﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,167
أحتاجكم في استراحة "سينكهول" الليلة

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,500
- لمساعدتي بشيء ما.
- كلا، الليلة ليست مناسبة.

3
00:00:05,583 --> 00:00:07,542
- لا يمكنني ذلك.
- أتبع حمية إزالة السموم.

4
00:00:07,625 --> 00:00:09,292
أرجوكم. هذا مهم.

5
00:00:09,375 --> 00:00:12,958
سأعلن إطلاق شرابي الكحولي الراقي الجديد
المشابه لشراب "كالوا".

6
00:00:13,333 --> 00:00:14,458
"عصير الأفعى."

7
00:00:14,542 --> 00:00:17,417
يبدو أنك أتيت بأفعى وعصرتها كقطعة قماش

8
00:00:17,500 --> 00:00:19,458
حتى تدفق منها الدم، وخرجت أحشاؤها.

9
00:00:20,542 --> 00:00:22,208
ما معنى مشابه لشراب "كالوا"؟

10
00:00:22,292 --> 00:00:23,542
أخلط مجموعة من الكحوليات،

11
00:00:23,625 --> 00:00:25,875
ثم أضيف بعض السكر والقهوة،
ومكونات تافهة أخرى،

12
00:00:25,958 --> 00:00:27,208
فيصبح طعمه كشراب "كالوا".

13
00:00:27,292 --> 00:00:29,750
لا يمكنني احتساء شيء
إلا الماء الدافئ بالفلفل الحار.

14
00:00:29,833 --> 00:00:33,083
لا بأس، لا تحتسيه إذن.
ولكن اجعلي الناس يحتسونه فحسب، حسنا؟

15
00:00:33,167 --> 00:00:34,250
الاجتماع بعد ساعة.

16
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
إذا لم تحضروا، فستصبحون في قائمة الانتهاء.

17
00:00:37,583 --> 00:00:39,083
وما هي "قائمة الانتهاء"؟

18
00:00:39,167 --> 00:00:41,833
تعني أن ما بيننا قد انتهى.

19
00:00:42,083 --> 00:00:44,208
الخروج معا وتناول الطعام معا قد انتهى.

20
00:00:44,292 --> 00:00:46,625
تريد المجيء لمنزلي لنلعب ألعاب الفيديو؟
انتهى ذلك.

21
00:00:46,708 --> 00:00:49,042
"مرحبا ’توم‘، أتود المجيء
لنلعب الغولف المصغر؟"

22
00:00:49,125 --> 00:00:50,917
كلا، لقد انتهى ما بيننا.

23
00:00:51,667 --> 00:00:53,333
عزيزتي، لا بد أن نحضر ذلك الاجتماع.

24
00:00:55,667 --> 00:00:57,167
حدائق ومتنزهات

25
00:01:14,167 --> 00:01:16,125
حسنا، لنبدأ بالأمور الشخصية. كيف "جيسي"؟

26
00:01:16,458 --> 00:01:18,292
- من؟
- الشاب المصور.

27
00:01:18,375 --> 00:01:20,875
أجل، لقد أنهينا علاقتنا. ألم أخبرك بذلك؟

28
00:01:22,125 --> 00:01:23,917
- لماذا؟ قد أعجبني.
- أجل، وأنا أيضا.

29
00:01:24,000 --> 00:01:26,625
ولكني فحسب... لم أطيق وجهه.

30
00:01:26,875 --> 00:01:29,667
هل تظنين أنني يمكنني استعادة الكتاب
الذي أعرته إياه؟

31
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
إنه يظن أنني خارج البلد.

32
00:01:32,833 --> 00:01:35,792
فسأضطر أن أتصل به من رقم غريب.

33
00:01:36,292 --> 00:01:38,167
- أسفة.
- لا عليك.

34
00:01:38,250 --> 00:01:40,042
ولكني أواعد شابا جديدا، "ماتياس".

35
00:01:40,125 --> 00:01:42,083
ستحبينه. إنه من مواليد برج الحوت.

36
00:01:42,167 --> 00:01:44,167
يبدو أن هناك من ستتأخر على الاجتماع.

37
00:01:44,250 --> 00:01:45,500
لنتسابق.

38
00:01:45,583 --> 00:01:47,375
حقا؟ أليس هذا تصرفا طفوليا؟

39
00:01:48,208 --> 00:01:50,583
إلى اللقاء، "آن". آسفة، لا بد أن أذهب.
أنت، ابتعد!

40
00:01:50,667 --> 00:01:53,125
عضو المجلس "هاوزر"، آسفة.
سررت بلقائك كالعادة.

41
00:01:54,292 --> 00:01:55,292
إلى اللقاء.

42
00:01:56,042 --> 00:01:58,167
مرحبا بكم في تسويق حرب العصابات رقم 101.

43
00:01:58,542 --> 00:01:59,875
وما هو تسويق حرب العصابات؟

44
00:01:59,958 --> 00:02:02,083
مجموعة من المغفلين العاديين،
لا أعني إهانة،

45
00:02:02,167 --> 00:02:06,583
يخوضون محادثة عفوية بجانب رجل ما
حول روعة شراب "عصير الأفعى".

46
00:02:06,917 --> 00:02:10,333
وفجأة يطلب ذلك الرجل زجاجة كاملة
من شراب "عصير الأفعى"،

47
00:02:10,417 --> 00:02:11,750
وليس لديه فكرة عن السبب.

48
00:02:12,042 --> 00:02:15,958
"رون" سيؤدي دور محتسي "عصير الأفعى" المثير

49
00:02:16,042 --> 00:02:17,875
أو ما يعرف باسم "بريان ثاندر".

50
00:02:18,375 --> 00:02:20,917
"جيري"، أنت ستؤدي دور محتسي جعة ممل.

51
00:02:21,125 --> 00:02:22,292
وسيكون اسمك "جيري".

52
00:02:22,500 --> 00:02:26,875
نقاط الحديث الخاصة بكم ستكون،
الرقي، والشخصيات المهمة، وأسلوب الحياة.

53
00:02:26,958 --> 00:02:28,833
حسنا، لنجرب الأمر مرة واحدة.

54
00:02:28,917 --> 00:02:30,458
ابدؤوا!

55
00:02:30,833 --> 00:02:32,792
"الطقس كان غريبا للغاية مؤخرا.

56
00:02:32,917 --> 00:02:34,792
"مهلا، سأدفع لكم حساب كل المشروبات."

57
00:02:34,958 --> 00:02:37,083
"سأحتسي شرابا عاديا مثل الجعة."

58
00:02:37,708 --> 00:02:39,375
"أجل، إنني إلى حد كبير...

59
00:02:40,083 --> 00:02:41,167
ممل.

60
00:02:41,250 --> 00:02:43,417
لذا، سأحتسي زجاجة جعة أيضا."

61
00:02:43,625 --> 00:02:47,583
"أما أنا فكلا،
أريد أن تصبح هذه الليلة جنونا."

62
00:02:48,333 --> 00:02:51,708
"جنونية" كأن تقول "مجنونا".

63
00:02:53,583 --> 00:02:56,417
"أريد أن تصبح هذه الليلة جنونية.

64
00:02:56,542 --> 00:03:00,417
أحضر لي كأسا من شراب ’عصير الأفعى‘.
إنني أسمع أنه يخلف مذاقا مذهلا."

65
00:03:00,667 --> 00:03:02,292
حسنا، سنوقف التمثيل الآن.

66
00:03:03,250 --> 00:03:05,208
"رون"، عليك أن تتقن التمثيل.

67
00:03:05,292 --> 00:03:07,375
لن أثني على منتج علانية

68
00:03:07,458 --> 00:03:10,333
إلا إذا كنت أستخدمه تحديدا
وكنت مقتنعا به حقا.

69
00:03:10,417 --> 00:03:14,250
لا أوصي رسميا إلا بماكينات تشذيب الشارب
التي أنتجها جيش "الولايات المتحدة"،

70
00:03:14,333 --> 00:03:17,083
وملح طعام "مورتون"، و شفرة مكشطة

71
00:03:17,167 --> 00:03:20,417
"سي آر لورانس فاين" بحجم بوصتين
وتصميم على شكل فأس.

72
00:03:20,875 --> 00:03:24,250
علينا العثور على مدير علاقات عامة جديد
لإدارة الصحة.

73
00:03:24,333 --> 00:03:25,875
قد تم فصل "دينيس كوبر" اليوم.

74
00:03:25,917 --> 00:03:26,958
لماذا؟

75
00:03:27,042 --> 00:03:28,750
الإجابة القصيرة، لقد جن عقله.

76
00:03:28,958 --> 00:03:32,625
الإجابة الطويلة، زوجته "جان" قد خاضت علاقة
ونقلت إليه مرضا جنسيا،

77
00:03:32,708 --> 00:03:35,167
فوضع لافتات عنها
في جميع أرجاء مبنى البلدية.

78
00:03:35,250 --> 00:03:36,542
أنا متأكد أنكما رأيتماها.

79
00:03:36,625 --> 00:03:37,708
- أجل.
- أجل.

80
00:03:37,792 --> 00:03:39,542
"’جان كوبر‘ قد تصيبك بالمتدثرات.

81
00:03:39,917 --> 00:03:42,208
مقدم إليكم برعاية إدارة الصحة
بمدينة ’باوني‘."

82
00:03:42,292 --> 00:03:44,500
"تصيب المتدثرات قرب مئة بالمئة
من ’جان كوبر‘."

83
00:03:44,583 --> 00:03:47,375
"تهنئ إدارة الصحة ’جان كوبر‘.

84
00:03:47,458 --> 00:03:48,750
ملكة جمال داء المتدثرات."

85
00:03:48,833 --> 00:03:50,750
"’جان‘، أنا أحبك. أرجوك، ارجعي إلي.

86
00:03:51,542 --> 00:03:53,500
لقد أدركت أنني لست بمنأى عن اللوم في هذا.

87
00:03:54,125 --> 00:03:55,208
أرجوك."

88
00:03:57,042 --> 00:03:59,083
"مقدم إليكم برعاية إدارة الصحة."

89
00:03:59,167 --> 00:04:01,708
"انتخبوا ’جان كوبر‘ مجددا،
لمنصب عمدة مدينة العهر."

90
00:04:01,792 --> 00:04:04,042
"ليزلي"، أريدك أن تساعدينا في اختيار بديل.

91
00:04:04,292 --> 00:04:07,083
إدارتا الحدائق والصحة يعملان معا
في المشاريع الميدانية،

92
00:04:07,125 --> 00:04:09,292
- ويتخذان المبادرات.
- "آن" مناسبة للمنصب.

93
00:04:09,375 --> 00:04:10,375
"آن بيركينز"؟

94
00:04:10,542 --> 00:04:13,708
تبحث بلدية مدينة "باوني" عن مدير جديد
للعلاقات العامة لإدارة الصحة،

95
00:04:13,792 --> 00:04:15,125
وقد اقترحت اسمك.

96
00:04:15,208 --> 00:04:17,292
لديك مقابلة شخصية غدا في الـ9 صباحا.

97
00:04:17,375 --> 00:04:20,167
- الـ9 صباحا؟ يا للروعة.
- أجل، لم يمكنني وضعها في وقت أبكر.

98
00:04:20,583 --> 00:04:21,875
- أنا...
- ممتنة. أعلم ذلك.

99
00:04:21,958 --> 00:04:23,083
يمكنك شكري لاحقا.

100
00:04:23,167 --> 00:04:25,292
ولكن أولا، لا بد أن تعرفي فروضك.

101
00:04:25,375 --> 00:04:29,708
هذه هي كل المبادرات الصحية
التي اتخذتها بلدية المدينة منذ الستينيات.

102
00:04:29,917 --> 00:04:31,875
فعليك أن تحفظيها حفظا جزئيا.

103
00:04:31,958 --> 00:04:35,000
وستكون ليلة طويلة،
فأحضرت لك مشروبات الطاقة،

104
00:04:35,083 --> 00:04:37,333
وبعض حبوب قهوة "إسبرسو".

105
00:04:37,417 --> 00:04:39,375
وكتاب "الحرية" لـ"جوناثان فرانزن".

106
00:04:39,458 --> 00:04:40,500
ولماذا سأقرأ هذا؟

107
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
لأنني كدت أنهيه، "آن"

108
00:04:41,667 --> 00:04:43,333
وأريد أن أتحدث معك عن شخصية "باتي".

109
00:04:43,375 --> 00:04:44,708
خذي نفسا عميقا.

110
00:04:46,333 --> 00:04:49,000
حسنا، أعمل كممرضة منذ أكثر من 10 أعوام.

111
00:04:49,125 --> 00:04:50,708
لا يمكن اعتزال ذلك ببساطة.

112
00:04:50,792 --> 00:04:51,792
أتفهم ذلك.

113
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
أعتقد فحسب أنك بهذه الوظيفة الجديدة
ستتمكنين من إحداث فارق.

114
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
وإحداث تغيير حقيقي.

115
00:04:57,833 --> 00:04:59,917
بالإضافة إلى أننا سنعمل في نفس المبنى.

116
00:05:00,000 --> 00:05:02,625
لن نحتاج لجلسات معرفة الأخبار قصيرة الوقت.

117
00:05:02,875 --> 00:05:04,042
من اللطيف أن أحظى بمكتب.

118
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
ولنتحدث بصراحة، من اللطيف

119
00:05:05,792 --> 00:05:08,542
ألا تضطري لاستخراج أشياء غريبة
من مؤخرات الناس كل ليلة.

120
00:05:08,625 --> 00:05:10,375
ذكرت هذا من قبل. إنه لا يحدث كثيرا.

121
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
- لقد حدث ذات مرة.
- مرة واحدة.

122
00:05:12,250 --> 00:05:13,792
وهذا كثير للغاية بالفعل.

123
00:05:13,875 --> 00:05:17,958
أكره الحديث إلى الناس عن الأشياء.

124
00:05:18,125 --> 00:05:19,167
يا له من كابوس.

125
00:05:20,250 --> 00:05:21,500
أشعر بالسأم.

126
00:05:21,583 --> 00:05:23,417
لا بد أن ندعم "توم".

127
00:05:23,500 --> 00:05:25,458
انظري للأمر كأنه تمثيل دور.

128
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
هذا يجعله مثيرا.

129
00:05:28,583 --> 00:05:30,667
- هذا قد يكون ممتعا.
- حقا؟

130
00:05:30,792 --> 00:05:33,250
هل يمكنني التحدث بصوت غريب
لكي أحاول إخافة الناس.

131
00:05:33,333 --> 00:05:34,708
- أجل.
- حسنا.

132
00:05:35,000 --> 00:05:37,042
وعندما تراني المرة المقبلة...

133
00:05:37,792 --> 00:05:39,083
سأكون شخصا غريبا عنك.

134
00:05:42,292 --> 00:05:43,750
"عصير الأفعى"

135
00:05:43,833 --> 00:05:46,500
"عصير الأفعى"! ماذا؟ هنا؟

136
00:05:46,667 --> 00:05:49,417
راقي، شخصيات مهمة، حصري.

137
00:05:50,000 --> 00:05:52,250
- كيف يسير الأمر؟
- أعتقد أنه يسير جيدا.

138
00:05:52,333 --> 00:05:55,125
يستحسن أن يشتري الناس هذا المنتج
وإلا سأقع في ورطة.

139
00:05:55,208 --> 00:05:57,542
ستكون الأمور على ما يرام،
وسيشتريه الناس بالقطع.

140
00:05:57,625 --> 00:05:59,542
"نون، ثم واو، ثم باء،

141
00:05:59,625 --> 00:06:02,917
إنها أجمل امرأة قصيرة في ’باوني، إنديانا‘"

142
00:06:03,000 --> 00:06:04,792
لماذا لم تتوقف عند كلمة "باوني"؟

143
00:06:04,875 --> 00:06:07,750
"ليزي نوب"، حقا إنك تزدادين إثارة كل يوم.

144
00:06:07,875 --> 00:06:09,833
وهذا ليس من كلمات الأغنية، بل حقيقة.

145
00:06:09,917 --> 00:06:11,542
"جين رالفيو"...

146
00:06:11,750 --> 00:06:14,542
أعلم أن الليلة ستكون نجاحا كبيرا
وليتني أمكنني البقاء.

147
00:06:14,625 --> 00:06:16,542
حقا، لكن لا بد أن أذهب لمساعدة "آن".

148
00:06:16,625 --> 00:06:18,750
ستسهر طول الليل تذاكر بضغط
لأجل مقابلة وظيفة.

149
00:06:18,833 --> 00:06:20,125
ربما تسهر طوال الليل،

150
00:06:20,208 --> 00:06:22,958
لكنني أعتقد أن شخصا آخر
هو من سيقوم بالضغط.

151
00:06:31,333 --> 00:06:32,458
- مرحبا.
- مرحبا.

152
00:06:32,542 --> 00:06:35,125
- سررت برؤيتك للغاية.
- وقد رأيتك هنا للتو.

153
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
- أجل.
- أجل، لقد تفاجئت.

154
00:06:36,958 --> 00:06:39,458
ظننت أنك في المنزل تستعدين لمقابلة الغد.

155
00:06:39,542 --> 00:06:43,500
كانت أشياء كثيرة للغاية
لأقرأها في ليلة واحدة، على أي حال.

156
00:06:43,583 --> 00:06:46,458
أعني أنها كمية هائلة من الأوراق
تلك التي أعطيتني إياها.

157
00:06:48,250 --> 00:06:50,500
لكنك ستحضرين المقابلة الشخصية غدا؟

158
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
أظن ذلك.

159
00:06:55,292 --> 00:06:58,667
هل هناك مكان للمايونيز رجالية
في هذه الشطيرة النسائية؟

160
00:06:59,333 --> 00:07:01,542
"ليزلي"، هذا صديقي "هاورد تاتلمان".

161
00:07:01,625 --> 00:07:03,750
من فضلك، نادني بـ"الأخرق".

162
00:07:03,833 --> 00:07:06,875
ربما تعرفينني من برنامجي الإذاعي الصباحي
في محطة تردد 39،7.

163
00:07:06,958 --> 00:07:09,083
"’آيرا‘ المجنون والأخرق."

164
00:07:09,167 --> 00:07:11,083
أجل، لقد قابلتك من قبل.

165
00:07:11,167 --> 00:07:12,208
لقد كنت في برنامجك...

166
00:07:12,292 --> 00:07:15,250
مهلا! هل كنت في البرنامج
عندما حلت راقصة التعري مسائل حسابية؟

167
00:07:15,500 --> 00:07:16,667
بديع، أليس كذلك؟

168
00:07:21,250 --> 00:07:24,667
مرحبا، أيتها السيدة الغريبة
التي لم أقابلها من قبل.

169
00:07:24,750 --> 00:07:27,458
- من أنت؟
- أنا "جانيت سنيكهول".

170
00:07:27,542 --> 00:07:30,500
أنا أرملة ثرية للغاية، وأخفي سرا فظيعا.
ومن أنت؟

171
00:07:30,583 --> 00:07:32,667
"بيرت ماكلين"، مكتب التحقيقات الفيدرالية.

172
00:07:32,750 --> 00:07:36,667
كنت أفضل عميل لديهم
حتى لفقت لي تهمة بجريمة لم أرتكبها.

173
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
وهي سرقة أحجار الياقوت الخاصة بالرئيس.

174
00:07:40,583 --> 00:07:41,625
الآن أصبحت أعمل وحدي.

175
00:07:41,708 --> 00:07:43,125
سررت بلقائك.

176
00:07:43,250 --> 00:07:47,208
لا بد أن أعترف، كنت أظن أن ملابسك
ستكون أكثر انحلالا.

177
00:07:47,500 --> 00:07:49,250
كيف تجرؤ؟

178
00:07:51,333 --> 00:07:52,417
رائع.

179
00:07:52,667 --> 00:07:53,708
أيها السادة.

180
00:07:53,792 --> 00:07:55,833
"سوانسون"، كيف حالك؟

181
00:07:56,042 --> 00:07:57,042
أجل.

182
00:07:57,125 --> 00:07:58,958
لماذا لا تحمل زجاجة "عصير الأفعى"؟

183
00:07:59,250 --> 00:08:00,500
أفضل شراب الـ"ويسكي".

184
00:08:00,583 --> 00:08:01,958
"رون"، اقترب هنا.

185
00:08:02,042 --> 00:08:04,208
اقترب هنا قليلا. أداؤك جيد.

186
00:08:04,292 --> 00:08:06,667
أصغ، عليك أن تشارك "توم".

187
00:08:06,750 --> 00:08:08,375
هذا الرجل لديه بعض أفكار الاستثمار

188
00:08:08,458 --> 00:08:09,833
من أفضل ما سمعت في حياتي.

189
00:08:09,917 --> 00:08:12,208
إنشاء خط إنتاج بذلات سهرة للأطفال.

190
00:08:12,292 --> 00:08:14,833
مركز تجاري فيه قائمة ضيوف.

191
00:08:14,917 --> 00:08:16,833
سدادات أذن من الفراء الأبيض للرجال.

192
00:08:16,917 --> 00:08:19,500
عدسات لاصقة تعرض الرسائل النصية.

193
00:08:19,667 --> 00:08:22,042
اختراع هاتف رائحته طيبة.

194
00:08:22,125 --> 00:08:24,250
امتلاك ملهى ليلي وتسميته باسم "الكسوف"،

195
00:08:24,333 --> 00:08:28,042
لا يفتح إلا ساعة واحدة مرتين في العام.

196
00:08:28,125 --> 00:08:31,292
ومصاريف الدخول 5 آلاف دولار.

197
00:08:31,833 --> 00:08:33,292
يمكنني الاستمرار.

198
00:08:33,375 --> 00:08:34,667
ماذا عن الفكرة يا "رون"؟

199
00:08:34,875 --> 00:08:36,000
جرب شراب "عصير الأفعى".

200
00:08:36,292 --> 00:08:38,542
إذا أعجبك، فعليك الترويج له طوال الليل.

201
00:08:38,750 --> 00:08:42,083
وإذا لم يعجبك، سأحلق شعر "جين رالفيو".

202
00:08:43,500 --> 00:08:45,542
أجل، أود رؤية ذلك. أعطني كأسا.

203
00:08:47,208 --> 00:08:48,917
هناك الكثير على المحك.

204
00:08:52,417 --> 00:08:53,917
إنه لذيذ بالقطع.

205
00:08:55,417 --> 00:08:57,375
"راء، ثم واو، ثم نون...

206
00:08:57,458 --> 00:09:01,042
ثم أقول ’سوانسون‘ لديه اختيال
بحجم ساعة ’بيغ بن‘"

207
00:09:01,375 --> 00:09:02,583
يا صاح توقف عند القافية.

208
00:09:02,667 --> 00:09:03,917
- أعلم ذلك.
- وهي عند "بن".

209
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
أعلم، لقد فهمت.

210
00:09:06,917 --> 00:09:08,958
أتظنان أنني لم أطف بأنحاء العالم؟

211
00:09:09,042 --> 00:09:11,667
لقد جبت العالم بأسره يا عزيزتي،
فأنا سيدة ثرية للغاية.

212
00:09:11,750 --> 00:09:15,708
وزوجي كان يشتري لي أرقى الثياب
من متجر "بيرغدوف غودمان"، كما تريان.

213
00:09:15,792 --> 00:09:17,500
لا تتحركي! الشرطة الفيدرالية!

214
00:09:17,583 --> 00:09:19,292
كلا! دعني وشأني!

215
00:09:19,375 --> 00:09:21,875
- ارفعي يديك!
- لم أقتل أحدا!

216
00:09:21,958 --> 00:09:24,500
ولم أحرق الطاحونة، أختي هي من فعلت ذلك.

217
00:09:24,583 --> 00:09:26,292
ولكنها قد التهمتها الذئاب!

218
00:09:27,958 --> 00:09:29,167
لا شيء يجدر مراقبته هنا.

219
00:09:30,417 --> 00:09:33,000
- كيف تقابلتما إذن؟
- لقد تقابلنا في السوق المركزي.

220
00:09:33,083 --> 00:09:34,875
استخدمت عبارتي البديعة للمغازلة.

221
00:09:34,958 --> 00:09:37,958
"إذا كنت تبحثين عن الخرق،
فإنهم في الممر المسمى بـ’أنا‘."

222
00:09:38,375 --> 00:09:39,750
- رائع.
- أجل.

223
00:09:39,833 --> 00:09:41,875
بالمناسبة، لا أظن أن بإمكاني
استعادة الكتاب

224
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
من ذلك الذي لا أذكر اسمه.

225
00:09:43,542 --> 00:09:44,625
لا بأس.

226
00:09:44,708 --> 00:09:46,375
كان ينبغي أن أحرص

227
00:09:46,458 --> 00:09:48,208
قبل أن أعير شيئا لحبيب لك.

228
00:09:48,292 --> 00:09:49,667
فهم يأتون ويذهبون بسرعة.

229
00:09:49,750 --> 00:09:51,708
ماذا تعنين بالتحديد؟

230
00:09:51,792 --> 00:09:54,333
أعني، لنتحدث بصراحة،
إلى كم ستستمر علاقتك بهذا الرجل؟

231
00:09:54,417 --> 00:09:55,417
أجلس هنا معكما.

232
00:09:55,500 --> 00:09:57,875
لا أدري. إنه أحمق، لكنه مرح.

233
00:09:57,958 --> 00:09:59,083
شكرا لك.

234
00:09:59,167 --> 00:10:00,833
هذا هو المغزى من المواعدة.

235
00:10:00,917 --> 00:10:02,375
كتجربة مجموعة قبعات مختلفة.

236
00:10:02,458 --> 00:10:04,292
هذه القبعة حمقاء.

237
00:10:04,958 --> 00:10:06,083
بديع.

238
00:10:06,167 --> 00:10:08,583
"ليزلي"، هل أنت غاضبة بسبب قدومي هنا؟

239
00:10:08,667 --> 00:10:10,083
ماذا؟ كلا.

240
00:10:10,167 --> 00:10:12,417
أنا لست... هل أنت... تبدين غاضبة مني؟

241
00:10:12,500 --> 00:10:13,625
كلا، لست غاضبة منك.

242
00:10:13,708 --> 00:10:15,667
- لست غاضبة منك.
- لست غاضبة على الإطلاق.

243
00:10:15,750 --> 00:10:16,792
- ولا أنا.
- احذري.

244
00:10:18,417 --> 00:10:20,500
يبدو أن عليكما أن تتصالحا وتتقبلا.

245
00:10:20,583 --> 00:10:21,917
حسنا.

246
00:10:22,375 --> 00:10:25,250
مرحبا، اسمي "رون سوانسون".

247
00:10:25,667 --> 00:10:28,250
في العادة، أتجنب الحديث مع الناس.

248
00:10:28,417 --> 00:10:30,667
لكنني أحتسي شراب "عصير الأفعى" هذا،

249
00:10:30,750 --> 00:10:31,958
وهو رائع للغاية.

250
00:10:32,042 --> 00:10:33,417
ينبغي عليكما شراؤه.

251
00:10:33,500 --> 00:10:35,167
أجل، حسنا، شكرا لك يا رجل.

252
00:10:35,458 --> 00:10:37,958
يا بني، ينبغي أن تعلم أن توصيتي

253
00:10:38,042 --> 00:10:39,917
هي ضمان بالأساس.

254
00:10:39,958 --> 00:10:41,792
احتس هذا، الآن.

255
00:10:44,417 --> 00:10:46,958
أيها الأستاذ "تريغر"! لقد أتيت.

256
00:10:47,458 --> 00:10:50,292
أجل، لقد استلمت رسالتك الإلكترونية.
لا بد أن نتحدث.

257
00:10:50,417 --> 00:10:53,458
ولكن أولا، جرب القليل من "عصير الأفعى".

258
00:10:53,708 --> 00:10:57,083
درجة الكحول فيه 140،
ما يعني أنه نسبة الكحول 70 بالمئة منه.

259
00:10:57,167 --> 00:10:59,625
ولكن لا تقلق.
فيه كمية كافيين كافية لتبقيك واعيا.

260
00:10:59,708 --> 00:11:02,583
أعتقد أن رشفة واحدة من ذلك ستقتلني حرفيا.

261
00:11:03,583 --> 00:11:06,292
لقد أرسلت رسالة إلكترونية
لجميع العاملين بالبلدية،

262
00:11:06,500 --> 00:11:08,292
وطلبت منهم المجيء لملهى ليلي

263
00:11:08,458 --> 00:11:11,542
تمتلكه لبيع مشروب كحولي قد اخترعته.

264
00:11:11,625 --> 00:11:14,500
لا يحق لموظفي الحكومة استخدام سلطتهم

265
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
لتحسين ثروتهم الخاصة.

266
00:11:16,333 --> 00:11:18,917
أفهم ما تعنيه تماما يا "كريس".
لن أفعل هذا مجددا.

267
00:11:19,083 --> 00:11:20,917
لا أرى أي طريقة للخروج من هذا المأزق.

268
00:11:20,958 --> 00:11:23,042
ستضطر لبيع حصتك في ملهى "سنيكهول".

269
00:11:23,125 --> 00:11:24,292
كلا.

270
00:11:24,375 --> 00:11:26,250
"تي بين"، هل يزعجك هذا الرجل؟

271
00:11:26,333 --> 00:11:28,083
- إنه رئيسي في العمل.
- حسنا، أجل.

272
00:11:28,167 --> 00:11:29,333
هل أؤلف لك أغنية "راب"؟

273
00:11:29,417 --> 00:11:30,458
أجل.

274
00:11:30,583 --> 00:11:32,667
"راء، ثم همزة، ثم ياء، ثم سين،

275
00:11:32,750 --> 00:11:35,042
افعلوا ما يقوله، وستنالون النجاح"

276
00:11:36,708 --> 00:11:39,042
لا إهانة، ولكن ربما تظنين أنني أسرع الأمور

277
00:11:39,125 --> 00:11:40,500
لأنك تتقدمين ببطء مع "بين".

278
00:11:40,583 --> 00:11:43,375
لا إهانة، ولكنني أتقدم ببطء
حتى لا أخسر وظيفتي.

279
00:11:43,458 --> 00:11:45,708
لا إهانة، ولكن ربما هذا عذر ضعيف

280
00:11:45,750 --> 00:11:46,917
لعدم اتباع مشاعرك.

281
00:11:46,958 --> 00:11:50,042
لا إهانة، ولكن لا أتذكر حصولك
على شهادة التمريض في المشاعر.

282
00:11:50,125 --> 00:11:51,583
بل إهانة! هذا وقح!

283
00:11:51,792 --> 00:11:52,958
أنا ذاهبة لأرقص.

284
00:11:53,500 --> 00:11:55,167
أيها "الأخرق"، هيا بنا.

285
00:11:56,583 --> 00:11:58,750
هل أنت بخير؟ سمعت صياحا.

286
00:11:58,833 --> 00:12:01,000
أجل، أنا غاضبة للغاية، وثملة للغاية.

287
00:12:01,083 --> 00:12:03,208
هل تريد الرقص معي؟
أحضر لي كأس "عصير الأفعى" آخر.

288
00:12:03,292 --> 00:12:05,833
ربما لا تكون هذه فكرة جيدة لك.

289
00:12:05,958 --> 00:12:07,542
انس الأمر. "جين رالفيو"!

290
00:12:07,625 --> 00:12:09,167
- أجل، أنا هنا.
- ارقص معي.

291
00:12:09,250 --> 00:12:10,625
أجل.

292
00:12:11,417 --> 00:12:13,833
إنه أول شجار لي مع "آن". وهو شجار حاد.

293
00:12:13,917 --> 00:12:17,167
لكنني أعتقد أن النقاشات الصادقة
بين الأصدقاء

294
00:12:17,250 --> 00:12:18,583
قد تعمق حميمية العلاقة.

295
00:12:18,667 --> 00:12:20,875
إنها لحظة حرجة في علاقتنا.

296
00:12:20,958 --> 00:12:22,833
ومن المهم أن نتشاجر بنزاهة.

297
00:12:22,917 --> 00:12:26,417
كل ما علي فعله هو أن أركز
وأحافظ على هدوئي.

298
00:12:26,500 --> 00:12:28,917
إنك غبية، وثملة، وغبية.

299
00:12:30,708 --> 00:12:32,667
لا أفهم كيف يصبح هذا خطئي.

300
00:12:32,750 --> 00:12:35,292
إنه ليس خطؤك. ليس كل شيء خطؤك طوال الوقت.

301
00:12:35,375 --> 00:12:37,292
لا تلقي باللوم على نفسك على كل شيء.

302
00:12:37,375 --> 00:12:40,375
جيد! إنه ليس خطئي. لست غبية حمقاء.

303
00:12:40,458 --> 00:12:42,042
لست من تتصرف كغبية حمقاء الآن.

304
00:12:42,125 --> 00:12:44,292
لا أعني هذا. تعرفين أن هذا ليس ما أعنيه.

305
00:12:44,375 --> 00:12:46,708
بل أعني أنك تتصرفين بغباء وحماقة الآن.

306
00:12:46,792 --> 00:12:49,750
انظري، آسفة أنني اقترحتك للوظيفة، حسنا؟

307
00:12:49,833 --> 00:12:52,542
ولكن أحيانا، إذا لم أوجهك للاتجاه الصحيح،

308
00:12:52,625 --> 00:12:53,875
تتوقفين في محلك.

309
00:12:53,958 --> 00:12:55,708
كنت أحاول أن أسدي إليك معروفا.

310
00:12:55,792 --> 00:12:58,458
كفى إسداء للمعروف منك، حسنا؟

311
00:12:58,542 --> 00:12:59,708
توقفي.

312
00:13:03,750 --> 00:13:05,625
ربما ينبغي ألا نعمل معا إذن.

313
00:13:06,542 --> 00:13:07,792
ربما ينبغي ذلك.

314
00:13:11,500 --> 00:13:13,167
كلما اتبعت حمية إزالة السموم،

315
00:13:13,250 --> 00:13:16,292
أشعر حرفيا بخروج السموم من جسمي.

316
00:13:16,417 --> 00:13:18,667
أعرف ذلك! أشعر بتحسن صحتي للغاية.

317
00:13:18,750 --> 00:13:21,667
ما زال أمامي أسبوع كامل
قبل مرحلة المرق من الحمية.

318
00:13:22,542 --> 00:13:26,375
مرحلة ما قبل المرق هي مرحلة رائعة.
تكونين فيها بكامل انتباهك.

319
00:13:26,458 --> 00:13:28,958
جيد، هناك من يحتاج أن يكون منتبها الليلة.

320
00:13:29,333 --> 00:13:32,250
"عصير الأفعى" هذا هو بالأساس سم فئران.

321
00:13:32,375 --> 00:13:33,417
الجميع ثمل للغاية.

322
00:13:33,583 --> 00:13:36,417
إنها لم تعرف شيئا واحدا حتى.
لم أقل شيئا واحدا حتى.

323
00:13:36,625 --> 00:13:39,500
وسألتني عن كل شيء،
ولم أسألها سؤالا واحدا.

324
00:13:39,583 --> 00:13:41,208
أنا مثل الفيل.

325
00:13:41,333 --> 00:13:44,500
عندما أدخل غرفة، يلاحظني الجميع.

326
00:13:49,000 --> 00:13:50,333
أغلق هذه الموسيقى.

327
00:13:51,000 --> 00:13:54,667
"ضراط وغائط وحب وأشياء...

328
00:13:56,667 --> 00:13:59,417
سلطة المعكرونة"

329
00:14:08,625 --> 00:14:10,792
- هل الجميع هنا؟
- "آن" قد استقلت سيارة أجرة.

330
00:14:10,917 --> 00:14:12,917
و"توم" في صندوق السيارة،
و"جيري" فوق السقف.

331
00:14:13,333 --> 00:14:15,417
حسنا، إلى أين أذهب أولا؟

332
00:14:15,500 --> 00:14:17,250
إلى مؤخرة والدتك.

333
00:14:19,583 --> 00:14:21,083
أشعر بوحدة شديدة.

334
00:14:21,625 --> 00:14:24,167
إذا فكر أحدهم حتى في التقيؤ في سيارتي،

335
00:14:24,250 --> 00:14:25,500
فستعودون لبيوتكم سيرا.

336
00:14:26,750 --> 00:14:28,042
مجلس البلدية

337
00:14:30,042 --> 00:14:31,167
"ليزلي"؟

338
00:14:31,625 --> 00:14:32,833
أنا هنا.

339
00:14:34,917 --> 00:14:37,917
لا بد أن نذهب لنعين مدير علاقات عامة جديد
لإدارة الصحة.

340
00:14:38,417 --> 00:14:39,833
رباه، أصبت بآثار ثمالة قوية.

341
00:14:40,000 --> 00:14:41,500
لم أصب بآثار ثمالة كهذه من قبل.

342
00:14:41,583 --> 00:14:43,625
أشعر بحالة رائعة.
لقد ركضت خمسة كم صباحا.

343
00:14:43,875 --> 00:14:44,875
حقا؟

344
00:14:44,958 --> 00:14:46,500
كلا، لقد تقيأت وأنا أستحم.

345
00:14:46,833 --> 00:14:49,125
عمتم صباحا، جميعا.

346
00:14:49,208 --> 00:14:51,208
أحضرت بعض شطائر البرغر والبطاطس المقلية.

347
00:14:52,708 --> 00:14:53,792
تناولوا الطعام.

348
00:14:53,875 --> 00:14:56,167
البروتين يمتص السكريات.

349
00:14:57,625 --> 00:15:00,667
"أولا، تأخذ البقرة إلى المذبح..."

350
00:15:01,208 --> 00:15:03,542
حسنا، لقد انتهت أسئلتي.

351
00:15:03,958 --> 00:15:05,833
شكرا لك، سنكون على اتصال بك.

352
00:15:07,542 --> 00:15:09,875
ستنفجر رؤوسنا وسنموت.

353
00:15:10,208 --> 00:15:11,583
رباه.

354
00:15:11,917 --> 00:15:14,083
لا أصدق ذلك الشجار الذي خضته مع "آن".

355
00:15:14,250 --> 00:15:16,542
انظري، أنا متأكد أنكما يمكنكما أن تتصالحا.

356
00:15:16,625 --> 00:15:19,292
أعتقد أنني مدينة لها بملايين الاعتذارات.

357
00:15:19,792 --> 00:15:21,667
وأعتقد أنني مدينة لك باعتذار أيضا.

358
00:15:22,042 --> 00:15:23,833
- أنا آسفة.
- على ماذا؟

359
00:15:24,875 --> 00:15:26,375
لا أدري.

360
00:15:27,667 --> 00:15:28,792
هل أنت بخير؟

361
00:15:29,333 --> 00:15:31,625
كلا، أنا حزينة.

362
00:15:33,083 --> 00:15:35,792
"ليزلي"
كيف طاوعك قلبك؟

363
00:15:39,458 --> 00:15:41,083
قل "شكرا" يا رفيقي.

364
00:15:41,167 --> 00:15:43,083
سأرسل إليك هذه المستندات.

365
00:15:43,167 --> 00:15:44,542
أيا كان.

366
00:15:44,625 --> 00:15:46,042
بسرعة فائقة.

367
00:15:47,500 --> 00:15:50,667
الطبيب يقول إن الأمر ليس خطيرا على الأرجح
لكنه قد يكون كذلك.

368
00:15:50,750 --> 00:15:53,083
"كايل"، توقف عن الحديث أرجوك.

369
00:15:53,167 --> 00:15:55,625
أليس هذا "بيرت ماكلين"؟

370
00:15:56,417 --> 00:15:59,083
ماذا تفعل هنا؟ ومن هذا الأحمق؟

371
00:15:59,167 --> 00:16:02,000
أنا "جانيت سنيكهول"،
أطلب إجابات، وأريدها فورا.

372
00:16:02,083 --> 00:16:04,625
عزيزتي، أرجوك. أنا أحبك، ولا أعني إهانة،

373
00:16:05,625 --> 00:16:09,417
ولكن "بيرت ماكلين" قد مات ليلة أمس
بعد الكأس الـ10 من "عصير الأفعى".

374
00:16:11,417 --> 00:16:13,583
حسنا، آسفة.

375
00:16:16,333 --> 00:16:17,583
سيدة "سنيكهول".

376
00:16:19,708 --> 00:16:21,750
أتظنين أنني سأدعك تفلتين بهذه السهولة؟

377
00:16:23,000 --> 00:16:25,958
ربما قد مات "بيرت ماكلين"، لكنني أخوه

378
00:16:26,625 --> 00:16:28,958
"كيب هاكمان".

379
00:16:29,708 --> 00:16:31,708
ولماذا ليس لديك اسم العائلة نفسه؟

380
00:16:31,792 --> 00:16:33,333
اخرس يا "كايل".

381
00:16:33,458 --> 00:16:36,042
أعلم أنك قد سرقت تلك اللوحات.

382
00:16:36,125 --> 00:16:39,375
ربما أكون الفاعلة،
لكني لن أخبرك بمكانها مطلقا.

383
00:16:39,458 --> 00:16:41,583
ولن تعثر على جثتي أيضا.

384
00:16:47,167 --> 00:16:50,292
أحزنني سماع الخبر يا "توم".
سنفتقدك في الملهى.

385
00:16:50,375 --> 00:16:53,083
تمتلكين حصة فيه أيضا.
لماذا لا يجبرك "كريس" على بيعها؟

386
00:16:53,167 --> 00:16:54,917
لأن "كريس" لا يعلم ذلك.

387
00:16:55,000 --> 00:16:56,375
أتدري ماذا؟

388
00:16:56,500 --> 00:16:58,917
الواشون يصابون بجروح.

389
00:16:59,000 --> 00:17:00,958
- "دونا"، بربك.
- إياك.

390
00:17:02,500 --> 00:17:04,250
أنا مستثمر ناجح بالفطرة.

391
00:17:04,333 --> 00:17:06,333
التحقت بالحكومة لأجل العلاقات.

392
00:17:06,417 --> 00:17:08,917
كان يفترض أن ينقلني هذا إلى نجاح أكبر.

393
00:17:09,000 --> 00:17:10,417
مثل "فين" بفيلم "بويلر روم".

394
00:17:10,500 --> 00:17:12,167
نقله لفيلم "إكس إكس إكس" و"فوريوس".

395
00:17:12,250 --> 00:17:13,500
وفيلم "فوريوس". أعرف ذلك.

396
00:17:13,583 --> 00:17:15,750
أصغ، لا تعجبني كل هذه السلبية يا رجل.

397
00:17:15,833 --> 00:17:18,625
لم لا تحول هذا العبوس إلى ابتسامة؟

398
00:17:18,958 --> 00:17:20,375
هذا سيئ يا رجل.

399
00:17:25,083 --> 00:17:27,125
إنك ترتدين سروال التزلج.

400
00:17:27,667 --> 00:17:30,375
عدت للبيت ليلة أمس،
وفكرت في الذهاب للتزلج.

401
00:17:33,083 --> 00:17:34,125
هل يمكنني الدخول؟

402
00:17:34,208 --> 00:17:36,208
- أجل، إذا التزمت الهدوء.
- حسنا.

403
00:17:38,667 --> 00:17:40,083
"ليزلي" لا تعلم بوجودي هنا.

404
00:17:40,208 --> 00:17:43,417
رباه، يا له من تصرف صبياني.

405
00:17:43,500 --> 00:17:46,167
لا أصدق أنني و"ليزلي" قد ثملنا في حانة

406
00:17:46,250 --> 00:17:47,583
وتشاجرنا بسبب الشباب.

407
00:17:47,667 --> 00:17:49,208
إننا أفضل من هذا بكثير.

408
00:17:49,333 --> 00:17:51,958
أتذكر ومضات من الأشياء

409
00:17:52,250 --> 00:17:53,958
التي قلناها لبعضنا البعض.

410
00:17:54,375 --> 00:17:56,167
إنها تهمني للغاية.

411
00:17:56,500 --> 00:17:58,375
تصرفت كشخص لئيم.

412
00:17:58,917 --> 00:18:00,500
أعلم أنها تشعر بشعور رهيب.

413
00:18:00,583 --> 00:18:03,250
أعني، عمليا جميعنا كذلك.

414
00:18:03,375 --> 00:18:07,208
أجل، علام يحتوي "عصير الأفعى" بحق السماء؟
مخدر "ديمرول"؟

415
00:18:07,292 --> 00:18:09,208
كل ما أعرفه أن "ليزلي" ما انفكت تتحدث

416
00:18:09,292 --> 00:18:11,750
عن كونها محظوظة بوجودك كصديقتها.

417
00:18:12,167 --> 00:18:16,333
وأردت فحسب أن تعلمي ذلك.

418
00:18:17,542 --> 00:18:19,042
أنت لطيف.

419
00:18:19,375 --> 00:18:20,917
أرى سبب إعجابها بك.

420
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
متى قالت... أعجبها؟

421
00:18:23,958 --> 00:18:25,750
رباه، يا له من تصرف صبياني.

422
00:18:25,833 --> 00:18:29,083
أجر سيارة "ليموزين" فحسب،
واطلب منها مرافقتك بحفل تخرج المدرسة.

423
00:18:29,167 --> 00:18:30,625
وأنا متأكدة أنها ستوافق.

424
00:18:30,708 --> 00:18:32,292
حسنا، شكرا لك.

425
00:18:32,375 --> 00:18:34,083
دعني أفهم هذا جيدا.

426
00:18:34,167 --> 00:18:38,167
"توم" يحاول ألا يعتمد على الحكومة كليا،
فنعاقبه على ذلك.

427
00:18:38,417 --> 00:18:40,042
هذا ليس منطقيا على الإطلاق.

428
00:18:40,292 --> 00:18:42,375
أنا آسف، ولكن القانون هو القانون.

429
00:18:42,458 --> 00:18:44,417
أتمنى لو كان بوسعنا فعل أي شيء.

430
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
"بين"، هل هناك شيء بوسعنا فعله؟

431
00:18:46,625 --> 00:18:47,958
تبا، "بين" ليس هنا.

432
00:18:48,042 --> 00:18:49,375
"توم" لا يحتال على أحد.

433
00:18:49,542 --> 00:18:52,375
إنه ليس بالذكاء الكافي
للتلاعب بالنظام هكذا.

434
00:18:52,542 --> 00:18:55,167
إنه مجرد فتى يطارد حلما أبلها.

435
00:18:55,458 --> 00:18:57,375
أنا آسف، ليس بيدي حيلة.

436
00:18:59,417 --> 00:19:01,792
"جان كوبر" كانت زوجة رهيبة.

437
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
أردت فحسب أن يعلم الجميع ذلك.

438
00:19:04,167 --> 00:19:05,750
شكرا لك يا "دينيس".

439
00:19:05,833 --> 00:19:08,250
ولكن لا يمكننا أن نعيد إليك وظيفتك.

440
00:19:08,375 --> 00:19:09,958
أنت تبدين مثلها تماما.

441
00:19:11,042 --> 00:19:12,583
- لم يكن هذا سارا.
- أجل.

442
00:19:12,667 --> 00:19:14,167
حسنا، من التالي؟

443
00:19:15,125 --> 00:19:16,167
لقد أتيت.

444
00:19:16,750 --> 00:19:18,625
أجل، لقد حظيت ببعض التشجيع.

445
00:19:19,875 --> 00:19:21,792
كنزتك مقلوبة.

446
00:19:22,583 --> 00:19:24,125
ومعكوسة.

447
00:19:24,333 --> 00:19:25,625
لقد كان صباحا عسيرا.

448
00:19:26,583 --> 00:19:28,375
مليء بالندم والخزي.

449
00:19:28,708 --> 00:19:31,125
ينبغي أن يكون هذا هو الشعار الرسمي
لـ"عصير الأفعى".

450
00:19:31,583 --> 00:19:34,583
ترغب هذه اللجنة في السؤال

451
00:19:34,750 --> 00:19:37,792
إذا كنت من نوع المرشح القادر
على مسامحة شخص ما

452
00:19:37,875 --> 00:19:40,125
بعد تصرفه على نحو أرعن تماما؟

453
00:19:40,333 --> 00:19:41,917
هذا المرشح قادر على ذلك،

454
00:19:42,417 --> 00:19:44,375
وخصوصا، لأن هذا المرشح

455
00:19:44,458 --> 00:19:47,292
قد تصرف كذلك على نحو أرعن تماما.

456
00:19:47,625 --> 00:19:50,625
رجاء، لا تقلقي حيال ذلك.
اللجنة تتفهم ذلك تماما.

457
00:19:51,167 --> 00:19:55,417
وأيضا يمكنني الحديث عن مؤهلاتي
لهذا المنصب.

458
00:19:55,500 --> 00:19:58,917
ولكن أولا، سأذهب لأتقيأ في سلة المهملات.

459
00:19:59,750 --> 00:20:01,958
- هل تمانعين إذا انضممت إليك؟
- على الإطلاق.

460
00:20:02,625 --> 00:20:03,625
هلا فعلنا؟

461
00:20:06,083 --> 00:20:09,083
وأتت "آن" اليوم التالي
لحضور مقابلة ثانية مع "كريس".

462
00:20:09,167 --> 00:20:10,958
- رائع.
- ونجحت بجدارة، بالتأكيد.

463
00:20:11,083 --> 00:20:13,250
ولكنها لا تريد اعتزال وظيفتها كليا.

464
00:20:13,333 --> 00:20:14,750
فأبرما اتفاقا.

465
00:20:14,833 --> 00:20:16,958
تعمل في مبنى البلدية بدوام جزئي،

466
00:20:17,083 --> 00:20:20,583
وليومين كل أسبوع، ما زالت تحظى بالفرصة
لتظل أروع ممرضة في العالم.

467
00:20:20,750 --> 00:20:21,792
مكسب للطرفين.

468
00:20:22,292 --> 00:20:24,417
علينا أن نتذكر الأشياء المهمة في حياتنا.

469
00:20:24,542 --> 00:20:25,583
إلى الأمام

470
00:20:25,667 --> 00:20:27,958
الأصدقاء، وكعك الوافل، والعمل.

471
00:20:28,333 --> 00:20:30,750
أو كعك الوافل، والأصدقاء، والعمل.
الترتيب لا يهم.

472
00:20:30,917 --> 00:20:32,125
ولكن العمل يحل ثالثا.

473
00:20:33,333 --> 00:20:35,500
اسمع يا "آيرا" المجنون، إليك هذا.

474
00:20:35,583 --> 00:20:38,875
كنت في ذلك الملهى الليلي البارحة،
كنت رائعا في حانة "سنيكهول".

475
00:20:38,958 --> 00:20:41,750
أجل، هل هذا ملهى للمثليين؟

476
00:20:41,833 --> 00:20:43,500
مرحبا؟

477
00:20:43,667 --> 00:20:45,458
اصمت أيها الوغد، بربك يا رجل.

478
00:20:45,542 --> 00:20:50,625
فكنت أرقص على الأرض مع تلك الفتاة المثيرة.

479
00:20:50,708 --> 00:20:53,958
- أشعر بشهوة شديدة.
- أراهن أنها تشبه الرجال.

480
00:20:54,083 --> 00:20:55,583
مرحبا؟

481
00:20:56,167 --> 00:20:57,958
هل احتسيت شرابا؟

482
00:20:58,042 --> 00:20:59,750
- ليتني فعلت.
- يعجبني ذلك.

483
00:21:00,208 --> 00:21:03,292
كلا، لقد قضت الليلة بأكملها
تتحدث مع صديقتها،

484
00:21:03,417 --> 00:21:05,458
- وتتجادلان بشأن مشاعرهما.
- هذا أنا.

485
00:21:05,542 --> 00:21:07,708
من يدري؟ ربما تكون مثلية.

486
00:21:07,792 --> 00:21:10,792
لقد قضيتا وقتا طويلا في الحمام معا.

