:04:18,917
هل تأتي بأحجام مختلفة؟

93
00:04:18,958 --> 00:04:21,042
سأحتاج إلى 40 دزينة منها.

94
00:04:21,125 --> 00:04:24,208
وأيضا، ماذا عن قبعات العصابات
"فيدورا" المضيئة؟

95
00:04:25,417 --> 00:04:26,542
كان ذلك فظا.

96
00:04:26,625 --> 00:04:28,708
أيا كان يحدث هنا، أوقفيه.

97
00:04:28,792 --> 00:04:29,875
كنت أتحدث على الهاتف وحسب.

98
00:04:29,958 --> 00:04:31,625
-مع من؟
-كان ذلك شخصيا.

99
00:04:31,708 --> 00:04:33,958
لن أقوم باتصال له علاقة بالعمل. أنت تعرف.

100
00:04:37,667 --> 00:04:40,250
-"ليندزي"!
-"ليزلي نوب".

101
00:04:40,333 --> 00:04:41,375
-مرحبا.
-مرحبا.

102
00:04:42,208 --> 00:04:43,500
هل مرت 5 سنوات بالفعل؟

103
00:04:43,583 --> 00:04:46,500
أجل. تبدين جميلة.

104
00:04:46,583 --> 00:04:50,833
شكرا. لم يتغير هذا المكان.
لا زال محببا، لكنه قذر.

105
00:04:50,917 --> 00:04:54,083
مرحبا. أنا "بين وايت".
مساعد مدير المدينة...

106
00:04:54,208 --> 00:04:55,833
مرحبا، "دان".

107
00:04:56,042 --> 00:04:57,583
-"بين".
-لا يهم.

108
00:04:57,667 --> 00:04:58,792
لن نذكره مجددا.

109
00:04:58,958 --> 00:05:01,583
هذه "آن". إنها صديقتي المقربة.

110
00:05:01,667 --> 00:05:02,917
-مرحبا.
-الآن.

111
00:05:03,000 --> 00:05:05,333
وهي ممرضة، وتعمل في مستشفى.

112
00:05:06,375 --> 00:05:09,333
-سررت بلقائك.
-أنا آسفة. لكن، التمريض...

113
00:05:09,417 --> 00:05:11,917
لا بد أنك متعبة وحزينة.

114
00:05:11,958 --> 00:05:15,292
الجو جميل في الخارج. هلا تحدثنا في فنائي؟

115
00:05:15,375 --> 00:05:16,792
أجل.

116
00:05:17,708 --> 00:05:20,083
حسنا، شكرا لمرورك.

117
00:05:20,167 --> 00:05:21,958
كنت سأمر خلال "باوني" بأية حال.

118
00:05:22,042 --> 00:05:23,875
أقوم بأعمال خيرية كثيرة هنا.

119
00:05:23,958 --> 00:05:25,792
هناك الكثير لتفعليه.

120
00:05:25,875 --> 00:05:29,750
لقد وجدت صورة لك من الماضي.

121
00:05:32,208 --> 00:05:33,375
انظري.

122
00:05:33,417 --> 00:05:34,833
دعيني ألقي نظرة أقرب.

123
00:05:37,417 --> 00:05:38,917
إذن لنتحدث عن حديقة "لافايت".

124
00:05:39,000 --> 00:05:40,833
أجل. السياج.

125
00:05:41,250 --> 00:05:43,083
أنا أحاول حماية أطفالنا فقط.

126
00:05:43,167 --> 00:05:45,000
بربك يا "ليندزي"، هذه لست أنت.

127
00:05:45,667 --> 00:05:46,917
حين كنا نعمل معا هنا،

128
00:05:47,000 --> 00:05:49,083
أحببنا حقيقة أن الحدائق للجميع.

129
00:05:49,167 --> 00:05:50,417
هذا ما يجعلها عظيمة.

130
00:05:50,500 --> 00:05:51,750
أتعلمين ما هو العظيم؟

131
00:05:51,833 --> 00:05:54,333
حديقة خاصة ليست للجميع.

132
00:05:54,417 --> 00:05:56,417
-يا للعجب.
-لم يهمك الأمر؟

133
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
إنها حديقة صغيرة سيئة.

134
00:05:58,083 --> 00:05:59,583
حسنا، أخبرني أحدهم مرة

135
00:05:59,667 --> 00:06:01,750
أنه لا يوجد شيء يدعى حديقة صغيرة،

136
00:06:01,833 --> 00:06:03,083
فقط أفكار صغيرة.

137
00:06:03,750 --> 00:06:05,500
وذاك الشخص

138
00:06:05,583 --> 00:06:07,083
كان هذه المرأة.

139
00:06:07,750 --> 00:06:11,292
يمكنك أخذها إن أردت. لدي نسخ كثيرة
ولدي نسخ التحميض.

140
00:06:11,375 --> 00:06:12,500
ولدي نسخ رقمية.

141
00:06:12,875 --> 00:06:14,625
سيبقى السياج.

142
00:06:15,208 --> 00:06:16,708
-"ليندزي"، لو...
-عزيزتي،

143
00:06:16,750 --> 00:06:18,458
وأعني ذلك بألطف طريقة ممكنة،

144
00:06:18,542 --> 00:06:21,375
ستبقى "باوني" كابوسا صغيرا، قذرا

145
00:06:21,458 --> 00:06:23,542
لن تستيقظي منه.

146
00:06:25,042 --> 00:06:26,125
لكني سررت بلقائك.

147
00:06:28,792 --> 00:06:31,042
ماذا؟ لست نائمة. أنا مستيقظة.

148
00:06:31,125 --> 00:06:33,708
مستيقظة جدا، وأراقبك.

149
00:06:33,792 --> 00:06:37,708
هذا ما كنت لأقوله لو فكرت فيها لحظتها.

150
00:06:38,458 --> 00:06:40,083
ماذا قلت بالمقابل؟

151
00:06:41,042 --> 00:06:42,458
الخميس

152
00:06:42,542 --> 00:06:44,667
هنا يقيمون منتدياتهم العامة؟

153
00:06:44,750 --> 00:06:47,458
-أجل، إنه ليس عظيما.
-لديهم من يصف السيارات.

154
00:06:47,542 --> 00:06:49,458
اجل، "إيغلتون" أجمل من "باوني".

155
00:06:49,542 --> 00:06:51,375
وأجل، بسبب مصنع الكعك الذي لديهم،

156
00:06:51,458 --> 00:06:53,042
رائحة الهواء كالفانيلا دائما.

157
00:06:54,375 --> 00:06:55,750
-أجل.
-يا إلهي.

158
00:06:55,875 --> 00:06:59,000
لكن أناسهم ليسو متأصلين أفضل من أناسنا.

159
00:06:59,083 --> 00:07:02,167
الشيء الوحيد الذي يتفوقون علينا فيه
هو العمر المتوقع، ومسابقات الجمال،

160
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
ومتوسط الدخل. من يهتم؟

161
00:07:03,958 --> 00:07:05,167
إنذار معلومات.

162
00:07:05,250 --> 00:07:07,583
وجدت "إيغلتون" من قبل سكان "باوني" سابقين.

163
00:07:08,042 --> 00:07:10,708
أنشأت "باوني" في مايو عام 1817.

164
00:07:10,917 --> 00:07:12,167
وفي يوليو،

165
00:07:12,250 --> 00:07:14,917
بسبب الرائحة السيئة
والتربة التي يصعب الاهتمام بها،

166
00:07:15,000 --> 00:07:18,083
كل الأغنياء انتقلوا إلى "إيغلتون".

167
00:07:19,500 --> 00:07:20,875
مرحبا، "باوني".

168
00:07:21,375 --> 00:07:23,500
مرحبا بك في منتدانا العام.

169
00:07:23,583 --> 00:07:25,750
مرحبا، أنا "توماس مونتغومري هافرفورد".

170
00:07:25,833 --> 00:07:28,167
-حسنا.
-حسنا، ملابس جميلة.

171
00:07:28,250 --> 00:07:29,667
ماذا، هل جئت لتوك من متجر "ستيبلز"؟

172
00:07:30,250 --> 00:07:32,833
نعم. لقد كنت في "ستيبلز".

173
00:07:32,917 --> 00:07:34,917
يبدو أنك كنت تعملين بجد.

174
00:07:35,000 --> 00:07:36,833
لديك مليون شعرة متطايرة الآن.

175
00:07:36,917 --> 00:07:39,125
هل تودين استعارة مرآة أو كتاب مساعد؟

176
00:07:39,208 --> 00:07:40,208
لن أفعل.

177
00:07:40,292 --> 00:07:42,375
أريدك أن تتواضعي يا "ليندزي".

178
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
تورية مقصودة.

179
00:07:43,708 --> 00:07:46,583
تعلمين لو كانت لدي وظيفتك،
لما كان هناك سياج.

180
00:07:46,667 --> 00:07:49,958
حسنا، ليس لديك وظيفتي لأنك عرفت
أنك تعجزين عن القيام بها.

181
00:07:50,292 --> 00:07:51,875
بدأ المنتدى.

182
00:07:51,958 --> 00:07:53,875
لدينا عمل خاص بـ"إيغلتون"،

183
00:07:53,958 --> 00:07:56,000
-ثم سأقدمك.
-عظيم.

184
00:07:56,542 --> 00:07:58,125
انظروا كم هم الناس جميلون.

185
00:07:59,042 --> 00:08:00,208
مرحبا "رون".

186
00:08:00,292 --> 00:08:02,583
-كيف وضع الاصطفاف عند منزلك؟
-ماذا؟

187
00:08:02,667 --> 00:08:05,625
أيوجد متسع لـ20 سيارة أو حافلة حفلات؟

188
00:08:06,375 --> 00:08:09,000
ليس هناك مصف على الشارع عند بيتي.

189
00:08:09,083 --> 00:08:10,542
بيتي ليس على الشارع حتى.

190
00:08:10,625 --> 00:08:14,042
هل لديك متسع لخيمة سيرك كبيرة؟

191
00:08:15,583 --> 00:08:18,500
"رون". هل رأيت... ما هذا؟

192
00:08:18,667 --> 00:08:19,708
لا!

193
00:08:21,375 --> 00:08:24,375
حسنا، يبدو أنه لن يكون هناك
أي بلالين من أجل فتى عيد الميلاد.

194
00:08:24,458 --> 00:08:26,958
كانت هذه لطفل مريض في المستشفى.

195
00:08:28,167 --> 00:08:29,417
إلى مكتبي، الآن.

196
00:08:29,500 --> 00:08:31,417
-لا أعمل لديك.
-لا يهم.

197
00:08:32,333 --> 00:08:33,750
قرارات.

198
00:08:34,333 --> 00:08:38,000
أظن أني أريد فطر البورسيني
وجبن "بورسين"، من فضلك.

199
00:08:38,083 --> 00:08:41,958
...السياج بين "إيغلتون" و"باوني"
يضر أكثر من أن ينفع.

200
00:08:42,708 --> 00:08:46,542
مرحبا. أنا "بيترام رولاندز"،
مواطن من "إيغلتون".

201
00:08:48,667 --> 00:08:50,417
مع كل الاحترام، آنسة "نوب"،

202
00:08:50,500 --> 00:08:53,083
ألا يمكننا تنظيف جهتكم من الحديقة،

203
00:08:53,167 --> 00:08:54,333
ووضع معدات جديدة هناك؟

204
00:08:54,417 --> 00:08:55,625
حسنا، نود فعل ذلك،

205
00:08:55,708 --> 00:08:58,667
لكن، لسوء الحظ، توجد ضائقة مالية الآن.

206
00:08:58,917 --> 00:09:00,333
مرحبا. أنا "كريستين بورتر".

207
00:09:04,333 --> 00:09:07,292
أريد أن أقول باحترام أني أؤيد السياج.

208
00:09:07,375 --> 00:09:10,250
أراه عقابا لـ"باوني"

209
00:09:10,333 --> 00:09:13,542
فقد يلهمها أن تقوم بالتنظيف.

210
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
حسنا، أود أن أقول باحترام

211
00:09:17,208 --> 00:09:20,208
أنه يجب أن يلعب أي طفل في أي حديقة،

212
00:09:20,292 --> 00:09:22,750
بغض النظر عن الثروة والوضع.

213
00:09:27,250 --> 00:09:29,958
بأية حال، هذا "جوي بلنكيت".

214
00:09:30,375 --> 00:09:32,083
لوح للجمهور يا "جوي".

215
00:09:32,167 --> 00:09:34,875
لا يمكنك، لأنك كسرت ذراعك

216
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
وأنت تتسلق السياج.

217
00:09:36,542 --> 00:09:38,875
-يمكنني أن ألوح بهذه اليد.
-كلا، لا يمكنك.

218
00:09:39,375 --> 00:09:41,042
كلتا يداك مكسورتان.

219
00:09:41,125 --> 00:09:42,875
مع كل الاحترام، أنا أعرف الولد.

220
00:09:42,958 --> 00:09:46,167
لقد تم القبض عليه وهو يحاول بيع
الألعاب النارية لأطفال "إيغلتون".

221
00:09:46,583 --> 00:09:48,667
حسنا، مع الاحترام،

222
00:09:48,750 --> 00:09:51,917
الكثير من الأطفال يفعلون ذلك في بلدتنا.
لا يمكنك أن تكون متأكدا أنه هو.

223
00:09:52,000 --> 00:09:55,333
هذا مثال ممتاز عن كيف سنساعدكم.

224
00:09:55,417 --> 00:09:57,750
هذه نخبك يا "جوي"، ونخب أمك

225
00:09:57,833 --> 00:10:01,542
ونخب كل مواطن من "باوني" لديه مستقبل مشرق

226
00:10:01,625 --> 00:10:04,750
إن غير كل شيء فيه.

227
00:10:05,833 --> 00:10:07,417
-الشكر لـ"ليزلي نوب".
-لم أنته.

228
00:10:07,500 --> 00:10:10,042
ألا تحاول قصارى جهدها؟

229
00:10:11,583 --> 00:10:15,333
ظريفة وجيدة جدا.

230
00:10:15,417 --> 00:10:17,500
سأسألك هذا مرة فقط.

231
00:10:17,583 --> 00:10:19,167
ما الذي سيحدث في عيد ميلادي؟

232
00:10:19,250 --> 00:10:21,292
يا إلهي. "رون"، إنه عيد ميلادك.

233
00:10:21,375 --> 00:10:23,583
-عيد ميلاد سعيد.
-اخرسي.

234
00:10:23,667 --> 00:10:25,208
هذه محادثة ممتعة.

235
00:10:25,292 --> 00:10:27,375
أخبريني عما تخطط له "ليزلي".

236
00:10:27,417 --> 00:10:30,417
بصراحة، لا أعرف. لم أسمع شيئا.

237
00:10:30,500 --> 00:10:32,958
لم لا تخبريني ماذا فعلت لك
في عيد ميلادك السابق؟

238
00:10:33,042 --> 00:10:34,917
حسنا، كان ذلك قويا.

239
00:10:35,000 --> 00:10:36,542
لقد فاجأتني بشكل جيد.

240
00:10:36,625 --> 00:10:38,042
خطفتني من العمل،

241
00:10:38,125 --> 00:10:40,042
وأخذتني لمكان يدعى "سينور فيغاس"،

242
00:10:40,125 --> 00:10:41,750
تعلم، حيث تأتي فرقة "ميرياتشي".

243
00:10:41,833 --> 00:10:44,958
حيث يضعون على رأسك القبعة الكبيرة،
ويغني لك الجميع "سنة حلوة"؟

244
00:10:45,250 --> 00:10:45,583
اللعنة.

245
00:10:45,750 --> 00:10:47,000
ثم عدنا إلى بيتي،

246
00:10:47,083 --> 00:10:49,708
وقد دعت كل شخص أعرفه،

247
00:10:49,792 --> 00:10:52,333
وأحضرت شخصا يرسم على الوجوه،

248
00:10:52,417 --> 00:10:54,875
ورسمت على وجهي نمرة جنية.

249
00:10:55,208 --> 00:10:58,000
أيضا، فعلت ذلك قبل عيد ميلادي بأسبوع،

250
00:10:58,083 --> 00:11:00,583
وذلك عبقري، لأني تفاجأت.

251
00:11:00,667 --> 00:11:03,125
ثم كانت هناك قلعة نطاطة.

252
00:11:03,208 --> 00:11:05,375
أتعلم أنهم صنعوها للكبار؟

253
00:11:07,208 --> 00:11:10,125
ربما سأغيرها هذه المرة.
أيمكنني تجربة سجق الأنديل؟

254
00:11:10,208 --> 00:11:11,792
-لنذهب يا "توم".
-ماذا؟ لا.

255
00:11:12,917 --> 00:11:14,875
ليس أنت أيضا.

256
00:11:15,792 --> 00:11:18,167
هذا مقرف. لا أحبه. إنه مقرف.

257
00:11:19,333 --> 00:11:21,208
هل حصلتم على كيس هدية المنتدى العام؟

258
00:11:21,292 --> 00:11:22,875
هناك "آيبود" داخله.

259
00:11:23,167 --> 00:11:25,917
لم تكن هكذا. غيرتها "إيغلتون" بالفعل.

260
00:11:26,000 --> 00:11:28,792
أجل، ما الذي حدث بينكما؟

261
00:11:28,875 --> 00:11:31,250
قبل 5 سنوات،
عرضت علي "إيغلتون" تلك الوظيفة.

262
00:11:31,292 --> 00:11:33,542
ورفضت؟ هل أنت مجنونة؟

263
00:11:33,625 --> 00:11:35,625
تحدثت بالأمر مع "ليندزي"، وعقدنا ميثاقا

264
00:11:35,708 --> 00:11:37,750
أن نبقى معا في "باوني".

265
00:11:38,125 --> 00:11:42,125
وأن نعمل بجد ونحارب
لنجعل "باوني" مكانا أفضل للعيش.

266
00:11:42,792 --> 00:11:46,542
ثم عرضوا عليها الوظيفة، وقبلتها واختفت.

267
00:11:47,750 --> 00:11:50,792
شموع برائحة الزهور!

268
00:11:52,625 --> 00:11:54,375
تريدني أن أفعل ماذا الآن؟

269
00:11:54,458 --> 00:11:58,500
أرسل "ليزلي" في مهمة لمكان ما،
أو اجتماع أو شيء،

270
00:11:58,583 --> 00:12:01,750
ودعها تأخذ "أبريل" وأوقف حسابهما البنكي.

271
00:12:01,833 --> 00:12:04,583
لا أفهم. هل عمل "ليزلي" غير مرض؟

272
00:12:04,667 --> 00:12:06,542
لا، لا علاقة لذلك بعملها.

273
00:12:07,292 --> 00:12:08,792
لا أريد أن أخوض في الأمر.

274
00:12:09,125 --> 00:12:11,375
انظر "رون"، إنه أنا، حسنا؟

275
00:12:11,750 --> 00:12:13,750
تعرف أنه يمكنك إخباري بأي شيء.

276
00:12:13,833 --> 00:12:17,542
حسنا، عيد ميلادي يوم الجمعة.

277
00:12:17,625 --> 00:12:19,917
عيد ميلاد سعيد.

278
00:12:23,125 --> 00:12:26,750
سأنهي هذا الآن. سأعود للبيت مبكرا.

279
00:12:28,250 --> 00:12:29,875
إلا...

280
00:12:29,958 --> 00:12:32,208
إن كان ذلك ما تريدني أن أفعل.

281
00:12:33,917 --> 00:12:34,917
حديقة "لافايت"

282
00:12:35,000 --> 00:12:37,292
حسنا، فليمسك الجميع بكيس ويفتحه

283
00:12:37,375 --> 00:12:39,583
ويبحث عن أشياء قذرة هناك.

284
00:12:39,667 --> 00:12:40,667
ماذا تفعلون؟

285
00:12:40,750 --> 00:12:43,417
تعاملنا "إيغلتون" كالقمامة.
سنعاملهم كالقمامة.

286
00:12:43,500 --> 00:12:45,042
سنأخذ أكياس القمامة هذه،

287
00:12:45,125 --> 00:12:46,833
وسنرميها في قسم الحديقة خاصتهم.

288
00:12:46,917 --> 00:12:49,958
وسنترك القذارة وحيوانات الراكون تجري هناك.

289
00:12:50,417 --> 00:12:52,833
حسنا، أليس هذا يؤكد رأيهم بك؟

290
00:12:55,250 --> 00:12:58,458
يا إلهي. بماذا أفكر؟ لنوقف هذا؟

291
00:12:58,917 --> 00:12:59,958
أعيدوا كل شيء إلى الشاحنة.

292
00:13:00,042 --> 00:13:01,667
-لنتراجع.
-لا.

293
00:13:01,750 --> 00:13:03,750
لقد وعدت يا "ليزلي"
أن بإمكاننا رمي القمامة في أي مكان.

294
00:13:05,333 --> 00:13:08,250
لم أتوقع أن أرى كل قسم الحدائق هنا،

295
00:13:08,333 --> 00:13:11,625
رغم أنها من أجمل المناطق في البلدة.

296
00:13:11,792 --> 00:13:13,792
لقد سئمت هذا يا "ليزلي".

297
00:13:13,875 --> 00:13:16,042
انتظري يا "ليزلي". سأهتم بهذا.

298
00:13:16,208 --> 00:13:18,667
استمعي إلي أنت يا "ليندزي كارلايل شاي".

299
00:13:18,792 --> 00:13:20,583
لم لا تأخذين كلبك الفاخر،

300
00:13:20,667 --> 00:13:22,000
والـ"إيسكاليد" خاصتك،

301
00:13:22,208 --> 00:13:24,042
وإن كان لديك وظيفة شاغرة،

302
00:13:24,125 --> 00:13:25,375
ربما عليك أن تخبريني بها.

303
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
-بربك يا رجل.
-لا!

304
00:13:27,625 --> 00:13:29,042
لقد سئمت من معاملتي

305
00:13:29,125 --> 00:13:33,000
كأني لا أرغب بالانتقال إلى "إيغلتون"،
لأني أرغب بذلك!

306
00:13:33,542 --> 00:13:35,875
لذا إليك ما يمكنك فعله يا سيدة.

307
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
خذي هذه السيرة الذاتية

308
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
واحشريها في قسم الموارد البشرية عندكم.

309
00:13:42,417 --> 00:13:44,750
أجل! احشريها هناك!

310
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
لا.

311
00:13:45,958 --> 00:13:50,042
ربما لديك سيارة فخمة وحقيبة "ماهوغاني"،

312
00:13:50,125 --> 00:13:51,500
أو أيا كان ما يملكه الأغنياء،

313
00:13:51,583 --> 00:13:53,875
لكني أذكر شيئا تحاولين نسيانه.

314
00:13:54,042 --> 00:13:55,958
أنت فتاة "باوني".

315
00:13:56,375 --> 00:13:58,708
لا، "ليزلي"، لست كذلك.

316
00:13:58,792 --> 00:14:00,167
إذن، لم تأتين هنا وقت الغداء

317
00:14:00,250 --> 00:14:02,458
وتأخذين طعاما من مطعم "جي جي" الأسطوري؟

318
00:14:03,125 --> 00:14:04,417
إنه ليس من أجلي.

319
00:14:04,750 --> 00:14:07,333
هذه الـ"وافل" جيدة جدا لتنظيف أمعاء الكلب.

320
00:14:07,417 --> 00:14:09,000
لا تجرئي

321
00:14:09,750 --> 00:14:12,208
على إطعام ذلك الـ"وافل" للكلب كي يتغوط.

322
00:14:13,917 --> 00:14:15,208
"سامبوكا" يحتاج الحمام؟

323
00:14:15,292 --> 00:14:16,625
ها أنت ذا.

324
00:14:17,417 --> 00:14:18,708
-"ليزلي".
-كيف تجرؤين؟

325
00:14:18,792 --> 00:14:20,167
-لا!
-أحضروها، "ليزلي"!

326
00:14:20,250 --> 00:14:22,083
-لا!
-أحضروها!

327
00:14:24,208 --> 00:14:26,000
عراك قمامة!

328
00:14:29,958 --> 00:14:31,792
أريد إلقاء القبض عليها للشروع في القتل.

329
00:14:31,917 --> 00:14:33,500
بحق الإله "نوب". اصمتي.

330
00:14:33,958 --> 00:14:35,542
حمدا لله أنكم هنا!

331
00:14:35,875 --> 00:14:37,250
أريد أن يتم القبض عليها!

332
00:14:37,333 --> 00:14:38,458
لقد هاجمتني،

333
00:14:38,542 --> 00:14:41,125
وقد ألقت حقيبتي الـ"كيت سبيد" في مكان ما.

334
00:14:41,208 --> 00:14:42,792
أظن أن زملائي من "إيغلتون" سيوافقون

335
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
أننا لا نريد أن نجعل هذه قضية فيدرالية،

336
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
لذا أقترح أن تعتذرا من بعضكما،

337
00:14:46,583 --> 00:14:48,333
ونتظاهر أن ذلك لم يحدث.

338
00:14:48,417 --> 00:14:50,250
لن أعتذر منها أبدا.

339
00:14:50,375 --> 00:14:52,292
-ولا أنا لها.
-"ولا أنا لها."

340
00:14:52,375 --> 00:14:55,500
أنا أعلن أنك غبية.

341
00:14:55,583 --> 00:14:57,917
رد حاسم جميل. هل كتبه لك "جي بي شا"؟

342
00:14:58,167 --> 00:14:59,750
هل كتب "جي بي شا" وجهك الغبي؟

343
00:14:59,833 --> 00:15:01,958
يا سيدات، إن لم تعتذرن،

344
00:15:02,042 --> 00:15:04,125
سنضطر لوضعكما في السجن.

345
00:15:04,708 --> 00:15:07,250
لذا ابتلعا كبرياءكما.

346
00:15:07,958 --> 00:15:09,458
قولي أنك آسفة.

347
00:15:17,833 --> 00:15:20,042
نتمنى أن تعجبك إقامتك هنا
في خلية حجز "إيغلتون".

348
00:15:20,125 --> 00:15:22,833
هل يمكنني أن أحضر لك شيئا؟
شاي أعشاب، أو لبن يوناني؟

349
00:15:22,917 --> 00:15:24,125
لا.

350
00:15:26,375 --> 00:15:27,625
الأربعاء

351
00:15:27,708 --> 00:15:28,792
صباح الخير "رون".

352
00:15:28,875 --> 00:15:32,125
يا صاح، نسيت أن ترتدي قميصا.

353
00:15:32,208 --> 00:15:33,333
أفعل هذا طوال الوقت. لا بأس.

354
00:15:33,417 --> 00:15:35,708
-لقد نمت هنا.
-جميل.

355
00:15:36,167 --> 00:15:39,333
أخبرني طائر صغير أن عيد ميلادك اقترب.

356
00:15:39,417 --> 00:15:41,083
ماذا عن تلميع حذاء مجاني؟

357
00:15:41,167 --> 00:15:44,708
ماذا قال لك ذلك العصفور الصغير
عما سيحدث في عيد ميلادي؟

358
00:15:44,792 --> 00:15:46,833
محاولة جيدة "رون". لن تعرف أي شيء مني.

359
00:15:46,917 --> 00:15:48,417
أرجوك "أندرو".

360
00:15:48,500 --> 00:15:52,125
"رون"، اسمع، أنا أحبك كأب،

361
00:15:52,208 --> 00:15:55,333
ليس أكبر مني بكثير، مثل عم شاب،

362
00:15:55,417 --> 00:15:58,083
أو، كأنك مستشاري في المخيم،

363
00:15:58,167 --> 00:16:00,792
لكننا كبار، لذا نقضي الوقت معا،
وهذا ليس غريبا، أنت تعرف.

364
00:16:00,875 --> 00:16:02,500
أو في الحقيقة، هاك ما هو.

365
00:16:02,583 --> 00:16:04,667
-أنت مدربي في لعبة "لكروس".
-فهمت.

366
00:16:05,000 --> 00:16:06,042
ما هي الفكرة؟

367
00:16:06,125 --> 00:16:07,833
حسنا، أيها المدرب،

368
00:16:07,917 --> 00:16:10,208
حلفتني "ليزلي" أن أبقي الأمر سرا،
لذا لا يمكنني أن أقول شيئا.

369
00:16:10,292 --> 00:16:12,208
أدين لها بالكثير.
لا يمكنني إفساد الأمر عليها.

370
00:16:12,292 --> 00:16:14,625
حسنا، أحترم ذلك.

371
00:16:16,042 --> 00:16:17,208
أراك لاحقا.

372
00:16:17,292 --> 00:16:20,125
حسنا. ليس إن رأيتك أولا أيها العم "رون".

373
00:16:20,750 --> 00:16:21,792
وعلى الأغلب سأفعل،

374
00:16:21,875 --> 00:16:25,042
لأن "ليزلي" عينتني ضمن فرقة الخطف.

375
00:16:29,167 --> 00:16:30,208
مرحبا يا طائر السجن.

376
00:16:30,292 --> 00:16:33,375
"آن" الجميلة، شكرا لمجيئك لتخرجيني.

377
00:16:33,458 --> 00:16:34,583
يا إلهي، هل تمزحين؟

378
00:16:35,083 --> 00:16:36,167
هل أنت بخير؟

379
00:16:36,250 --> 00:16:39,208
كانت ليلة عصيبة، لكني نجوت.

380
00:16:40,125 --> 00:16:41,667
كعكة؟

381
00:16:41,750 --> 00:16:44,417
-لديهم جوز القيقب فقط.
-أجل. شكرا.

382
00:16:45,667 --> 00:16:47,583
لم تم اعتقالك؟ ماذا فعلت؟

383
00:16:47,667 --> 00:16:50,375
كل ذنبي هو أنني أحب "باوني".

384
00:16:50,875 --> 00:16:52,333
وأني لكمت "ليندزي" على وجهها

385
00:16:52,417 --> 00:16:54,583
ووضعت فلتر قهوة في بنطالها.

386
00:16:54,667 --> 00:16:57,542
لكن في دفاعي، أظن أن تلك الإهانة
يجب أن تكون قانونية

387
00:16:57,625 --> 00:16:58,667
إن كان الشخص وغدا.

388
00:16:58,750 --> 00:17:00,750
لم تسمحين لها أن تضايقك هكذا؟

389
00:17:00,833 --> 00:17:03,167
لأنها قذرة حمقاء...

390
00:17:03,542 --> 00:17:04,875
لأننا كنا صديقتان مقربتان

391
00:17:04,958 --> 00:17:07,167
ثم باعت كل شيء آمنا به.

392
00:17:07,250 --> 00:17:08,292
وأسوأ شيء؟

393
00:17:08,375 --> 00:17:11,208
بالنسبة لها، صداقتنا لم تحدث أقط.

394
00:17:11,292 --> 00:17:13,625
حسنا، أولا، هذا اللون جميل جدا عليك.

395
00:17:13,708 --> 00:17:14,792
شكرا.

396
00:17:14,833 --> 00:17:16,458
ثانيا، موضوع السياج،

397
00:17:16,542 --> 00:17:18,750
من الواضح أنها تحاول استفزازك.

398
00:17:18,833 --> 00:17:21,417
ثالثا، إنها تعرف أن لديها الوظيفة فقط

399
00:17:21,500 --> 00:17:23,792
لأنك رفضتها، ما يدفعها للجنون بالتأكيد.

400
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
لكن الأهم، قولي أنت الكلمة،

401
00:17:26,792 --> 00:17:28,958
وأنا سأفقدها الوعي بمضرب البيسبول.

402
00:17:29,958 --> 00:17:31,625
شكرا.

403
00:17:32,500 --> 00:17:33,708
انتظري لحظة.

404
00:17:34,625 --> 00:17:36,208
يا إلهي. حسنا، لدينا الكثير لنفعله.

405
00:17:36,292 --> 00:17:38,500
"آن"، ضعي هذه الكعكات في ملابسك.

406
00:17:38,583 --> 00:17:39,708
-لنذهب.
-حسنا.

407
00:17:39,792 --> 00:17:41,625
هل يمكننا أن نتوقف عند الردهة؟

408
00:17:41,708 --> 00:17:44,083
لأن أكياس هدايا السجن رائعة.

409
00:17:44,167 --> 00:17:45,167
الجمعة.

410
00:17:45,250 --> 00:17:47,292
يا ضارب الكرة.

411
00:17:47,375 --> 00:17:48,417
يا ضارب الكرة.

412
00:17:49,875 --> 00:17:52,417
"لوكاس" ضرب ضربة قاعدة رائعة!

413
00:17:52,500 --> 00:17:54,500
يا صاح، توقف عن تشجيع الفريق الآخر.

414
00:17:54,583 --> 00:17:56,875
إنك غاضبة فقط لأنهم يغلبونكم.

415
00:17:57,083 --> 00:17:59,083
-ما الذي يحدث هنا؟
-مرحبا "ليندزي".

416
00:17:59,167 --> 00:18:01,375
أقدم لك دوري كرة "باوني ويفل".

417
00:18:01,875 --> 00:18:04,333
إنها فكرة خطرت لي
بعد أن قالت صديقتي المقربة "آن"، هناك

418
00:18:04,417 --> 00:18:06,375
أنها ستهشم رأسك بمضرب بيسبول.

419
00:18:06,958 --> 00:18:08,417
وأريد أن أشكرك على السياج.

420
00:18:08,958 --> 00:18:11,458
لما استطعنا أن ندفع ثمن
خشب ذو جودة ممتازة كهذا بدونه.

421
00:18:11,542 --> 00:18:14,417
ماذا لو أحرز أحدهم دورة كاملة؟
كيف ستستعيدون الكرة؟

422
00:18:14,500 --> 00:18:16,583
أحد أطفال "إيغلتون" الذين سجلوا

423
00:18:16,667 --> 00:18:18,458
سيأتون ويحضرونها.

424
00:18:20,625 --> 00:18:21,792
ماذا لديك الليلة؟

425
00:18:22,250 --> 00:18:23,583
-لماذا؟
-لا أعرف.

426
00:18:23,667 --> 00:18:26,083
فكرت ربما يمكنك أن تلبسي سترتك القديمة،

427
00:18:26,167 --> 00:18:28,333
ونخرج معا إلى "سوليفان" لشرب الجعة.

428
00:18:28,875 --> 00:18:30,583
أجل، لا زالت لدي تلك السترة.

429
00:18:30,667 --> 00:18:31,917
أعلم أنها لديك.

430
00:18:32,625 --> 00:18:33,958
كرة خاطئة!

431
00:18:34,042 --> 00:18:36,500
-فعلت كل هذا في يوم؟
-أجل.

432
00:18:37,167 --> 00:18:39,083
أعمل مع أناس رائعين.

433
00:18:42,083 --> 00:18:44,500
أحسنتم صنعا يا رفاق.

434
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
البلدية

435
00:18:46,500 --> 00:18:48,000
هل سمعت الأخبار؟

436
00:18:48,500 --> 00:18:51,958
"بين" و"كريس" يريداننا أن نذهب
إلى غرفة "سي" من أجل اجتماع.

437
00:18:52,542 --> 00:18:54,708
لننتهي من هذا الموضوع.

438
00:19:02,917 --> 00:19:04,625
عيد ميلاد سعيد يا "رون".

439
00:19:06,000 --> 00:19:09,625
قالت "آن" أن لديك حفلة كبيرة،
قبعات كبيرة، وكاريوكي.

440
00:19:09,708 --> 00:19:11,042
أجل، لقد فعلت ذلك من أجل "آن".

441
00:19:11,125 --> 00:19:13,958
لم أقيم حفلة لـ"رون سوانسون"
كحفلة "آن بيركينز"؟

442
00:19:14,042 --> 00:19:17,125
ماذا عن القائمة الكبيرة
التي كانت تقوم بها "أبريل"؟

443
00:19:17,208 --> 00:19:19,417
كانت قائمة بأشياء لمضايقتك.

444
00:19:19,708 --> 00:19:21,958
-هل فعلتها كلها؟
-لقد فعلتها.

445
00:19:24,208 --> 00:19:28,333
إذن، لقد استأجرت "بريدج أون ذا ريفير كواي"
و "ذا ديرتي دوزين".

446
00:19:29,500 --> 00:19:33,167
"آرتي" من الأمن في الخارج،
لذا لن يزعجك أحد.

447
00:19:33,250 --> 00:19:35,500
وستكون هناك سيارة أجرة حين تكون مستعدا

448
00:19:35,583 --> 00:19:36,833
للعودة للمنزل.

449
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
شكرا.

450
00:19:41,000 --> 00:19:43,167
هل تذكر ما قلته لي قبل 5 سنوات

451
00:19:43,250 --> 00:19:46,417
حين عرضت علي "إيغلتون" تلك الوظيفة،
وطلبت نصيحتك؟

452
00:19:47,208 --> 00:19:49,292
"افعلي ما تشائين. الأمر لا يهمني؟"

453
00:19:49,375 --> 00:19:51,167
صحيح، لكن بعد ذلك،

454
00:19:51,250 --> 00:19:53,458
حين ضغطت عليك، ماذا قلت؟

455
00:19:55,000 --> 00:19:57,833
أظن أني قلت أننا نعمل بشكل جيد معا

456
00:19:58,042 --> 00:20:01,375
وأني قد أخالف فلسفتك،

457
00:20:01,458 --> 00:20:03,375
لكني أحترمك.

458
00:20:03,458 --> 00:20:06,958
وقلت أنك ستحصلين على العديد
من عروض العمل في حياتك،

459
00:20:07,917 --> 00:20:09,917
لكن لديك بلدة واحدة فقط.

460
00:20:10,708 --> 00:20:12,958
أجل. هكذا أتذكر الأمر.

461
00:20:17,542 --> 00:20:19,917
هذا، وضع سيحدث مرة واحدة.

462
00:20:19,958 --> 00:20:23,292
العام المقبل، حفلة عيد ميلادك ستكون كبيرة.

