﻿1
00:00:08,042 --> 00:00:11,208
سيداتي وسادتي، لأول مرة
في وظيفتي الجزئية الجديدة

2
00:00:11,292 --> 00:00:14,833
في مديرية الصحة العامة في مجلس المدينة،
إنها "آن ميريديث بيركنز"!

3
00:00:14,917 --> 00:00:16,875
هذا جميل للغاية يا "ليزلي"!

4
00:00:16,958 --> 00:00:18,750
ملأت غازا ساما بإحدى هذه البالونات،

5
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
لذا إن انفجر أحدها، قد تموتين.

6
00:00:20,917 --> 00:00:23,333
لا يا "أبريل"، سنموت جميعا.

7
00:00:23,417 --> 00:00:27,458
الغاز يتخذ شكل المستوعب الذي يوضع فيه.

8
00:00:27,542 --> 00:00:28,667
تعلمت ذلك في المدرسة.

9
00:00:28,750 --> 00:00:31,125
لدينا نشاطات على مدار الساعة
في يومك الأول.

10
00:00:31,208 --> 00:00:33,500
الساعة الـ10 صباحا، "تخمة الوافل
في يوم ’آن‘ الأول."

11
00:00:33,583 --> 00:00:36,042
الساعة الـ11 صباحا، "بدء العمل الورقي
وسط احتفال صاخب."

12
00:00:36,125 --> 00:00:40,250
ومن ثم في الـ12 ظهرا،
"افتتاح الحفلة الراقصة."

13
00:00:40,917 --> 00:00:42,708
أهلا بك في مجلس المدينة يا حلوة.

14
00:00:42,792 --> 00:00:45,292
- كم واحد منكم هنا؟
- هناك 7.

15
00:00:45,375 --> 00:00:48,417
ولديك زميل في مكتبك. اسمه "ستيوارت"،
إنه متذمر نوعا ما.

16
00:00:48,500 --> 00:00:50,042
لدي زميل في مكتبي؟

17
00:00:50,125 --> 00:00:52,292
أخرجوا هذه البالونات من هنا.

18
00:00:53,292 --> 00:00:54,625
مرحبا، أنا "آن".

19
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
حدائق ومتنزهات

20
00:01:15,208 --> 00:01:16,250
- مرحبا.
- أهلا.

21
00:01:16,333 --> 00:01:19,208
أريد أن أخبرك وحسب،
أنني أعطيت مشروع المركز الكبير لـ"دونا".

22
00:01:19,292 --> 00:01:21,042
يبدو هذا جيدا. الاجتماع عند الـ 2؟

23
00:01:21,125 --> 00:01:22,708
أجل، في غرفة الاجتماعات 3.

24
00:01:22,792 --> 00:01:24,708
حسنا. أعتقد في مرحلة ما،

25
00:01:24,792 --> 00:01:27,375
ربما يجب أن نتبادل القبل أنا وأنت.

26
00:01:27,458 --> 00:01:28,500
أجل، قرار جيد.

27
00:01:28,750 --> 00:01:30,792
أفضل مرحلة في أي علاقة هي البداية.

28
00:01:31,125 --> 00:01:32,708
ما من مشكلات ولا شجارات.

29
00:01:32,792 --> 00:01:35,458
نبيذ أبيض وعناق وحسب،

30
00:01:35,542 --> 00:01:39,708
وكم هائل من وثائقيات "هيستوري تشانيل".

31
00:01:40,375 --> 00:01:42,583
يجب أن يستقل كل منا سيارة
إلى المطعم الليلة.

32
00:01:42,667 --> 00:01:45,417
- "كريس" جاد فعلا بهذا الشأن.
- أعلم.

33
00:01:45,500 --> 00:01:48,625
لا أريد التحدث بالأمر وحسب، اتفقنا؟
أراك مساء.

34
00:01:48,917 --> 00:01:54,083
حسنا. بالمناسبة،
لدي لقاء مع "مارلين غريغز نوب".

35
00:01:54,625 --> 00:01:56,500
هل تقربك؟

36
00:01:56,875 --> 00:01:59,042
- كلا.
- حسنا.

37
00:01:59,125 --> 00:02:02,333
مجرد صدفة. هذا يحدث دوما، وأمر مضحك.

38
00:02:02,750 --> 00:02:03,917
لكنني لم أقابلها قط.

39
00:02:04,000 --> 00:02:06,167
إنها من "الفيليبين". حسنا، وداعا.

40
00:02:08,417 --> 00:02:10,417
لم لا تخبرين "بين" أنها أمك وحسب؟

41
00:02:10,500 --> 00:02:13,583
لأن "بين" وأنا نعيش في فقاعة الآن،

42
00:02:13,667 --> 00:02:15,292
ولا مكان يتسع هنا

43
00:02:15,375 --> 00:02:19,167
لأجل قواعد "كريس" الغبية حيال مواعدتنا،
أو أمي التي ستتسبب لي بالمضايقة.

44
00:02:19,250 --> 00:02:22,167
أنا متأسفة يا "ليزلي"، لكنني لا أعتقد
أنك فكرت بالأمر مليا.

45
00:02:22,250 --> 00:02:24,083
أتعرفين ما يجب أن أفعله؟
يجب أن أقطع لأمي

46
00:02:24,167 --> 00:02:26,125
تذكرة رحلة إلى "لندن" اليوم دون رجعة.

47
00:02:26,208 --> 00:02:27,792
وبهذا الشكل، لن يقابلها "بين" أبدا

48
00:02:27,875 --> 00:02:30,583
ويمكنني أن أزورها في "لندن".
هذا حل يرضي الجميع.

49
00:02:30,667 --> 00:02:33,125
ماذا لو رأى صورة لها على مكتبك؟

50
00:02:33,208 --> 00:02:35,292
ماذا لو قالت "مارلين"،
"هل قابلت ابنتي ’ليزلي‘؟

51
00:02:35,375 --> 00:02:36,792
إنها تعمل في مديرية الحدائق."

52
00:02:37,625 --> 00:02:39,833
من فضلك يا "ستيوارت"،
هلا أمهلتنا 45 دقيقة؟

53
00:02:40,125 --> 00:02:42,083
- إنه مكتبي أيضا.
- "ستيوارت".

54
00:02:44,375 --> 00:02:45,500
ذلك الرجل وقح.

55
00:02:45,708 --> 00:02:47,625
أشعر أن بعض التغييرات الهيكلية

56
00:02:47,708 --> 00:02:49,708
قد تطلق العنان لمجهود هذه المديرية.

57
00:02:50,375 --> 00:02:51,542
"جيري".

58
00:02:51,625 --> 00:02:53,833
أعتقد أنك قادر على أكثر من ذلك بكثير.

59
00:02:54,625 --> 00:02:55,792
- لست كذلك.
- هذا هراء.

60
00:02:55,875 --> 00:02:57,375
انظر إلى المرأة.

61
00:02:57,542 --> 00:03:02,292
أنت بطل ذكي وجميل وذو شخصية جذابة.

62
00:03:02,375 --> 00:03:04,250
سأجعلك مدير العلاقات العامة،

63
00:03:04,333 --> 00:03:06,917
وهذا ما يعني أنك ستقود
جلسات الإحاطة اليومية.

64
00:03:06,958 --> 00:03:08,125
فكرة رائعة.

65
00:03:08,208 --> 00:03:12,292
هذا جزئي المفضل في حصولي على مدير جديد.

66
00:03:12,375 --> 00:03:15,583
دائما ما يحاولون قلب موازيين الأمور،
وتكون أفكارهم مريعة،

67
00:03:15,667 --> 00:03:19,167
ويحولون مجلس المدينة إلى تثبيط مطلق.

68
00:03:19,250 --> 00:03:22,708
أجلب الكعك معي وأجلس وأستمتع بالمشهد.

69
00:03:23,208 --> 00:03:25,708
"أبريل"، قيمتك أكبر

70
00:03:25,792 --> 00:03:27,583
من أن تكوني مساعدة "رون".

71
00:03:27,667 --> 00:03:30,167
لذا من الآن فصاعدا،
ستساعدين في تنفيذ المهام المتعددة،

72
00:03:30,333 --> 00:03:31,792
لتساعدي المكتب بأكمله.

73
00:03:31,875 --> 00:03:33,542
هل هذا كابوس؟

74
00:03:33,625 --> 00:03:34,958
استيقظي يا "أبريل".

75
00:03:35,250 --> 00:03:36,333
أريد أن أقول يا "توم"،

76
00:03:36,417 --> 00:03:40,833
إنك موظف مذهل ومخلوق رائع.

77
00:03:40,958 --> 00:03:42,292
يؤجل الاجتماع!

78
00:03:42,542 --> 00:03:43,875
"توم".

79
00:03:44,625 --> 00:03:46,250
يسعدني وجودك.

80
00:03:46,333 --> 00:03:48,625
أتعرف أيضا ما يسعدني؟ روح المغامرة فيك.

81
00:03:48,958 --> 00:03:51,542
لقد بعت قرص فيلم "كرونيكلز أوف ريديك"

82
00:03:51,625 --> 00:03:53,292
على "إي باي" مقابل 10 دولارات.

83
00:03:53,375 --> 00:03:55,083
واستفدت من الفوائد
لأشتري نسخة الـ"بلو راي".

84
00:03:55,167 --> 00:03:57,333
هذا رائع. لدي مشروع مذهل

85
00:03:57,417 --> 00:03:58,625
لشخص يتمتع بمواهبك.

86
00:03:59,125 --> 00:04:00,375
ستقوم برقمنة

87
00:04:00,458 --> 00:04:02,750
أرشيف المدينة بأكمله في الطابق الـ4.

88
00:04:02,958 --> 00:04:05,500
لا! أكره الطابق الـ4!
آخر مرة كنت فيها هناك،

89
00:04:05,583 --> 00:04:08,917
رأيت أحدا يشتري المخدرات من آلة صنع الثلج.
إنه مكان سيئ.

90
00:04:08,958 --> 00:04:10,667
لن تكون لوحدك. "أندي".

91
00:04:11,125 --> 00:04:13,875
من الآن فصاعدا، لن تكون ملمع الأحذية.

92
00:04:14,125 --> 00:04:17,375
من الآن فصاعدا، ستكون مساعدا إداريا.

93
00:04:18,333 --> 00:04:20,250
لمدة 3 أسابيع. ثم ستعود إلى تلميع الأحذية.

94
00:04:20,333 --> 00:04:22,333
"كريس"!

95
00:04:22,542 --> 00:04:25,125
لم أكن أصغي لحديثك جيدا وما سنقوم به،

96
00:04:25,208 --> 00:04:26,625
لكنني متأكد من صوابك!

97
00:04:27,583 --> 00:04:30,708
ومتأكد أنك ستكرر نفسك بطريقة مثيرة أكثر.

98
00:04:31,750 --> 00:04:34,125
- مرحبا يا "بين".
- أهلاً، ما الأخبار؟

99
00:04:34,208 --> 00:04:35,958
لا شيء مهم. لكن بما أنني هنا، أردت إخبارك

100
00:04:36,083 --> 00:04:37,625
أن "مارلين غريغز نوب" هي أمي.

101
00:04:38,417 --> 00:04:40,208
ماذا؟ لم...

102
00:04:40,292 --> 00:04:42,375
كما أنها قد تكون قاسية وصعبة،

103
00:04:42,458 --> 00:04:45,667
وتصدر أحكاما مبكرة عن أناس يعملون معها
منذ مدة طويلة.

104
00:04:45,750 --> 00:04:46,792
وهي متنمرة بعض الشيء.

105
00:04:46,875 --> 00:04:48,500
حسنا! ادخل، ستبلي حسنا.

106
00:04:48,583 --> 00:04:51,542
يا إلهي. أنا آسفة. هاك.

107
00:04:52,583 --> 00:04:53,750
مرحبا.

108
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
أنا السيد "بين ويات".

109
00:04:55,625 --> 00:04:57,333
يبدو أنك سكبت قميصك على قهوتك.

110
00:04:57,417 --> 00:04:59,208
أجل. أتعرفين ما حصل؟

111
00:04:59,292 --> 00:05:02,583
لقد سكبتها، لكنك تعرفين ما يحصل.

112
00:05:03,458 --> 00:05:04,542
طرفة جميلة.

113
00:05:04,958 --> 00:05:07,833
القطاع التعليمي للمقاطعة
يحتاج إلى 4 حافلات جديدة.

114
00:05:07,917 --> 00:05:11,875
لقد تجاهلني المجلس،
وآمل أن يساعدني مكتبك في ذلك.

115
00:05:11,958 --> 00:05:13,208
حسنا.

116
00:05:13,958 --> 00:05:15,542
حقا؟ أهذا كل ما لديك؟

117
00:05:15,625 --> 00:05:18,708
أجل. في الواقع، لا...

118
00:05:19,375 --> 00:05:20,958
قد لا يكون الأمر ممكنا.

119
00:05:21,125 --> 00:05:22,500
أنا في حيرة من أمري يا "بين"،

120
00:05:22,958 --> 00:05:24,542
لأنك أخبرتني أنه ممكن.

121
00:05:24,625 --> 00:05:25,792
منذ 5 ثوان.

122
00:05:26,917 --> 00:05:29,750
جلبت صندوقا آخر من الكعك، إن أراد أحد...

123
00:05:30,917 --> 00:05:32,375
ما هذا بحق السماء؟

124
00:05:32,458 --> 00:05:35,333
هذا مكتبك الجديد يا أيها السيد المدير.

125
00:05:35,625 --> 00:05:36,708
حسنا.

126
00:05:36,792 --> 00:05:38,375
هذا المكتب مثال

127
00:05:38,458 --> 00:05:41,042
على المفهوم السويدي للـ"يامستالدات"،

128
00:05:41,125 --> 00:05:42,708
أو "المساواة".

129
00:05:42,792 --> 00:05:44,125
تخيل لو أردت أن تلفت نظر أحد.

130
00:05:44,208 --> 00:05:46,292
- ليناد أحد علي.
- "كريس".

131
00:05:46,667 --> 00:05:48,708
استدارة! ما الأمر يا "جيري"؟

132
00:05:48,792 --> 00:05:50,292
لقد طلبت مني أن أنادي عليك.

133
00:05:50,375 --> 00:05:51,875
لقد أبليت حسنا أيها البطل.

134
00:05:52,333 --> 00:05:53,458
ليقل أحد ما شيئا.

135
00:05:53,542 --> 00:05:54,583
تبدو غريب الأطوار.

136
00:05:54,667 --> 00:05:56,125
استدارة!

137
00:05:56,208 --> 00:05:57,958
"أبريل"، هذا ليس سلوكا جيدا.

138
00:05:58,083 --> 00:05:59,875
سأراقبك

139
00:05:59,958 --> 00:06:01,958
من مكتبي الدائري حيث يمكنني رؤية كل شيء.

140
00:06:02,042 --> 00:06:04,417
استدارة بسيطة. أترى كيف يسير الأمر؟

141
00:06:04,875 --> 00:06:08,417
ماذا عن مكتبي وجدرانه المتعددة؟

142
00:06:08,500 --> 00:06:10,917
أصبح مكتبك غرفة جديدة للانتظار.

143
00:06:10,958 --> 00:06:14,792
وقد تخلصنا من الدعامة العملاقة
التي كانت أمام بابك.

144
00:06:14,875 --> 00:06:16,083
لقد أحببت تلك الدعامة.

145
00:06:16,167 --> 00:06:18,208
كانت تضايق كل من يقف أمام بابي.

146
00:06:18,958 --> 00:06:20,792
حسنا، تخط الأمر، لأنها ولت.

147
00:06:20,958 --> 00:06:23,833
ستتمكن من الوصول لأي شيء
أكثر من أي وقت مضى.

148
00:06:27,875 --> 00:06:31,542
الطابق الـ4. محكمة مطالبات صغيرة،
ومعاملات طلاق، واختبارات مخدرات مطلوبة.

149
00:06:31,625 --> 00:06:32,875
خارج الخدمة

150
00:06:32,958 --> 00:06:35,333
الجو قارس ورطب في نفس الوقت.

151
00:06:35,417 --> 00:06:37,250
هناك غرفة بحالها في الطابق الـ4

152
00:06:37,375 --> 00:06:39,292
حيث يخزنن السكاكين التي صودرت من أشخاص

153
00:06:39,375 --> 00:06:41,458
قصدوا الطابق الـ4 ليطعنوا به أحدهم.

154
00:06:43,417 --> 00:06:45,250
- هل أنتما من "حدائق ومتنزهات"؟
- أجل.

155
00:06:45,333 --> 00:06:47,333
أنا هنا لأطلعكما على المكان.

156
00:06:47,708 --> 00:06:49,500
سعدت للقائك سيدتي. ما اسمك؟

157
00:06:49,583 --> 00:06:52,583
"إيثيل بيفرز". اتبعاني.

158
00:06:53,500 --> 00:06:55,792
حسنا، هذه غرفتكما.

159
00:06:57,958 --> 00:07:00,125
حاسوبان؟

160
00:07:00,583 --> 00:07:02,208
لدي هاتف خاص بي.

161
00:07:02,292 --> 00:07:03,500
أهلا يا "وول ستريت".

162
00:07:03,583 --> 00:07:05,708
اشتروا المزيد من الأسهم. حالا.

163
00:07:05,792 --> 00:07:07,125
رائحة هذا الهاتف نتنة.

164
00:07:07,208 --> 00:07:08,833
حاولا ألا تغيرا من ديكور المكان.

165
00:07:08,917 --> 00:07:12,250
لأن من الناحية الفنية،
لا تزال الغرفة مسرح جريمة.

166
00:07:12,333 --> 00:07:13,958
ها هي البطاقات الاسمية.

167
00:07:14,750 --> 00:07:15,833
تفضل.

168
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
"إيثيل"، جلبت القميص من "ثيوري".

169
00:07:18,292 --> 00:07:20,250
وبطاقات الأسماء تخلف ثقوبا. لن ألبسها.

170
00:07:20,375 --> 00:07:21,875
افعل ما يحلو لك.

171
00:07:23,458 --> 00:07:25,250
- مع السلامة يا "إيثيل".
- تبا.

172
00:07:25,542 --> 00:07:28,292
ذكرني أن أسألها،
أين كانت حين قتل "لينكولن".

173
00:07:28,375 --> 00:07:31,958
"ذكر ’توم‘ أن يسأل شيئا."

174
00:07:32,333 --> 00:07:33,542
لك ذلك يا زعيم.

175
00:07:33,875 --> 00:07:36,250
هناك أحد أعد قرصا لأحدهم!

176
00:07:36,333 --> 00:07:38,083
لقد سمعت ملاحظاتك بالتأكيد من آخر مرة،

177
00:07:38,167 --> 00:07:41,167
لذا وضعت 5 أغاني فقط لـ"سارة ماكلاكلن"
في هذا القرص.

178
00:07:41,250 --> 00:07:44,000
عظيم. هل يجب أن نتحدث عن ادعائك حول والدتك

179
00:07:44,083 --> 00:07:45,958
أنها امرأة فلبينية لم تلتقيها قط؟

180
00:07:46,042 --> 00:07:47,167
أيجب أن نفعل ذلك؟

181
00:07:48,875 --> 00:07:50,917
كنت أحاول تأجيل ما هو محتم علي.

182
00:07:51,167 --> 00:07:53,375
إن تحولت علاقتنا لشكل رسمي،

183
00:07:53,458 --> 00:07:55,792
علينا أن نتعامل مع قواعد "كريس"،

184
00:07:55,875 --> 00:07:58,917
ووالدينا وبعض العادات المزعجة،

185
00:07:58,958 --> 00:08:00,583
وكثير من الأمور المضجرة.

186
00:08:00,667 --> 00:08:02,417
لكن لم يحن أوان ذلك.

187
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
أريد أن أستمتع بهذه الفقاعة قليلا.

188
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
متأسفة.

189
00:08:08,083 --> 00:08:09,917
- هل نحن على وفاق؟
- لا، لسنا كذلك.

190
00:08:09,958 --> 00:08:12,958
لقد كنت مرتبكا تماما. لقد بدوت كالأحمق.

191
00:08:13,292 --> 00:08:14,667
أعني، في مرحلة ما ومن دون سبب،

192
00:08:14,750 --> 00:08:17,250
خلعت حذائي وحملته بيدي.

193
00:08:17,292 --> 00:08:20,500
سأسألها كيف جرى الأمر، وأراهن أنها أحبتك.

194
00:08:21,542 --> 00:08:23,167
أحببته!

195
00:08:23,542 --> 00:08:26,583
لكنه سهل الإغراء تماما.

196
00:08:26,667 --> 00:08:28,708
على الرغم من أنه شاب غريب.

197
00:08:28,792 --> 00:08:32,042
إنه أحمق وضعيف الشخصية.

198
00:08:33,542 --> 00:08:34,958
لم تسألين يا حلوتي؟

199
00:08:35,708 --> 00:08:36,958
ما من سبب.

200
00:08:38,167 --> 00:08:39,167
"مجلس المدينة"

201
00:08:39,250 --> 00:08:40,250
لا تقلق. كل شيء على ما يرام.

202
00:08:40,333 --> 00:08:41,583
لا، الأمر ليس على ما يرام.

203
00:08:41,667 --> 00:08:44,292
ماذا لو قالت للناس إنني سهل الإغراء؟

204
00:08:44,375 --> 00:08:45,583
لن يصدق أحد ذلك.

205
00:08:45,667 --> 00:08:48,458
عندما قابلتك، ظننت أنك فاشي متزمت.

206
00:08:48,542 --> 00:08:50,542
- ماذا؟
- فاشي متزمت لطيف،

207
00:08:50,625 --> 00:08:52,875
لكن رغم ذلك، لقد تركت انطباعا...

208
00:08:53,875 --> 00:08:56,792
وزارة التعليم. إنها تطلب
10 حافلات مدارس رسميا.

209
00:08:57,542 --> 00:08:59,333
ظننت أنهم يريدون 4 حافلات فقط.

210
00:08:59,417 --> 00:09:02,667
بما أنني سهل الإغراء،
فلم لا يطلبوا 10 أو 20،

211
00:09:02,750 --> 00:09:05,667
أو 100 حافلة جديدة وأسطول يخوت؟

212
00:09:05,750 --> 00:09:07,875
ما رأيك في هذا؟ هذا ما سنفعله.

213
00:09:08,417 --> 00:09:11,500
ستخبريني بكل ما علي أن أعرفه عن أمك.

214
00:09:11,583 --> 00:09:13,208
وسأجتمع بها مجددا،

215
00:09:13,292 --> 00:09:14,333
وسنجري نقاشا جادا.

216
00:09:14,417 --> 00:09:16,458
أو يمكنني الذهاب إلى "بيليز"

217
00:09:16,542 --> 00:09:18,833
ويمكننا ممارسة الغطس.
ويمكننا رؤية أسماك القرش الحوتية.

218
00:09:18,917 --> 00:09:20,750
أنت موثوق، صحيح؟ لنجعلك كذلك.

219
00:09:25,167 --> 00:09:27,875
هل لديك تقرير الاستخدام الذي طلبته
يا "أبريل"؟

220
00:09:31,708 --> 00:09:34,250
- طلباتك أوامر يا "جيري".
- أشكرك.

221
00:09:34,333 --> 00:09:35,917
"ستفشل"

222
00:09:35,958 --> 00:09:37,042
بربك. لماذا؟

223
00:09:37,208 --> 00:09:39,125
المعذرة.

224
00:09:39,208 --> 00:09:42,875
هناك لافتة في منتزه "رامسيت" تقول،
"لا تشربوا من رشاشات المياه."

225
00:09:42,958 --> 00:09:46,542
لذا أعددت كأسا من الشاي،
والآن أصبت بالعدوى.

226
00:09:46,625 --> 00:09:48,125
سيدي؟

227
00:09:48,375 --> 00:09:51,500
هل تسمعني يا سيدي؟

228
00:09:51,583 --> 00:09:54,042
إنني أتحدث إليك يا سيدي.

229
00:09:54,125 --> 00:09:55,417
يا سيدي!

230
00:09:55,500 --> 00:09:57,542
يا سيدي، هل تدرك

231
00:09:57,625 --> 00:10:01,750
أن هناك نفايات في شبكات المياه لديكم؟

232
00:10:01,833 --> 00:10:04,667
حسنا، عليك أن تكون قويا وجسورا وحاسما.

233
00:10:04,750 --> 00:10:06,750
هذا ليس باجتماع عادي. إنها معركة.

234
00:10:06,833 --> 00:10:08,792
ولا تندرج ضمنها قواعد الاجتماعات العادية.

235
00:10:08,875 --> 00:10:11,708
سألعب دور والدتي وسأقسو عليك كثيرا،

236
00:10:11,792 --> 00:10:13,042
وهذا لأنني احبك كثيرا.

237
00:10:13,792 --> 00:10:14,958
- حسنا.
- ابدأ.

238
00:10:18,083 --> 00:10:19,167
- مرحبا.
- خطأ.

239
00:10:19,250 --> 00:10:21,208
- ماذا؟
- لا تمهيد ولا تقديم.

240
00:10:21,292 --> 00:10:22,750
تقدم وابدأ بالتحدث وحسب.

241
00:10:23,333 --> 00:10:25,250
أريد أن أناقش
مسألة حافلات المدارس الجديدة.

242
00:10:25,333 --> 00:10:28,792
أود مناقشة قافيتك يا د. "سوس".

243
00:10:29,125 --> 00:10:31,042
- ويجب أن تجلس بحلول الآن.
- ماذا؟

244
00:10:31,125 --> 00:10:32,250
ادخل واجلس وحسب.

245
00:10:33,167 --> 00:10:35,500
الارتباك هو صفة الحمقى.

246
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
هذا ما تقوله للناس.

247
00:10:36,792 --> 00:10:38,417
وها أنت تشبك ساقيك كالنساء.

248
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
رباه! حسنا، هلا بدأنا من جديد؟

249
00:10:40,208 --> 00:10:41,958
لا، يجب أن نصلح هذا الأمر.

250
00:10:42,042 --> 00:10:46,042
هذه لائحة بأكثر 100 موضوع
تحب أن تناقشه والدتي،

251
00:10:46,125 --> 00:10:48,417
بدءا بالسجاد الفارسي
وانتهاء بـ"دانيال كريغ".

252
00:10:48,500 --> 00:10:50,708
سأمهلك 10 دقائق لتحفظها.

253
00:10:50,917 --> 00:10:52,917
فيلم "ديليفيرنس"؟

254
00:10:53,000 --> 00:10:54,125
يا إلهي.

255
00:10:54,208 --> 00:10:58,667
إذن "جيري" مديري الآن،
والذي لن أعمل لأجله أبدا.

256
00:10:58,750 --> 00:11:01,083
و"رون" محاصر في سجن المكتب ذاك،

257
00:11:01,167 --> 00:11:04,292
وأنا أعمل الآن على محطة السفر الأرضية هذه.

258
00:11:04,375 --> 00:11:06,167
هل هذا مكتب "مورت جانسن"؟

259
00:11:06,333 --> 00:11:07,417
كلا.

260
00:11:16,250 --> 00:11:18,458
أخبروا "مورت" أنني قلت، "حان دورك."

261
00:11:21,875 --> 00:11:25,292
يا إلهي. أريد أن أعمل معكما يا رفاق.
هذا مذهل.

262
00:11:25,583 --> 00:11:27,542
كم وثيقة أخرى عليك مسحها؟

263
00:11:27,667 --> 00:11:31,958
هذه فقط، وكل تلك التي في الصناديق.

264
00:11:32,250 --> 00:11:33,917
علي أن أخرج من هنا بسرعة.

265
00:11:33,958 --> 00:11:36,542
حان الوقت لأدفع تلك المسنات ليؤدين عملي.

266
00:11:36,625 --> 00:11:40,042
كيف؟ بأسلوب "هافرفورد" المقنع والجذاب.

267
00:11:42,750 --> 00:11:43,833
حسنا،

268
00:11:44,083 --> 00:11:45,875
أوليست "إيثيل بيفيرز"؟

269
00:11:45,958 --> 00:11:47,792
ما الأخبار يا حلوة؟

270
00:11:47,875 --> 00:11:50,250
اتصلت "جوليان مور" لتوها.
وتريد استعادة شعرها.

271
00:11:51,542 --> 00:11:54,208
لم يتصل أحد باسم "جوليان".

272
00:11:54,292 --> 00:11:57,083
انسي الأمر.
أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة وحسب.

273
00:11:57,458 --> 00:12:00,583
الأول، هل بإمكانك مساعدتنا
في العمل على مشروعنا؟

274
00:12:00,917 --> 00:12:02,250
والـ 2؟

275
00:12:02,875 --> 00:12:05,792
هل لك من فضلك
أن تدعيني على حفل عيد ميلادك الـ30؟

276
00:12:08,500 --> 00:12:09,708
ماذا تفعلين؟

277
00:12:09,792 --> 00:12:12,542
إنني أجري اتصالا تجريبيا لأحرص أنه يعمل

278
00:12:12,625 --> 00:12:14,792
كي لا تفوتك أي مكالمة.

279
00:12:14,958 --> 00:12:16,167
أتعلمين؟ لا تتعبي نفسك.

280
00:12:16,250 --> 00:12:18,667
ربما سأجد نافذة مفتوحة لأقفز إلى حتفي.

281
00:12:18,750 --> 00:12:20,125
حسنا.

282
00:12:22,208 --> 00:12:24,042
هذا لن يعمل.

283
00:12:25,375 --> 00:12:28,500
حسنا، لا يمكنك الاستدارة أثناء تحدثي إليك.

284
00:12:28,583 --> 00:12:32,458
لوحة مفاتيح السفينة الفضائية
تقودني إلى الجنون.

285
00:12:32,542 --> 00:12:35,833
لقد استغرقت دقيقة في طباعة كلمة،
والكلمة هي "بيرفليبسكلاب"

286
00:12:35,917 --> 00:12:38,250
لأنه لا يمكنني قيادة السفن الفضائية.

287
00:12:38,708 --> 00:12:40,375
كلانا يعلم يا "دونا"

288
00:12:40,458 --> 00:12:42,958
أن اختلاجات المدراء تتلاشى بسرعة.

289
00:12:43,042 --> 00:12:45,500
- عليك أن تنتظري.
- لطالما وافقتك،

290
00:12:45,583 --> 00:12:48,250
لكن هذا "كريس تريغر"،
الرجل الذي يملك 6 ملايين دولار.

291
00:12:48,333 --> 00:12:49,417
فهو لن يتوقف عن ذلك.

292
00:12:49,500 --> 00:12:51,667
لذا عليك أن تستدير إلى مكتبه

293
00:12:51,750 --> 00:12:53,250
وتتحدث إليه.

294
00:12:54,167 --> 00:12:55,708
أمي.

295
00:12:56,500 --> 00:13:00,333
لفتة لطيفة منك.

296
00:13:00,417 --> 00:13:01,833
بالطبع!

297
00:13:01,917 --> 00:13:06,167
لقد كنت أفكر، لم لا أعدل من مزاج والدتي؟

298
00:13:06,542 --> 00:13:10,042
إذن، كما فهمت أنه على الرغم
مما قلته في اجتماعنا،

299
00:13:10,125 --> 00:13:13,542
قمت بشكل ما
بزيادة طلبك على حافلات المدارس.

300
00:13:14,417 --> 00:13:16,625
المعذرة، لكنني أحتسي القهوة مع ابنتي.

301
00:13:16,708 --> 00:13:18,208
ربما يمكننا مناقشة هذا في وقت آخر.

302
00:13:18,292 --> 00:13:20,458
كلا، سنتحدث عن الأمر الآن.

303
00:13:21,458 --> 00:13:22,500
أو إن أردت،

304
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
يمكنني وضع تجميد دائم على ميزانية التعليم.

305
00:13:24,833 --> 00:13:26,458
القرار قرارك.

306
00:13:26,542 --> 00:13:30,750
ربما عليك التحدث إليه يا أمي.
يبدو أنه واثق من نفسه كثيرا.

307
00:13:32,083 --> 00:13:33,375
لم يتبق شيء.

308
00:13:33,750 --> 00:13:34,792
انتهى كل شيء.

309
00:13:34,875 --> 00:13:37,250
مهلا، لا تقولي هذا. تعالي.

310
00:13:38,333 --> 00:13:39,708
تمالكي نفسك

311
00:13:39,792 --> 00:13:43,667
واخرجي وكوني المرأة التي لطالما أردت.

312
00:13:44,208 --> 00:13:45,875
أشكرك جزيلا.

313
00:13:48,292 --> 00:13:50,458
- من كانت هذه؟
- لست أدري.

314
00:13:50,500 --> 00:13:53,000
رأيتها تبكي، فساعدتها.

315
00:13:54,125 --> 00:13:55,417
بم أردت التحدث إلي؟

316
00:13:55,500 --> 00:13:57,417
أنصت يا "كريس"، أنا ممتن كثيرا

317
00:13:57,500 --> 00:13:59,583
لأنك فكرت بي في هذه الفرصة المذهلة،

318
00:13:59,667 --> 00:14:02,750
لكنني لا أعتقد أنني مناسب لهذه الوظيفة.

319
00:14:02,833 --> 00:14:04,917
أميل للعمل مع أناس جذابين ومن جيل الشباب.

320
00:14:04,958 --> 00:14:07,667
لقد جعلتك مدير مشروع يا "توم".

321
00:14:07,750 --> 00:14:08,917
هذا أمر كبير!

322
00:14:08,958 --> 00:14:10,417
عليك أن تكون منفتح الذهن.

323
00:14:10,500 --> 00:14:13,500
دع عقلك يفتح باب مستقبل قلبك.

324
00:14:13,875 --> 00:14:15,708
ابتدعت هذا التعبير عندما كنت في الـ14.

325
00:14:15,792 --> 00:14:18,667
ما زال صالحا حتى يومنا هذا. وأنا قائله.
علي الذهاب.

326
00:14:19,958 --> 00:14:21,708
أتعرفين؟ هذا ليس ممكنا.

327
00:14:21,792 --> 00:14:23,583
ولا تتعبي نفسك في محاولة الإطاحة بي،

328
00:14:23,667 --> 00:14:24,792
لأنك ستفشلين.

329
00:14:25,083 --> 00:14:27,167
من أين أتت هذه الثقة على حين غرة؟

330
00:14:27,250 --> 00:14:28,583
بربكم يا رفاق. لنسترخ قليلا.

331
00:14:28,667 --> 00:14:30,625
- تعرفين يا سيدة "غريغز نوب"...
- "مارلين".

332
00:14:30,708 --> 00:14:32,208
ربما يكون هناك حل وسط.

333
00:14:32,333 --> 00:14:34,208
عادة ما تكون الحلول الوسطى دلالة ضعف.

334
00:14:34,292 --> 00:14:36,375
نعم، هذا وفقا لـ"أندرو كارنيغي".

335
00:14:36,708 --> 00:14:38,667
لكن متطلباتك تذكرني بمقولة مختلفة

336
00:14:38,750 --> 00:14:40,250
للعظيم "بيل واترسون".

337
00:14:40,958 --> 00:14:43,667
"تحتاجين إلى استئصال فص في المخ،
سأجلب منشارا."

338
00:14:44,667 --> 00:14:47,167
- أحب برنامج "كالفن آند هوبز".
- وأنا أيضا!

339
00:14:49,208 --> 00:14:51,792
علي القول، إن هذا من أفضل إنجازاتي قط.

340
00:14:51,875 --> 00:14:53,875
لم يكن ليسير بشكل أفضل.

341
00:14:53,958 --> 00:14:55,792
إنهما منسجمان حقا.

342
00:14:55,875 --> 00:14:58,250
حمدا لله. انحلت المعضلة.

343
00:15:00,500 --> 00:15:03,458
حسنا، سررت لأنك عدت إلى هنا.

344
00:15:04,958 --> 00:15:06,042
وأنا أيضا.

345
00:15:06,167 --> 00:15:07,792
- أجل...
- توصلتما لاتفاق إذن.

346
00:15:07,875 --> 00:15:09,458
دعني أفكر بالأمر مليا،

347
00:15:09,542 --> 00:15:12,417
ويمكننا أن نلتقي ونتوصل لاتفاق.

348
00:15:12,958 --> 00:15:15,750
قد تكون الأمور عصيبة، لكن ستكون ممتعة.

349
00:15:15,833 --> 00:15:17,708
- يستطيع "بين" التكفل بذلك.
- بالفعل.

350
00:15:17,792 --> 00:15:19,208
حسنا، رائع.

351
00:15:19,292 --> 00:15:20,792
تشرفت بلقائك.

352
00:15:24,042 --> 00:15:25,542
العظيم في الأمر، أنها انبهرت بك أيضا.

353
00:15:25,583 --> 00:15:26,667
يمكنك رؤية ذلك بديهيا.

354
00:15:26,792 --> 00:15:28,625
طريقة تواصلكما كانت مذهلة.

355
00:15:28,708 --> 00:15:31,042
ما أفكر به،
أنه ربما علينا الذهاب إلى منزلها...

356
00:15:31,667 --> 00:15:34,917
أنتما أجمل ما رأيت قط.

357
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
لكن لم ترتدين ثيابا سوداء؟

358
00:15:36,833 --> 00:15:38,375
وكأنك ذاهبة إلى مجلس عزاء.

359
00:15:38,583 --> 00:15:41,250
- إنها محقة يا حبيبتي.
- تزوجها إذن.

360
00:15:41,875 --> 00:15:43,042
أتمنى ذلك!

361
00:15:43,250 --> 00:15:45,292
متأسف على مقاطعة الجو الغرامي،

362
00:15:45,375 --> 00:15:47,083
لكن هلا ناولتني ذلك المجلد يا "إيثيل"؟

363
00:15:48,458 --> 00:15:49,500
رائع.

364
00:15:49,583 --> 00:15:50,917
لم تتصرفين هكذا يا "إيثيل"؟

365
00:15:51,000 --> 00:15:53,667
يبدو أن أحدهم اختار
الجانب الخاطئ من السرير.

366
00:15:55,083 --> 00:15:56,375
كفي عن الضحك يا "ميرييل".

367
00:15:57,625 --> 00:15:59,000
كفي عن ذلك!

368
00:15:59,625 --> 00:16:01,042
علي القول، أنا عبقرية.

369
00:16:01,125 --> 00:16:03,292
الشيء الوحيد الذي تحبه أمي
أكثر من صناديق الموسيقى

370
00:16:03,375 --> 00:16:04,875
هو "ماكستيمي" من "غريز أناتومي".

371
00:16:04,958 --> 00:16:08,708
لذا، جلبت لها صندوقا موسيقيا
وعليه صورة "ماكستيمي"،

372
00:16:08,792 --> 00:16:11,375
وظننت أنك ربما تود إعطاءها إياه.
ستحب ذلك.

373
00:16:11,458 --> 00:16:13,583
أعتقد أنها ربما ليست بفكرة جيدة.

374
00:16:13,667 --> 00:16:16,667
لم؟ إنها ليست أفضل صورة له...

375
00:16:17,000 --> 00:16:18,792
أمك نوعا ما

376
00:16:22,625 --> 00:16:24,292
تغازلني.

377
00:16:26,917 --> 00:16:29,000
إذن، قاموس "ويبستر"

378
00:16:29,167 --> 00:16:31,125
يصف الخنزير بأنه...

379
00:16:31,292 --> 00:16:33,167
كلا، أقصد المتنزه.

380
00:16:33,708 --> 00:16:35,792
متأسف. يا إلهي، حسنا...

381
00:16:36,833 --> 00:16:38,625
هلا بدأنا من جديد؟

382
00:16:38,708 --> 00:16:40,083
لنبدأ مع القسم الأول.

383
00:16:40,167 --> 00:16:42,417
قلت خنزيرا، وبالمناسبة،

384
00:16:42,500 --> 00:16:45,125
لدى الكافيتيريا
شطائر لحم خنزيرة شهية اليوم.

385
00:16:45,208 --> 00:16:47,125
- "رون سوانسون".
- "كريس".

386
00:16:47,208 --> 00:16:51,750
لقد وضعت خطة مريعة بالمطلق

387
00:16:51,833 --> 00:16:53,792
والتي قد تدمر المديرية بأكملها.

388
00:16:53,875 --> 00:16:56,250
- مهلا لحظة.
- بل قصدت الإطراء في ذلك.

389
00:16:56,708 --> 00:16:58,125
يصعب علي قول هذا.

390
00:16:58,792 --> 00:17:01,083
على مديريتي العودة لما كانت عليه.

391
00:17:01,167 --> 00:17:02,625
أمهلهم بعض الوقت. سيعتادون ذلك.

392
00:17:02,708 --> 00:17:05,042
كلا، لن يعتادوا، إنهم في وضع مزر.

393
00:17:05,958 --> 00:17:08,625
يؤدي "توم" عمله
عندما يكون هناك شخص ليبهره وحسب،

394
00:17:08,708 --> 00:17:12,042
لذا نقله إلى الطابق الـ4 لن يجدي نفعا.

395
00:17:12,125 --> 00:17:15,875
وقد جعلت "أبريل" مساعدة الجميع؟
أتعرف من تكره "أبريل"؟

396
00:17:16,958 --> 00:17:18,667
الجميع.

397
00:17:18,750 --> 00:17:21,458
و"جيري" يمكنه العمل وحسب
إن لم يكن هناك أحد بقربه.

398
00:17:21,542 --> 00:17:22,667
لقد سلطت الضوء عليه

399
00:17:22,750 --> 00:17:25,458
وتقلص أكثر من كونه في الإسكيمو.

400
00:17:25,542 --> 00:17:27,042
إدراك حسي كبير يا "رون".

401
00:17:27,125 --> 00:17:28,917
ومفصل جدا.

402
00:17:29,375 --> 00:17:30,375
أتفهم وجهة نظرك،

403
00:17:30,458 --> 00:17:32,917
لكن لا يمكنني التراجع عن قراري.

404
00:17:35,208 --> 00:17:37,250
حسنا.

405
00:17:37,333 --> 00:17:40,458
لن تسمع مني هذا مجددا، لذا ذق هذه اللحظة.

406
00:17:43,125 --> 00:17:45,292
قد يكون لدي حل وسطي.

407
00:17:45,375 --> 00:17:47,333
أنصتي، لقد كانت تغازلني قليلا.

408
00:17:47,417 --> 00:17:49,792
متأكد أنها ليست معجبة بي.

409
00:17:49,875 --> 00:17:51,958
يا إلهي. لا يمكنني أن أخوض هذا النقاش حتى.

410
00:17:52,042 --> 00:17:53,375
لقد أخفقنا في كل شيء الآن.

411
00:17:53,958 --> 00:17:55,708
هناك طرق كثيرة لتدمير فقاعتك،

412
00:17:55,792 --> 00:17:59,125
لكن مغازلة أمي لك يعتلي القائمة.

413
00:17:59,458 --> 00:18:01,500
ومتأسفة، علي قول هذا،

414
00:18:01,583 --> 00:18:03,375
هل كنت تود ذلك بأي حال؟

415
00:18:03,750 --> 00:18:04,833
لا!

416
00:18:04,917 --> 00:18:06,333
- ماذا ارتديت؟
- يا إلهي.

417
00:18:06,417 --> 00:18:08,167
- ارتديت ثيابي نفسها.
- إليك ماذا سنفعل.

418
00:18:08,250 --> 00:18:10,000
ستصدر مذكرة معممة في نطاق البلاد

419
00:18:10,083 --> 00:18:11,917
عن التحرش الجنسي وستذهب إلى "المكسيك".

420
00:18:12,375 --> 00:18:14,208
لبضعة أسابيع وحسب.

421
00:18:14,333 --> 00:18:16,333
إلى أين أنت ذاهب؟ "بين"!

422
00:18:16,792 --> 00:18:18,542
"بين"! مهلا.

423
00:18:19,833 --> 00:18:20,917
مرحبا يا أمي.

424
00:18:21,000 --> 00:18:22,958
- مرحبا مجددا.
- أنا و"ليزلي" نتواعد.

425
00:18:23,667 --> 00:18:24,667
لم نخبر أحدا

426
00:18:24,750 --> 00:18:27,125
لأن هناك قاعدة تخالف العلاقات في المكتب.

427
00:18:27,208 --> 00:18:28,708
لكن هذا يحدث.

428
00:18:28,792 --> 00:18:31,167
متأسفان لأننا لم نخبرك قبل أن تلمسي ركبتي،

429
00:18:31,250 --> 00:18:34,875
وأنا واثق أنك لن تخبري أحدا
لأن الأمر قد يتسبب بطرد ابنتك.

430
00:18:42,083 --> 00:18:44,333
هذا مضحك للغاية.

431
00:18:45,083 --> 00:18:46,958
هذا ما ظننا أيضا.

432
00:18:47,708 --> 00:18:48,917
حسنا...

433
00:18:51,125 --> 00:18:52,125
4 حافلات.

434
00:18:52,333 --> 00:18:53,792
- 2.
- اتفقنا.

435
00:18:59,167 --> 00:19:00,542
أعجبني تصرفه.

436
00:19:01,167 --> 00:19:02,375
وأنا أيضا.

437
00:19:02,833 --> 00:19:04,958
أبعدي يديك عنه.

438
00:19:05,875 --> 00:19:08,292
فطائر جوز البقان أعدتها "مارغريت".

439
00:19:08,875 --> 00:19:11,125
طعمها كالكوكايين. جلبت لك واحدة.

440
00:19:11,208 --> 00:19:12,667
كيف أنت سعيد بالعمل هنا؟

441
00:19:12,833 --> 00:19:15,333
لا أعلم يا صاح. ليس بذلك السوء.
منذ عام، كنت أعيش في حفرة.

442
00:19:15,417 --> 00:19:18,333
والآن لدي وظيفة، وزوجة مثيرة.

443
00:19:18,417 --> 00:19:20,667
وفرقتي جيدة للغاية،

444
00:19:20,750 --> 00:19:22,958
وهل ستتناول فطيرة جوز البقان؟

445
00:19:27,375 --> 00:19:31,375
عندما تمنحك الحياة الليمون
اصنع الليموناضة.

446
00:19:31,875 --> 00:19:34,333
قرأتها مرة على علبة ليموناضة.

447
00:19:34,417 --> 00:19:36,583
لكنني أعتقد أنها تنطبق على الحياة.

448
00:19:37,875 --> 00:19:39,375
لا أريد الليمونادة.

449
00:19:39,542 --> 00:19:41,958
إنها كثيرة الحلاوة، وأشعر أن لساني جرزا.

450
00:19:42,042 --> 00:19:43,750
فربما حان وقت التغيير.

451
00:19:43,833 --> 00:19:45,208
"هووسير كاريرز دوت كوم"
بدل وظيفتك وغير حياتك

452
00:19:45,292 --> 00:19:48,417
سأبدأ الآن، وعندما تعطني الحياة ليمونا،
سأصنع منها شرائحا

453
00:19:48,500 --> 00:19:50,417
وأرميها في كأس من الفودكا،

454
00:19:50,500 --> 00:19:53,292
والتي سأرشفها في ناد ليلي ساخر

455
00:19:53,375 --> 00:19:57,750
حيث سيكون ملكي إلى جانب الممثل "تاي ديغز"
وفتاتين من فرقة "بوسي كات دولز".

456
00:20:00,667 --> 00:20:01,833
ها أنت ذا.

457
00:20:01,917 --> 00:20:03,375
أشكرك.

458
00:20:08,958 --> 00:20:10,917
تصورت أنك ستعود إلى مكتبك بحلول الآن.

459
00:20:11,167 --> 00:20:13,458
تعرفين كيف هم مدراء المدينة الجدد.

460
00:20:14,042 --> 00:20:16,167
يبدو أن الجميع عاد إلى سجيته.

461
00:20:17,625 --> 00:20:19,667
- كم يمكنك أن تدوم هنا؟
- لمدة أسبوع.

462
00:20:21,417 --> 00:20:24,000
شكوى من مواطن. استدر.

463
00:20:24,083 --> 00:20:26,833
أهلا. يمكنني مساعدتك يا سيدي.

464
00:20:32,292 --> 00:20:34,792
أنت تبلي بلاء سيئا.

465
00:20:35,208 --> 00:20:38,708
أغيب ليوم واحد، فتفسد مهنة تلميع الأحذية.

466
00:20:38,792 --> 00:20:40,125
كل ما بنيته.

467
00:20:40,417 --> 00:20:41,667
اجلس مكاني. سأريك كيف يكون ذلك.

468
00:20:42,542 --> 00:20:44,167
مشكلتك أنك تفكر كثيرا.

469
00:20:45,625 --> 00:20:47,708
أنت تجيد هذا فعلا.

470
00:20:47,792 --> 00:20:49,208
بالفعل.

471
00:20:49,292 --> 00:20:50,542
وعندما أعود بعد بضعة أسابيع،

472
00:20:50,625 --> 00:20:53,042
لا أريد لزبائني أن يفروا

473
00:20:53,125 --> 00:20:54,875
لأن أحدهم أخفق في ذلك.

474
00:20:56,958 --> 00:20:59,167
- أشكرك.
- لا مشكلة.

475
00:20:59,625 --> 00:21:01,042
أراك لاحقا يا فتى.

476
00:21:01,125 --> 00:21:03,083
يا له من معتوه.

