﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:05,680
"كما تعلمون يا أصدقاء، كانت (جاين)
مغرمة بأب ابنها (رافاييل)"

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,080
"لكن عندها، عاد زوجها"

3
00:00:08,880 --> 00:00:11,000
أمي، عاد (مايكل) من الموت!

4
00:00:11,120 --> 00:00:14,200
"أعرف! والأمر الأكثر جنوناً
هو فقدانه للذاكرة"

5
00:00:14,320 --> 00:00:15,720
أدعى (جايسون) الآن، سيدتي

6
00:00:15,840 --> 00:00:19,560
"وبالحديث عن العلاقات المعقدة، تزوجت
(ألبا) من حبيبها السابق (خورخي)"

7
00:00:19,680 --> 00:00:22,040
"ليحصل على بطاقة الإقامة الدائمة
ويزور أمه المريضة"

8
00:00:22,160 --> 00:00:24,600
"المشكلة الوحيدة هي
أنها كانت لا تزال تحبه"

9
00:00:24,760 --> 00:00:27,320
"لكن ذلك كان تافهاً
مقارنة مع هذه المشكلة المحزنة"

10
00:00:27,440 --> 00:00:28,720
أنا مصابة بسرطان الثدي

11
00:00:28,960 --> 00:00:31,040
"لكن (زو) حافظت على قوتها
في خلال علاجها الكيميائي"

12
00:00:31,160 --> 00:00:32,400
"وكانت تقترب من النهاية"

13
00:00:32,520 --> 00:00:35,680
"وبالحديث عن النهاية
(جاين) ودّعت (جايسون)"

14
00:00:35,800 --> 00:00:38,280
أوراق الطلاق، إلى اللقاء (جاين)

15
00:00:38,400 --> 00:00:41,560
"لكن للأسف، هذا مسلسل تلفزيوني"

16
00:00:47,720 --> 00:00:49,840
"فلنرَ ماذا يحصل في التالي"

17
00:00:52,480 --> 00:00:57,040
"كما تذكرون على الأرجح، عندما كانت
(جاين غلوريانا فيلانويفا) صغيرة"

18
00:00:57,160 --> 00:01:00,040
"حلمت بالعثور على أبيها الضائع"

19
00:01:00,160 --> 00:01:04,920
مرحباً، كنت محقة طوال الوقت
أنا أبوك، (جاين)

20
00:01:05,040 --> 00:01:06,760
حقاً؟ (لورينزو لاماس)؟

21
00:01:06,880 --> 00:01:12,920
طبعاً، وأتشوق للقيام بنزهات طويلة
وقراءة الكتب وإقامة حفلات شاي معاً

22
00:01:13,400 --> 00:01:16,840
أحبك (جاين)، كثيراً

23
00:01:16,960 --> 00:01:21,600
"لكن للأسف، ثمة فارق بسيط
بين أكبر أحلامنا..."

24
00:01:22,960 --> 00:01:25,040
"وأسوأ كوابيسنا"

25
00:01:25,160 --> 00:01:30,000
بعد أن وجدنا بعضنا بعضاً
سأبعدك عن أمك و(أبويلا)

26
00:01:30,120 --> 00:01:32,960
- ولن تريهما من جديد
- ماذا؟ كلا!

27
00:01:33,080 --> 00:01:34,760
بلى!

28
00:01:49,600 --> 00:01:50,603
كابوس؟

29
00:01:50,720 --> 00:01:55,080
"لحسن الحظ بعد كابوس
لطالما كانت (زيومارا) موجودة لتهدئتها"

30
00:01:55,200 --> 00:01:57,680
أنت بخير، إنه ليس حقيقياً

31
00:02:02,200 --> 00:02:05,040
"لكن (زو) عجزت عن مساعدتها
في كابوس عائد حديثاً"

32
00:02:05,360 --> 00:02:07,000
- "الحاضر"
- "أو ربما هي قادرة"

33
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
- "لكن للأسف، لم تكن حاضرة"
- الكابوس نفسه؟

34
00:02:15,040 --> 00:02:22,240
- هل تذكرينه هذه المرة؟
- كلا، أنا بخير، لا تقلق

35
00:02:23,520 --> 00:02:28,240
حاولي الاستراحة، مفهوم؟
إنه ليس حقيقياً

36
00:02:28,360 --> 00:02:30,960
"أوافقه الرأي، عليها أن تستريح"

37
00:02:31,080 --> 00:02:35,000
"لأنه غداً، عندما تكتشف (جاين)
أن (مايكل) استعاد ذكرياته"

38
00:02:35,960 --> 00:02:41,560
"ستصبح الأمور حقيقية جداً
ما يحضرنا إلى هنا، الآن"

39
00:02:41,680 --> 00:02:42,683
يا إلهي

40
00:02:42,800 --> 00:02:45,280
"هل هذا يشير إلى أنها اكتشفت
أن (مايكل) استعاد ذكرياته؟"

41
00:02:45,400 --> 00:02:47,280
نسيت بشأن عيد الجدّين
في مدرسة (ماتيو)

42
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
"كنت لأقول لأجل ذلك: يا للهول"

43
00:02:49,680 --> 00:02:51,080
اتصل أحد الأولياء لتأكيد الحضور

44
00:02:51,200 --> 00:02:53,240
ستخضع أمي لآخر جلسة
علاج كيميائي صباح غد

45
00:02:53,360 --> 00:02:54,760
من المستحيل أن تكون جاهزة لذلك

46
00:02:54,880 --> 00:02:56,375
هل تعتقدين أن (ألبا) قادرة
على أن تحلّ مكانها؟

47
00:02:56,400 --> 00:03:00,280
أجل، فكرة صائبة، حسناً

48
00:03:01,000 --> 00:03:03,360
- هل تنتظر أحداً؟
- "هل قد يكون (مايكل)؟"

49
00:03:07,800 --> 00:03:10,520
تذكرت

50
00:03:10,640 --> 00:03:11,975
"ذكرى سنوية سعيدة للكتاب
مع حبي، (رافاييل)"

51
00:03:12,000 --> 00:03:14,720
"بحقك، هذا ليس منطقياً حتى!"

52
00:03:14,840 --> 00:03:21,040
هل تمازحينني؟ بالطبع تذكرت
أصبحت اليوم كاتبة تمتلك كتاباً منشوراً

53
00:03:21,960 --> 00:03:24,720
أعتقد شخصياً أنه يجدر به
أن يكون عطلة وطنية

54
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
شكراً لك

55
00:03:28,440 --> 00:03:32,240
أنا جاهزة لنسيان الأسابيع القليلة
الماضية والعودة إلى حياتنا

56
00:03:32,360 --> 00:03:35,280
ويجدر بذلك أن يكون أسهل
بما أن (جايسون) سيغادر اليوم

57
00:03:35,400 --> 00:03:41,720
- اليوم؟ لم أفكّر في ذلك أبداً
- أشعر بأن الأمور تعود إلى طبيعتها

58
00:03:42,480 --> 00:03:45,240
"(جاين) العذراء"

59
00:03:45,360 --> 00:03:46,935
"(جاين)، الشخص الذي عادت حياته
إلى طبيعتها!"

60
00:03:46,960 --> 00:03:49,560
"أجل... ليس لوقت طويل"

61
00:03:50,600 --> 00:03:53,640
"(جاين)، الشخص الذي لا يعرف
ما الذي لا تعرفه..."

62
00:03:55,480 --> 00:03:58,080
"الفصل الخامس والثمانون"

63
00:03:58,200 --> 00:04:01,600
- "تغيّر كل شيء"
- "ها نحن ذا"

64
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
"(ألبا غلوريانا فيلانويفا)"

65
00:04:03,920 --> 00:04:05,880
"اعتقدت أنني كنت سعيداً
قبل أن قابلتك"

66
00:04:06,000 --> 00:04:07,680
"أو لا"

67
00:04:07,800 --> 00:04:12,760
"لكن بعدما أصبحت بعيداً عنك
أعرف أنني لن أسعد من دونك"

68
00:04:13,880 --> 00:04:19,000
- هذا مقنع جداً، أليس كذلك؟
- أجل، لكن هذه هي الفكرة، (أبويلا)

69
00:04:19,120 --> 00:04:22,480
على رسائل (خورخي) إقناع دائرة الهجرة
بأنكما مغرومان ليحصل على أوراقه

70
00:04:22,600 --> 00:04:26,680
أو... ربما استعاد مشاعره تجاهي

71
00:04:26,840 --> 00:04:30,600
ربما، لكنني لا أريدك
أن ترفعي آمالك

72
00:04:30,720 --> 00:04:32,960
"أجل، أعتقد أن الأوان قد فات"

73
00:04:33,080 --> 00:04:35,440
حسناً، سيعود غداً

74
00:04:35,560 --> 00:04:40,920
عندما أراه، سأتأكد مما إذا
كانت الرسائل صحيحة أو مزيفة

75
00:04:42,880 --> 00:04:44,600
"حسناً، لا بد من أن هذا يشير"

76
00:04:44,720 --> 00:04:47,320
"إلى عودة الذكريات إلى الزوج
الذي عاد من الموت وهو فاقد لذاكرته"

77
00:04:47,440 --> 00:04:49,560
اعتقدت أن مناوبتي تبدأ عند الـ10
لكنها بدأت عند الـ9

78
00:04:49,720 --> 00:04:52,240
"حقاً؟ لا تستطيع أعصابي تحمّل هذا!"

79
00:04:52,360 --> 00:04:53,640
يجب أن أذهب

80
00:04:54,200 --> 00:04:55,520
أجل، يجب أن أذهب
إلى محطة الحافلات

81
00:04:55,600 --> 00:04:56,760
أيمكنك أن تطلب سيارة لي أجرة؟

82
00:04:56,880 --> 00:05:00,480
"مهلاً، هل سيغادر؟
لكنه لم يخبر (جاين)"

83
00:05:02,000 --> 00:05:05,640
"(بترا): تعالي فوراً إلى مكتبي
أحتاج إلى التحدث"

84
00:05:17,080 --> 00:05:21,160
"(بترا): أين أنت؟ حاجة ملحة!"

85
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
"انتظري (جاين)، انتظري!"

86
00:05:30,040 --> 00:05:32,520
مرحباً، أريد الخروج

87
00:05:33,760 --> 00:05:35,240
حاجة ملحة؟ أين هي الحالة الطارئة؟

88
00:05:35,360 --> 00:05:37,480
"في الأسفل!
(مايكل) على وشك المغادرة!"

89
00:05:37,600 --> 00:05:41,120
هنا! أحتاج إلى معرفة ماذا أفعل
بشأن (جاي آر) بسرعة

90
00:05:41,240 --> 00:05:43,640
اسمعي، نجحت خطتك
في الاتصال بها عن طريق الخطأ

91
00:05:43,800 --> 00:05:45,520
حسناً، راسلتني (جاي آر)
واطمأنت على كل شيء

92
00:05:45,640 --> 00:05:48,480
لذا قلت "أنا آسفة، اتصلت بك
عن طريق الخطأ" ثم كتبت هذا

93
00:05:48,600 --> 00:05:50,760
"(جاي آر): لا بأس، كيف حالك؟"

94
00:05:51,200 --> 00:05:55,560
- طرحت سؤالاً، هذه إشارة جيدة
- صحيح؟ ثم كتبت هذا

95
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
"(بترا): جيد... لكنني أشتاق إليك"

96
00:05:57,920 --> 00:06:01,960
ثم لم يحدث شيء
لم تجب، ماذا أفعل إذاً؟

97
00:06:02,080 --> 00:06:04,240
- يجب أن أرسل نصاً آخر، صحيح؟
- كلا، كلا، كلا

98
00:06:04,360 --> 00:06:07,840
الكرة في ملعبها
يجب أن أعود إلى العمل الآن

99
00:06:07,960 --> 00:06:09,640
"أجل، جيد، اذهبي!"

100
00:06:09,760 --> 00:06:10,920
- انتظري!
- "كلا!"

101
00:06:11,040 --> 00:06:12,575
هل أنت متأكدة من أنه
لا يجب أن أقول شيئاً آخر؟

102
00:06:12,600 --> 00:06:16,360
أجل، أنا متأكدة
دعيها تجيب، سأغادر

103
00:06:16,480 --> 00:06:18,600
"أجل، أسرعي، اركضي!"

104
00:06:22,000 --> 00:06:24,760
"حسناً، انظري إلى اليمين، (جاين)
انظري إلى اليمين!"

105
00:06:32,040 --> 00:06:36,400
"ويا أصدقائي، في تلك اللحظة
عندما رأت كيف نظر إليها"

106
00:06:36,680 --> 00:06:39,600
"عرفت (جاين) وأخيراً ما لم تكن تعرفه"

107
00:06:41,120 --> 00:06:44,080
"وفاجأها ذلك كأن سجادة
سحبت من أسفلها"

108
00:06:45,920 --> 00:06:47,680
أعتذر، لم أرك

109
00:06:53,200 --> 00:06:56,360
- أحتاج إلى سيارة، أي سيارة
- لا يمكنني أن أعطيك سيارة ببساطة

110
00:06:58,120 --> 00:06:59,840
أيمكنني استعارتها لبرهة؟

111
00:07:16,760 --> 00:07:18,080
"(مونتانا)"

112
00:07:20,280 --> 00:07:21,680
توقف!

113
00:07:23,040 --> 00:07:24,160
ماذا تفعلين يا سيدة؟

114
00:07:24,280 --> 00:07:25,575
أنا آسفة لكن لا يمكن لهذه الحافلة
الذهاب إلى (مونتانا)

115
00:07:25,600 --> 00:07:26,760
حتى أتحدث إلى أحد على متنها

116
00:07:26,880 --> 00:07:31,000
لن أذهب إلى (مونتانا)
سأذهب إلى (فونتانا، كاليفورنيا)

117
00:07:31,680 --> 00:07:32,720
"(فونتانا)"

118
00:07:33,160 --> 00:07:35,200
هل تعرف مكان الحافلات
المتوجهة إلى (مونتانا)؟

119
00:07:35,320 --> 00:07:37,280
تغادر حافلة الآن إلى (بيلينغز)

120
00:07:51,960 --> 00:07:56,120
- (مايكل)؟
- مرحباً (جاين)

121
00:08:06,920 --> 00:08:13,280
هل تذكرت؟
إذاً، لماذا كنت ستغادر؟

122
00:08:13,720 --> 00:08:19,880
يجب أن أغادر، نزلت من الحافلة
لأنني رأيتك على وشك التعرض للدهس

123
00:08:20,080 --> 00:08:23,200
وقررت أنه لا يجب أن
ننهي الأمور بهذه الطريقة

124
00:08:23,480 --> 00:08:25,280
لا أفهم

125
00:08:25,440 --> 00:08:29,800
مرّت 4 سنوات، (جاين)
لديك حياة خاصة بك

126
00:08:29,920 --> 00:08:34,160
"ويا أصدقائي، كان ذلك أقرب
ما يمكنه أن يقوله إلى (مايكل)..."

127
00:08:34,280 --> 00:08:38,040
- هل هذا ما تريده؟
- أريدك أن تكوني سعيدة

128
00:08:38,160 --> 00:08:39,800
"أو ربما ذلك"

129
00:08:39,920 --> 00:08:41,800
أتريدين التحدث؟

130
00:08:45,960 --> 00:08:48,000
أحتاج إلى الاتصال بـ(رافاييل)

131
00:08:48,400 --> 00:08:51,680
مرحباً، لدي بعض الوقت فقط
أنا على وشك المغادرة إلى جولة التعريف

132
00:08:51,800 --> 00:08:55,800
وسأصعد إلى السيارة مع الوكيل الرئيسي
أنا أعيش الحلم يا حبيبتي!

133
00:08:55,920 --> 00:08:58,880
"لا يعرف ما لا يعرفه فعلاً"

134
00:08:59,040 --> 00:09:02,080
- هل تسمعينني، (جاين)؟
- أجل، أعتذر

135
00:09:02,560 --> 00:09:05,040
اتصلت بك لأتمنى لك التوفيق فحسب

136
00:09:05,400 --> 00:09:08,960
- هل أنت بخير؟
- أجل، هل أحضرك بعد العمل؟

137
00:09:09,560 --> 00:09:12,320
أتشوق إلى ذلك، أحبك

138
00:09:16,840 --> 00:09:20,360
وأنا أيضاً، كثيراً، إلى اللقاء

139
00:09:24,280 --> 00:09:25,760
"المتصلة: (بترا)"

140
00:09:25,880 --> 00:09:27,640
(جاين)، توقفي عن تحويلي
إلى البريد الصوتي

141
00:09:27,800 --> 00:09:32,240
اسمعي، راسلتني (جاي آر) وقالت
"أشتاق إليك أيضاً لكن هذا لا يغيّر شيئاً"

142
00:09:32,360 --> 00:09:34,240
عاودي الاتصال بي لمناقشة كيفية الردّ

143
00:09:36,000 --> 00:09:37,800
أعتذر على إزعاجك، آنسة (سولانو)

144
00:09:37,920 --> 00:09:41,400
لكنني لا أعرف التصرف
مع القرصانة التي وظّفتها

145
00:09:41,520 --> 00:09:43,080
أي قرصانة؟ لم أوظّف قرصانة

146
00:09:43,200 --> 00:09:46,160
المرأة اللئيمة جداً
مع الخطاف ورقعة العين

147
00:09:46,840 --> 00:09:48,760
تقرأ الطالع

148
00:09:51,000 --> 00:09:52,200
ماذا تفعلين، أمي؟

149
00:09:52,320 --> 00:09:55,840
أعمل، أحتاج إلى المال
بما أنك قتلت مصدر دخلي

150
00:09:55,960 --> 00:09:57,720
"في الواقع، دفعتها من النافذة"

151
00:10:01,160 --> 00:10:02,720
لا يمكنك البقاء هنا، أمي

152
00:10:02,840 --> 00:10:07,880
لا مشكلة، يسرّني الانتقال
إلى الرصيف لقاء مئة ألف دولار

153
00:10:08,000 --> 00:10:11,240
لن تحصلي على فلس!
اخرجي أو...

154
00:10:12,160 --> 00:10:13,880
سأقاضيك بتهمة التعدي
على الأملاك الخاصة

155
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
ابنتي الظالمة التي تمتلك
هذا الفندق الجميل

156
00:10:18,120 --> 00:10:22,920
لا تسمح لأمها بالجلوس هنا
في مكان مكيّف!

157
00:10:23,040 --> 00:10:25,080
هذه سوء معاملة لمسنة!

158
00:10:27,920 --> 00:10:31,520
لا مشكلة، يمكنك البقاء هنا
للوقت الحالي

159
00:10:31,640 --> 00:10:33,680
"أجل، لست متأكداً
مما إذا كانت هذه فكرة صائبة"

160
00:10:33,800 --> 00:10:35,640
استحصلي على أمر تقييدي بحق أمي

161
00:10:35,760 --> 00:10:38,360
"ومن كابوس إلى آخر..."

162
00:10:38,480 --> 00:10:40,680
(روخيليو)، أشكرك على القدوم
لإعادة التصوير

163
00:10:40,840 --> 00:10:44,440
نحتاج إلى جلسة تصوير واحدة فقط
وستوافق الشبكة على المسلسل كله

164
00:10:44,560 --> 00:10:49,160
- لذا، تصرف بشكل مثير، مفهوم؟
- أرجوك، أنا أنزف إثارة

165
00:10:55,920 --> 00:10:58,280
هل أنت بخير؟ غفوت

166
00:10:58,400 --> 00:11:02,280
"في الواقع يا أصدقاء
كان ذلك أسوأ كابوس لدى (روخيليو)..."

167
00:11:03,120 --> 00:11:07,360
أراد (ماتيو) أن يعطيك صورة رسمها لك
لآخر جلسة من العلاج الكيميائي

168
00:11:07,600 --> 00:11:10,480
"قبل أن أصبح الواقع أكثر إثارة للخوف"

169
00:11:10,840 --> 00:11:15,800
إنها مذهلة، أنا متحمسة لأنظر
إلى شيء جميل في جلستي الأخيرة

170
00:11:15,920 --> 00:11:18,440
أنا متحمسة أيضاً ليوم الجدّين

171
00:11:18,560 --> 00:11:21,000
لكن أمي قالت إنك لن تأتي
وستأتي (بيزا) مكانك

172
00:11:21,120 --> 00:11:23,440
ماذا؟ لن أفوّت ذلك مهما كلّف الأمر

173
00:11:23,720 --> 00:11:28,280
ربما علينا الانتظار
لمعرفة بما ستشعرين...

174
00:11:28,400 --> 00:11:32,160
مستحيل، سأحضر يوم الجدّين
هذه هي نهاية القصة

175
00:11:32,280 --> 00:11:35,400
أتشوق لأخلع سراويلي الرياضية
وأشعر بأنني جميلة من جديد

176
00:11:36,800 --> 00:11:39,680
اشتريت لك سترة جديدة لترتديها
أتريد أن تصعد وتقيسها؟

177
00:11:39,800 --> 00:11:41,080
أجل!

178
00:11:45,800 --> 00:11:50,240
أتمنى لو لا تضغط كثيراً
على نفسها لتعود إلى سابق عهدها

179
00:11:50,360 --> 00:11:54,920
وأنا أيضاً، لكن إذا أرادت (زيومارا)
حضور يوم الجدّين فعلينا دعمها

180
00:11:55,040 --> 00:11:59,640
- لذا، سأتصل بفرقة الجمال
- فكرة صائبة

181
00:12:00,760 --> 00:12:04,560
ربما تستطيع تحسين جمالي لاحقاً

182
00:12:07,200 --> 00:12:09,680
ستحصلين على رمش اصطناعي واحد
لقاء هذا المبلغ

183
00:12:09,800 --> 00:12:11,880
لكن لا تقلقي، سأغطّي الـ19 الأخرى

184
00:12:12,000 --> 00:12:14,080
ستكونين أجمل جدة أمّ هناك

185
00:12:14,200 --> 00:12:19,160
في الواقع، لم أكن سأحضر حدث (ماتيو)
بما أن (زيومارا) ستذهب

186
00:12:19,280 --> 00:12:23,000
سأبقى هنا وأرحّب بـ(خورخي)...

187
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
(ألبا)، من المفترض بك
أن تراقبي مشاعرك

188
00:12:26,160 --> 00:12:27,520
أعلم!

189
00:12:27,640 --> 00:12:30,560
لكن اقرأ ماذا قال عن قبلتنا الأولى

190
00:12:30,680 --> 00:12:35,560
الليلة التي لعبنا فيها الغولف المصغر

191
00:12:39,160 --> 00:12:45,400
"أشعر بأنني أصغر أكثر
مما شعرت به منذ سنوات..."

192
00:12:45,520 --> 00:12:47,560
"أتشوق لنصبح لوحدنا...
"بعدما أصبحت بعيداً عنك"

193
00:12:47,680 --> 00:12:49,840
"أعرف أكثر من أي وقت مضى
أنني لن أسعد من دونك"

194
00:12:51,360 --> 00:12:55,160
"قد لا تراقب (ألبا) مشاعرها"

195
00:12:55,520 --> 00:12:58,600
"لكن (جاين) و(مايكل)
كانا يحاولان ذلك بالتأكيد"

196
00:12:58,720 --> 00:13:01,720
كلا، لا أزال لا أحب الشطائر الكوبية

197
00:13:03,200 --> 00:13:09,400
- ماذا؟
- هذا غريب، أشعر بأننا شخصان...

198
00:13:13,440 --> 00:13:18,720
إذاً، حبيبي (مايكلينا)؟ حقاً؟

199
00:13:18,880 --> 00:13:23,280
"وفجأة يا أصدقاء
بدا ذلك أقرب إلى الأيام الخوالي"

200
00:13:23,400 --> 00:13:26,320
- لا أصدق أن لديك شقيقة
- نحن بمثابة عائلة، أنا لا أمزح

201
00:13:26,440 --> 00:13:31,280
- أنت و(بترا)؟ اللعنة!
- قلت لها في الواقع "أحبك"

202
00:13:31,400 --> 00:13:35,240
كان ذلك مؤثراً جداً، كنت هناك
أدخل يدي حتى مرفقي في فرس

203
00:13:35,360 --> 00:13:38,920
ثم... خرج وأصبح بين ذراعيّ

204
00:13:39,040 --> 00:13:40,600
كان ذلك أكثر إيلاماً من الإنجاب

205
00:13:40,720 --> 00:13:41,880
فيمَ كنت تفكرين؟

206
00:13:42,000 --> 00:13:45,920
لا أدري، قفز من السطح
لذا قفزت ثم انكسر!

207
00:13:46,040 --> 00:13:48,640
- ضغط مشابه
- أمكنك أن تموت!

208
00:13:48,760 --> 00:13:52,720
ماذا استطعت فعله؟ تحداني الرجال
في ربط الجواد المجنون وهذا ما فعلته

209
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
بالطبع أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك

210
00:13:54,520 --> 00:13:57,360
لكن بصراحة، أعتقد
أن كل مَن اشترى كتاباً

211
00:13:57,480 --> 00:14:00,880
إما كانت تربطه بي صلة قربة
أو كان معجباً كبيراً بـ(روخيليو)

212
00:14:01,480 --> 00:14:07,760
ومع ذلك، أنت (جاين غلوريانا فيلانويفا)
كاتبة تمتلك كتاباً منشوراً

213
00:14:08,200 --> 00:14:10,240
أنا فخور جداً بك

214
00:14:14,480 --> 00:14:18,200
"ربما هذا يبدو كثيراً مثل الأيام الخوالي"

215
00:14:19,600 --> 00:14:23,440
أنا آسف، أعرف أن هذا صعب

216
00:14:24,080 --> 00:14:27,680
كما أنني أعرف أنك بحاجة إلى استيعاب
كل كلمة في هذه المحادثة

217
00:14:27,800 --> 00:14:30,480
على أرجوحة الشرفة
مع كل شخص في عائلتك

218
00:14:31,760 --> 00:14:36,800
اسمعي، أريدك أن تتخذي القرار
لكنني أعرف ماذا أريد

219
00:14:36,920 --> 00:14:40,560
- ماذا؟
- لا أزال أحبك، (جاين)

220
00:14:46,960 --> 00:14:49,480
يجب أن أحضر (رافاييل)

221
00:14:58,480 --> 00:15:02,240
قبّلت للتو الوكيل الرئيسي الجديد
في منزل (ساتون ستريت)

222
00:15:02,360 --> 00:15:06,280
- أنا سعيدة جداً لك
- ما الخطب؟

223
00:15:07,560 --> 00:15:09,920
استعاد (مايكل) ذكرياته

224
00:15:12,520 --> 00:15:17,080
هذا صعب، أعرف
هل أنت بخير؟

225
00:15:19,200 --> 00:15:25,080
هذا منوط بسؤال...
هل ما زلت تريدين الطلاق؟

226
00:15:25,400 --> 00:15:27,880
"يا أصدقاء، يجب أن نذكر
أنه في هذه اللحظة"

227
00:15:28,000 --> 00:15:30,480
"أرادت (جاين) الصراخ: أجل"

228
00:15:31,440 --> 00:15:32,720
إذاً، هذا يغيّر الأمور

229
00:15:32,840 --> 00:15:36,000
- لا أريد ذلك
- إذاً لا تدعيه يحصل، (جاين)

230
00:15:45,720 --> 00:15:49,760
كل ما أريده هو وضع هذا الخاتم
على إصبعك

231
00:15:49,880 --> 00:15:55,040
أرجوك، أرسلي أوراق الطلاق
لكي نمضي قدماً في حياتنا

232
00:15:55,680 --> 00:16:02,720
أحتاج إلى بعض الوقت
أرجوك، حصل هذا للتو

233
00:16:05,920 --> 00:16:07,560
سأخلد إلى النوم

234
00:16:18,240 --> 00:16:24,200
- أحبك
- وأنا أيضاً وأتشوق للزواج منك

235
00:16:24,400 --> 00:16:28,240
يمكننا الحصول على كل شيء
الرومانسية، العائلة...

236
00:16:28,360 --> 00:16:31,760
يمكننا مشاهدة (ماتيو) ينمو
يمكننا احتساء الشاي جميعاً

237
00:16:31,880 --> 00:16:35,600
أحب الشاي أيضاً، (جاين)
ولا تزالين تحبينني

238
00:16:35,720 --> 00:16:38,400
شاي (دارجلينغ) لعزيزتي؟

239
00:16:39,480 --> 00:16:43,000
لدي (إيرل غراي)
وأحببت (إيرل غراي) أولاً

240
00:16:43,120 --> 00:16:45,080
(جاين)، اهربي!

241
00:16:50,720 --> 00:16:52,680
- أحب الشاي كثيراً!
- أحب الشاي أكثر، (جاين)!

242
00:16:52,800 --> 00:16:55,200
- احتسي الشاي الخاص بي!
- لا أحد يحب الشاي أكثر مني!

243
00:17:08,040 --> 00:17:12,560
"لذا أجل، أصبحتم تفهمون لما لم ترد
إخبار (رافاييل) عن كابوسها المتكرر"

244
00:17:12,680 --> 00:17:15,760
"أردت الاستيقاظ باكراً، أخذت (ماتيو)
لتناول الفطور خارجاً، إلى اللقاء، (آر)"

245
00:17:17,720 --> 00:17:19,360
أين هي (جاين)؟

246
00:17:19,480 --> 00:17:23,160
أيتها الموظفة المؤقتة، اعثري على
(جاين) أرسلت إليها 17 رسالة ولم تجب

247
00:17:23,280 --> 00:17:26,280
- (بترا سولانو)؟
- أجل؟

248
00:17:26,800 --> 00:17:28,600
تم استدعاؤك إلى المحكمة

249
00:17:32,560 --> 00:17:36,520
هل تقاضينني بتهمة الإزعاج العاطفي؟
حقاً؟

250
00:17:36,640 --> 00:17:39,800
رأيت ابنتي ترمي
الابنة الأخرى من نافذة

251
00:17:39,920 --> 00:17:43,440
كان ذلك كئيباً جداً
إنه أسوأ كابوس عند كل أم

252
00:17:43,560 --> 00:17:46,640
أرجوك، سأدفنك في المحكمة

253
00:17:46,760 --> 00:17:51,200
ربما، لكن ذلك قد يتطلب أشهراً
سنوات ربما

254
00:17:51,320 --> 00:17:57,240
سيكلّفك الكثير، لكن إذا دفعت لي
بشكل مباشر، فقد يكون ذلك أسهل

255
00:17:57,360 --> 00:18:00,360
سأدفع للمحامين مليون دولار
قبل أن أدفع لك سنتاً

256
00:18:02,120 --> 00:18:06,480
انظري، أعرف أنك تخالين نفسك
أفضل مني

257
00:18:06,600 --> 00:18:10,200
لكن وفقاً للورق، ستصبحين مثلي تماماً

258
00:18:10,320 --> 00:18:13,960
- أمي، هذا هو أسوأ كابوس لدي
- "هذا صحيح لمعلوماتكم، دعوني أريكم"

259
00:18:14,360 --> 00:18:18,800
انتظري (آلي)، أحتاج إلى المال
لا يمكنك التخلي عن أمك المسكينة

260
00:18:18,920 --> 00:18:20,800
تعلمين أنني لطالما أحببتك أكثر

261
00:18:20,920 --> 00:18:23,240
(آنا)، أقله ساعديني
في شراء بطاقات اليانصيب!

262
00:18:23,360 --> 00:18:25,680
أرجوك، تعلمين أنك المفضلة عند أمك

263
00:18:26,280 --> 00:18:28,000
طلبت الاستحصال على أمر تقييدي

264
00:18:28,120 --> 00:18:32,080
لكنك لم تستحصلي عليه بعد
لذا، سأبقى

265
00:18:36,040 --> 00:18:37,760
تنفس فحسب

266
00:18:37,920 --> 00:18:39,840
ستكون بخير

267
00:18:41,680 --> 00:18:44,160
هل استعاد (مايكل) ذاكرته؟

268
00:18:44,640 --> 00:18:50,200
هل سأل عني؟ هل يريد رؤيتي؟
هل ما زال يحبني؟

269
00:18:50,520 --> 00:18:56,920
أجل، أجل وأجل
ويحبني أيضاً

270
00:19:01,000 --> 00:19:04,320
لا أدري ما العمل
أحب (رافاييل) كثيراً

271
00:19:04,440 --> 00:19:07,880
لا أتمكن من إرسال أوراق
الطلاق عبر البريد

272
00:19:08,000 --> 00:19:11,560
أنا آسفة جداً، عزيزتي
لا أتخيّل شعورك السيئ

273
00:19:11,800 --> 00:19:16,080
لا أدري ماذا أقول، حبيبتي
يا له من كابوس

274
00:19:16,200 --> 00:19:18,800
أبي، ما رأيك؟

275
00:19:19,360 --> 00:19:23,120
لطالما اعتقدت أنني إلى جانب (مايكل)
لكنني أحب (رافاييل) أيضاً

276
00:19:23,240 --> 00:19:26,000
لذا، لم أعد أشعر بالراحة
عند التعبير عن رأيي

277
00:19:26,120 --> 00:19:30,320
حقاً؟ هل اخترت هذه اللحظة
كي لا تمتلك رأياً؟

278
00:19:31,640 --> 00:19:33,440
أريد أن يخبرني أحدهم ماذا أفعل

279
00:19:33,560 --> 00:19:35,360
لا أحد قادر على ذلك

280
00:19:35,840 --> 00:19:38,120
ومَن يستمر بمراسلتك؟

281
00:19:38,960 --> 00:19:40,560
"(بترا): أحتاج إلى مساعدتك، (جاين)"

282
00:19:40,720 --> 00:19:42,615
"(جاين)، لا تجيبين عليّ
وكما قلت، أنا بحاجة إلى مساعدتك"

283
00:19:42,640 --> 00:19:44,655
"(جاين)، إذا لم يكن الأمر واضحاً بعد
هذه حالة طارئة"

284
00:19:44,680 --> 00:19:47,120
"(جاين)، أنا ربة عملك
وإذا لم تجيبي فوراً فسأفصلك"

285
00:19:47,240 --> 00:19:48,720
"(جاين)، قد أكون ميتة"

286
00:19:48,840 --> 00:19:51,800
"(جاين)، أين أنت؟"

287
00:19:53,440 --> 00:19:57,040
(بترا)... (بترا)

288
00:19:57,280 --> 00:19:58,440
"ما يجلبنا إلى..."

289
00:19:58,560 --> 00:20:00,440
- (بترا)
- وأخيراً، ما سبب التأخير؟

290
00:20:00,560 --> 00:20:01,840
تبحث الموظفة المؤقتة عنك

291
00:20:03,240 --> 00:20:06,960
أنا آسفة، استعاد (مايكل) ذاكرته
و(رافاييل) غاضب مني

292
00:20:07,080 --> 00:20:09,200
لأنني لم أرسل أوراق الطلاق عبر البريد

293
00:20:09,320 --> 00:20:10,455
وخضعت أمي لآخر جلسة
من علاجها الكيميائي اليوم

294
00:20:10,480 --> 00:20:13,360
- لذا، تجري أمور كثيرة
- "أعذار لا تنتهي"

295
00:20:13,480 --> 00:20:16,440
- أعذار لا تنتهي
- "كانت هذه مزحتي!"

296
00:20:16,560 --> 00:20:19,880
هذا سبب قدومي في الواقع
لا يسدي إليّ أحد نصيحة واضحة

297
00:20:20,000 --> 00:20:23,720
لكنني أعرف أن لديك رأياً
بما يجب أن أفعله حيال (مايكل)

298
00:20:24,520 --> 00:20:28,440
حسناً، لا بأس
يمكننا التحدث عن مشكلتك لـ5 دقائق

299
00:20:28,640 --> 00:20:30,720
ثم عليك مساعدتي في كيفية
الإجابة على (جاي آر)

300
00:20:30,880 --> 00:20:34,600
- اتفقنا، أخبريني بصراحة
- "ما رأيك باحتساء كأس كبير؟"

301
00:20:34,720 --> 00:20:38,040
الخيار واضح، الطلاق من (مايكل)
والبقاء مع (رافاييل)

302
00:20:38,600 --> 00:20:42,840
- حقاً؟ هل الأمر بسيط لهذه الدرجة؟
- من المقدّر أن تكوني مع (رافاييل)

303
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
حتى عندما كنت مرتبطة بـ(رافاييل)
ظلّ القدر يجمعكما

304
00:20:45,680 --> 00:20:47,280
كان ذلك مزعجاً جداً

305
00:20:48,120 --> 00:20:51,160
أحبه كثيراً وأحب عائلتنا

306
00:20:51,280 --> 00:20:55,640
بالضبط، (مايكل) هو ماضيك
(رافاييل) هو مستقبلك

307
00:20:59,080 --> 00:21:01,840
أنت محقة، لا يمكنني العودة

308
00:21:02,280 --> 00:21:03,283
"بعد 3 كؤوس"

309
00:21:03,400 --> 00:21:05,320
لكن في المقابل
الأمر ليس بهذه البساطة

310
00:21:05,440 --> 00:21:10,360
هذا ليس خطأ (مايكل) وما أصابه
كيف يمكنني الابتعاد عنه؟

311
00:21:12,160 --> 00:21:17,200
لأنه مرّ 4 سنوات ولديك حياة جديدة
الآن تظلين تقولين إنك تريدينها

312
00:21:17,320 --> 00:21:18,360
أريدها!

313
00:21:18,480 --> 00:21:21,840
وقلت أيضاً إن التناغم كان مفقوداً
عندما اصطدت الأسماك معه

314
00:21:21,960 --> 00:21:26,400
لم يكن موجوداً لكن البارحة
كان هناك المزيد بالتأكيد

315
00:21:26,520 --> 00:21:28,400
هذا صدى من الماضي

316
00:21:28,520 --> 00:21:33,200
تدور الحياة حول اتخاذ قرارات صعبة
لا يمكنك السير في دوائر مفرغة

317
00:21:33,320 --> 00:21:34,520
كما أنه مرّ أكثر من نصف ساعة

318
00:21:34,640 --> 00:21:36,055
وقلت إننا نستطيع التحدث
في هذا الموضوع لـ5 دقائق

319
00:21:36,080 --> 00:21:38,640
أنت محقة، حان دورك

320
00:21:39,680 --> 00:21:42,120
اقرأيه بصوت مرتفع مرة أخرى

321
00:21:42,240 --> 00:21:44,320
"بعد 4 كؤوس"

322
00:21:44,440 --> 00:21:46,520
"5 كؤوس"

323
00:21:46,640 --> 00:21:50,200
"أنت محقة، اشتياقك إليّ
لا يغيّر شيئاً"

324
00:21:50,320 --> 00:21:53,160
"لكن التواجد معك غيّرني"

325
00:21:53,280 --> 00:21:55,855
ألا تعتقدين أن هذا مبالغ فيه؟ أحتاج
إلى أن يكون أفضل ما لديك، (جاين)

326
00:21:55,880 --> 00:21:57,600
إنه مثالي، ثقي بي
أنا روائية رومانسية

327
00:21:57,720 --> 00:22:01,400
أعرف، أحتاجه إلى أن يكون ناجحاً

328
00:22:01,520 --> 00:22:08,000
حسناً، يستخدم الكتّاب "قاعدة الـ3"
عندما يريدون إحداث أكبر وقع عاطفي

329
00:22:08,120 --> 00:22:11,920
يجب أن تذكري التغيير مرة ثالثة

330
00:22:12,600 --> 00:22:15,200
"إنه تغيير أعجز عن محوه"

331
00:22:15,520 --> 00:22:17,080
"بعدما أصبحت بعيدة عنك"

332
00:22:17,200 --> 00:22:22,120
"أعرف أكثر من أي وقت مضى
أنني لا أستطيع أن أسعد من دونك"

333
00:22:22,240 --> 00:22:23,243
أحب هذا!

334
00:22:23,600 --> 00:22:26,120
جيد، نسخت الجزء الأخير
من رسالة كتبها (خورخي) إلى جدتي

335
00:22:26,240 --> 00:22:28,560
- نخب (خورخي)
- نخب (خورخي)!

336
00:22:29,640 --> 00:22:31,080
هذا مذهل!

337
00:22:31,200 --> 00:22:37,320
أكافئك بموجب هذه، (جاين فيلانويفا)
جائزة (بوليتزر) لكتابة الرسائل النصية

338
00:22:39,280 --> 00:22:42,760
هل ستبعثين بالرسالة النصية الحائزة
على جائزة (بوليتزر)؟

339
00:22:42,880 --> 00:22:45,320
سأبعث بالرسالة النصية
إذا أرسلت أوراق الطلاق

340
00:22:45,440 --> 00:22:46,680
اتفقنا

341
00:22:46,840 --> 00:22:48,080
"البريد الأميركي"

342
00:22:48,200 --> 00:22:49,640
هل أنت جاهزة؟

343
00:22:50,360 --> 00:22:54,680
- 1,2,3!
- 1,2,3!

344
00:22:57,720 --> 00:22:59,240
فعلنا ذلك

345
00:23:01,320 --> 00:23:06,080
نحن امرأتان حاسمتان نتخذ قرارات
بشكل حاسم

346
00:23:06,200 --> 00:23:09,520
"لمعلوماتكم يا أولاد
لا تشربوا وتتخذوا القرارات"

347
00:23:09,920 --> 00:23:11,520
"ثم حصل الأمر يا أصدقاء"

348
00:23:11,640 --> 00:23:16,760
"في لحظة من التدخل الإلهي
أو الصدفة، رأته (جاين)"

349
00:23:19,760 --> 00:23:24,440
مرحباً، إذاً...
كيف جرت زيارة أمك؟

350
00:23:24,840 --> 00:23:31,600
كانت جميلة جداً
شكراً على ردعي في محطة الحافلات

351
00:23:31,720 --> 00:23:37,200
كان ذلك مؤلماً جداً
لكن هذا لا يعني أنه عليّ الهرب

352
00:23:37,920 --> 00:23:40,680
أو الهرب من مشاعري تجاهك

353
00:23:40,880 --> 00:23:44,840
"حسناً، هل ترون تلك النظرة على
وجهها؟ هذا هو الندم يا أصدقائي"

354
00:23:44,960 --> 00:23:47,640
- "ولهذا السبب..."
- "هاشتاغ، لا تشربوا وتتخذوا القرارات"

355
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
"هاشتاغ، معلّقون ضد اتخاذ القرارات
تحت الشرب"

356
00:23:49,760 --> 00:23:55,440
هذا... صحيح جداً
يجب أن أذهب

357
00:24:00,000 --> 00:24:03,560
أسقطت شيئاً في البريد سابقاً
لكنني أحتاج إلى استعادته

358
00:24:03,680 --> 00:24:06,120
أعتذر، غادر ساعي البريد للتو

359
00:24:08,360 --> 00:24:10,040
انتظر!

360
00:24:15,920 --> 00:24:16,923
المعذرة، مرحباً

361
00:24:17,040 --> 00:24:18,895
أحتاج إلى استعادة المغلف الذي
أرسلته بالبريد عن طريق الخطأ

362
00:24:18,920 --> 00:24:22,120
أعتذر، التلاعب بالبريد بعد أن يصبح
مع الساعي هو جريمة فدرالية

363
00:24:22,240 --> 00:24:24,800
أرجوك، أفهم هذا
لكنه كان خطأ وحصل للتو

364
00:24:24,920 --> 00:24:27,640
- أليس هناك من فترة سماح؟
- كلا، لا يمكنني خرق القوانين

365
00:24:27,760 --> 00:24:32,440
"أرجوك، أخبرني مصدر موثوق أنه يخفي
حصته من قسائم (بيد باث أند بيوند)"

366
00:24:32,560 --> 00:24:34,520
أرجوك، سيدي

367
00:24:34,640 --> 00:24:40,080
لن أقبل يوماً بالتلاعب بالبريد أو...
لكن ربما يمكنك أن تقوم باستثناء

368
00:24:40,200 --> 00:24:42,400
أعتذر، لا أستطيع

369
00:24:42,520 --> 00:24:44,880
عاد زوجي من الموت!

370
00:24:48,280 --> 00:24:51,160
- "بعد 11 دقيقة"
- لذا، من الواضح أن الأمر معقد

371
00:24:51,280 --> 00:24:55,080
- ولم يكن عليّ اتخاذ قرار متسرع
- أجل، لا يمكنك التسرع في ذلك

372
00:24:55,200 --> 00:25:00,600
بالضبط (ستيف)، وأعتقد أن السبب هو
لأن المشاعر تغمرني بسبب ما يجري...

373
00:25:00,760 --> 00:25:07,720
- لن تبكي مجدداً، صحيح؟
- كلا، ربما قليلاً، أرجوك

374
00:25:07,840 --> 00:25:12,840
- ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟
- اسمعي، لا يمكنني خرق القانون

375
00:25:14,200 --> 00:25:22,080
لكن إذا استدرت مثلاً لأربط رباط حذائي
واختفى شيء من حقيبتي

376
00:25:22,400 --> 00:25:25,280
أفترض أنني لا أستطيع فعل شيء
حيال ذلك

377
00:25:33,760 --> 00:25:38,920
- كيف الحذاء الآخر؟
- انظري، تفكك الرباط أيضاً

378
00:25:42,400 --> 00:25:44,040
(ستيف)!

379
00:25:50,880 --> 00:25:53,640
"فاتورة الساعات والخدمات المدفوعة
صيانة المسبح"

380
00:25:54,400 --> 00:25:58,280
"أجل، يصعب كثيراً إنجاز العمل
عند الشعور بالحب"

381
00:25:58,400 --> 00:26:00,240
"وتحت تأثير الثمالة"

382
00:26:03,680 --> 00:26:05,720
- مرحباً؟
- مرحباً، هذا أنا

383
00:26:05,840 --> 00:26:07,200
ماذا تريد؟

384
00:26:07,320 --> 00:26:10,280
تأكيد أنني سأحضر الفتاتين
من الكاراتيه غداً، ما خطبك؟

385
00:26:10,400 --> 00:26:11,615
كنت آمل أن يكون المتصل شخصاً آخر

386
00:26:11,640 --> 00:26:13,160
"يسمع ذلك كثيراً مؤخراً"

387
00:26:13,280 --> 00:26:16,000
ما هذا الرقم على أي حال؟
لا أعرفه

388
00:26:16,120 --> 00:26:17,200
إنه رقم عملي

389
00:26:17,640 --> 00:26:20,800
ربما يمكنك حفظه كي لا يخيب ظنك
لأنني لست شخصاً آخر متى أتصل لاحقاً

390
00:26:20,920 --> 00:26:22,680
لا تمرّين لوحدك بأسبوع عصيب

391
00:26:23,160 --> 00:26:29,040
صحيح، أعتذر، لكن لا داعي
أن تشكرني لأن مشكلتك قد حلّت

392
00:26:29,160 --> 00:26:31,200
- ماذا تعنين؟
- تحدثت أنا و(جاين)

393
00:26:31,320 --> 00:26:33,680
ثم أرسلت أوراق الطلاق عبر البريد

394
00:26:34,160 --> 00:26:37,320
- حقاً؟
- أجل، حقاً

395
00:26:37,440 --> 00:26:43,320
- شكراً لك، (بترا)
- لا مشكلة، يجب أن أقفل

396
00:26:44,160 --> 00:26:46,800
(جاين)، أين أنت؟
راسلتني (جاي آر)

397
00:26:46,920 --> 00:26:51,080
قالت إنها ستراني الليلة عند الـ6
أحتاج إلى وضع أفضل خطة

398
00:26:52,880 --> 00:26:55,120
إلامَ تنظرين يا أنثى الببغاء؟
لا أدفع لك لتتسكعي

399
00:26:55,240 --> 00:26:56,760
ازعقي على الأولاد!

400
00:26:59,320 --> 00:27:02,200
"أخبرتكم أن السماح لها بالبقاء
كان فكرة سيئة"

401
00:27:02,480 --> 00:27:04,560
ابتعدي أيتها الطائرة، أنا أمرّ

402
00:27:04,680 --> 00:27:06,920
"بما أننا نتحدث عن أسوأ الكوابيس"

403
00:27:07,080 --> 00:27:09,480
"أحتاج إلى أن أتوقف لبرهة
لأريكم كابوس (بامي)"

404
00:27:09,600 --> 00:27:11,040
"ثقوا بي، هذا يستحق العناء"

405
00:27:13,640 --> 00:27:15,640
"حسناً، لنعد إلى قصتنا"

406
00:27:16,800 --> 00:27:20,040
ماذا يجري؟ ألا يجب
أن نحضر يوم الجدّين؟

407
00:27:20,160 --> 00:27:23,240
يرتدي (ماتيو) ملابسه
لذا فكّرت في أن نشرب نخباً أولاً

408
00:27:23,360 --> 00:27:27,440
- هل هذا يعني أنك بعت المنزل؟
- ليس بعد لكنني تحدثت إلى (بترا)

409
00:27:27,560 --> 00:27:32,640
وأنا سعيد جداً لأنك أرسلت
أوراق الطلاق، أردت الاحتفال

410
00:27:33,320 --> 00:27:36,120
"أعرف، هذا مؤلم عليّ أيضاً"

411
00:27:36,240 --> 00:27:39,800
"لكنني أقسمت على إخبار الأمور
كما هي بالضبط..."

412
00:27:39,920 --> 00:27:42,840
- ما المشكلة؟
- أرسلت الأوراق بالبريد

413
00:27:43,000 --> 00:27:47,080
لكنني كنت ثملة عندما فعلت ذلك
ولم أرد اتخاذ قرار مصيري بهذا الشكل

414
00:27:47,200 --> 00:27:49,080
لذا، استعدتها

415
00:27:50,280 --> 00:27:52,560
أنا جاهز ليوم الجدّين!

416
00:27:53,200 --> 00:27:58,160
تبدو وسيماً جداً يا صاح
يجب أن ترتدي ملابسك

417
00:27:59,520 --> 00:28:02,640
(جاين)، هذه أنا من جديد
سأذهب إلى منزل (جاي آر)

418
00:28:02,760 --> 00:28:05,920
إذا فكّرت في خطاب ملهم ورومانسي
لاستعادة حبيبتي السابقة

419
00:28:06,040 --> 00:28:07,400
في الدقائق الـ15 المقبلة فاتصلي بي

420
00:28:07,520 --> 00:28:09,280
كما أنني بحاجة إلى رأي ثان
حول إكسسواراتي

421
00:28:09,400 --> 00:28:12,040
كنت حائرة بين أساور وقلادة كبيرة

422
00:28:15,440 --> 00:28:18,640
"حسناً، ذلك الإكسسوار رائع بالتأكيد"

423
00:28:18,760 --> 00:28:19,800
ماذا تفعلين؟

424
00:28:19,920 --> 00:28:25,560
لديك موعد مهم مع حبيبتك
أعطيني 50 ألفاً وسأعطيك المفتاح

425
00:28:25,680 --> 00:28:27,320
أفضّل قطع ذراعي

426
00:28:27,440 --> 00:28:32,400
إذاً، ألغي الموعد الساخن
سنتناول عشاءً عائلياً بدلاً منه

427
00:28:32,520 --> 00:28:34,680
"أتمنى لكم يوم جدّين سعيداً!"

428
00:28:41,960 --> 00:28:42,963
هل أنت بخير؟

429
00:28:43,120 --> 00:28:46,240
"هل قتلت (ماغدا)؟
أو قطعت ذراعها؟"

430
00:28:46,360 --> 00:28:48,920
أعتذر، واجهت مشكلة
في الوصول إلى هنا لأنه...

431
00:28:51,560 --> 00:28:53,360
اسمعي، أعاني مشاكل

432
00:28:53,480 --> 00:28:56,760
- توقفي أمي!
- لا أستطيع التحكم بالغازات

433
00:28:56,880 --> 00:28:58,640
لم يكن من المفترض
أن يجري الأمر بهذا الشكل

434
00:28:58,760 --> 00:29:02,800
أتيت إلى هنا لأقول إنني قصدت
كل كلمة كتبتها في تلك الرسالة النصية

435
00:29:02,920 --> 00:29:05,840
وأقسم لك هنا والآن
إنني لن أكذب عليك مجدداً

436
00:29:05,960 --> 00:29:08,320
- أجد صعوبة في تصديق ذلك
- أمي، لا تتدخلي في الموضوع!

437
00:29:08,440 --> 00:29:11,840
هل أخبرت الآنسة (جاي آر)
كيف زيّفت الإعاقة؟

438
00:29:12,280 --> 00:29:14,480
حسناً، أجل

439
00:29:14,600 --> 00:29:18,360
ادّعيت أنني كفيفة لأجني المزيد
من المال عبر تقديم عروض في (براغ)

440
00:29:18,480 --> 00:29:23,480
- خانت أيضاً زوجها
- هذا صحيح، لم أكن مخلصة لـ(رافاييل)

441
00:29:23,600 --> 00:29:25,120
بينما كان مصاباً بالسرطان

442
00:29:26,120 --> 00:29:27,160
لم يكن ذلك أفضل تصرف لي

443
00:29:27,280 --> 00:29:32,120
- (بترا) سمراء!
- أعرف ذلك

444
00:29:33,280 --> 00:29:39,560
(جاري آر)، أعني كلامي
لن أكذب عليك من جديد، أبداً

445
00:29:39,680 --> 00:29:45,080
أحبك وكنت أعتقد أن أسوأ كابوسي
كان أن أصبح مثل أمي

446
00:29:45,840 --> 00:29:49,360
لكنني أعرف الآن
أنه العيش من دونك

447
00:29:49,480 --> 00:29:53,240
"ولم تكتب لها (جاين) ذلك حتى"

448
00:29:53,360 --> 00:29:56,480
اشتقت إليك كل يوم بعد انفصالنا

449
00:30:00,400 --> 00:30:03,760
"ومن ثلاثي مريب إلى آخر..."

450
00:30:05,720 --> 00:30:12,680
- (رافاييل)، أنا آسفة، أنا...
- الوقت غير مناسب، (جاين)

451
00:30:16,080 --> 00:30:20,160
- أمي!
- هل تحبين الشعر المستعار الجديد؟

452
00:30:20,280 --> 00:30:22,200
تبدين جميلة، (زو)

453
00:30:22,320 --> 00:30:25,840
يجب أن تري جدتك
إنها لا تراقب مشاعرها

454
00:30:25,960 --> 00:30:29,440
عمل فريقي للتجميل معها
لن يعرف (خورخي) ما الذي أصابه

455
00:30:29,800 --> 00:30:31,560
"هذا صحيح لمعلوماتكم"

456
00:30:31,680 --> 00:30:34,680
"أترون؟ تبدو (ألبا) أنيقة!"

457
00:30:38,120 --> 00:30:42,160
سررت برؤيتك، (ألبا)
أحضرت لك هدية

458
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
أحبها

459
00:30:46,480 --> 00:30:51,400
"مهلاً، هل يكنّ (خورخي)
مشاعر تجاه (ألبا) أم لا؟"

460
00:30:52,480 --> 00:30:57,480
بقدر ما أحببت الرسائل التي كتبتها لي

461
00:30:57,600 --> 00:31:00,160
الكلام عن الغولف المصغر...

462
00:31:00,720 --> 00:31:03,080
آمل أنه لم يكن مبالغاً فيه

463
00:31:03,200 --> 00:31:07,120
أخبرتني شقيقتي أن أجعل
الرسائل أكثر إقناعاً

464
00:31:07,240 --> 00:31:09,000
كانت هذه فكرتها

465
00:31:09,120 --> 00:31:11,920
"أفترض... لا"

466
00:31:12,920 --> 00:31:15,040
لماذا ترتدين ملابس أنيقة؟

467
00:31:17,320 --> 00:31:22,280
إنه يوم الجدّين
أنا في طريقي إلى مدرسة (ماتيو)

468
00:31:22,400 --> 00:31:24,240
إلى اللقاء

469
00:31:28,960 --> 00:31:30,640
اعتقدت أنك تنتظرين (خورخي)

470
00:31:30,760 --> 00:31:36,680
أجل، تبين أن شقيقته
أخبرته أن يكتب كل الرسائل

471
00:31:37,000 --> 00:31:39,120
كلا، هل أنت بخير؟

472
00:31:40,440 --> 00:31:46,360
ربما لم يكتب الرسائل لكنني
أعلم أنه لا يزال يكنّ مشاعر تجاهي

473
00:31:46,480 --> 00:31:49,040
عندما عانقني، شعرت به

474
00:31:49,160 --> 00:31:50,960
- (أبويلا)!
- كلا، كلا، كلا

475
00:31:51,360 --> 00:31:55,760
لم أشعر به
بل شعرت... برابط

476
00:31:55,880 --> 00:31:58,640
وثقوا بي، شعر بذلك أيضاً
أنا متأكدة

477
00:31:58,760 --> 00:32:00,560
كنا نحب بعضنا بعضاً

478
00:32:00,840 --> 00:32:07,240
المشاعر العميقة كهذه لا تزول ببساطة

479
00:32:08,360 --> 00:32:12,240
يا أصدقائي، علمت للتو
أنه لدينا أداء مفاجئ

480
00:32:26,040 --> 00:32:28,880
هذا هو ابني وأمي!

481
00:32:49,920 --> 00:32:52,320
نجحنا! فاجأنا الجميع!

482
00:33:04,360 --> 00:33:07,640
إنه يوم الجدّين وليس يوم الجدّة
لذا، أيمكنني أن أرقص؟

483
00:33:07,760 --> 00:33:10,320
- هل أنت بخير؟
- نحتاج إلى الذهاب

484
00:33:20,880 --> 00:33:23,440
أمي! يا للهول!

485
00:33:23,720 --> 00:33:25,920
كلا...

486
00:33:29,240 --> 00:33:32,440
إذاً، أريد أن أبقيك هنا في الليل
لضمان أن تتعافي من الجفاف

487
00:33:32,560 --> 00:33:36,920
لكن مؤشراتك الحيوية تبدو جيدة
أنهكت نفسك فحسب، أنت بخير

488
00:33:37,760 --> 00:33:39,560
شكراً جزيلاً أيتها الطبيبة

489
00:33:39,760 --> 00:33:42,240
تبارك القدير، المخلّص!

490
00:33:43,040 --> 00:33:45,280
سأحضر لك المزيد من رقائق الثلج

491
00:33:55,920 --> 00:33:58,360
مرحباً، كيف أمك؟

492
00:33:58,840 --> 00:34:02,240
لا تزال مصابة بالجفاف
لكنها ستكون على ما يرام

493
00:34:02,360 --> 00:34:07,040
أحضرت لها بعض الملابس المريحة
وأحضرت القهوة لأبيك

494
00:34:07,160 --> 00:34:10,600
وأوصلت (ماتيو) إلى منزل (ألبا)
(خورخي) يعتني به

495
00:34:11,080 --> 00:34:15,640
وأستطيع أن أوصل جدتك إلى المنزل
كي تتمكني من البقاء لفترة أطول

496
00:34:16,800 --> 00:34:20,360
- شكراً لك
- بالطبع

497
00:34:21,560 --> 00:34:23,240
اقتربي

498
00:34:24,960 --> 00:34:28,840
لا تقلقي، إنها بخير

499
00:34:28,960 --> 00:34:33,600
لا تفعل أمي شيئاً مقبولاً
لكنها لن تتغيّر

500
00:34:34,080 --> 00:34:40,320
أعرف، لكننا سنجد طريقة
للتعامل معها، معاً

501
00:34:43,880 --> 00:34:45,840
اقطعيها

502
00:34:50,840 --> 00:34:53,640
من الأفضل أن تكوني بارعة في التصويب
هذه هي يدي الجيدة الوحيدة

503
00:34:53,760 --> 00:34:57,360
لم يكن عليك إضاعة المفتاح، أمي
افعلي ذلك وأنت مغمضة العينين

504
00:35:05,800 --> 00:35:08,480
ماذا؟ هذا ليس صحيحاً...

505
00:35:09,040 --> 00:35:12,280
- أعرف، سيكون ذلك...
- غريباً جداً

506
00:35:12,400 --> 00:35:13,440
هل ما زلت هنا؟

507
00:35:13,560 --> 00:35:17,080
قررت البقاء لفترة أطول
آمل ألا تمانعي

508
00:35:17,200 --> 00:35:20,320
"يجب أن نذكر أنه في تلك اللحظة
فكّرت (بترا) في صديقتها (جاين)"

509
00:35:20,440 --> 00:35:22,880
"وعلمت أنها احتاجت إلى تحذيرها"

510
00:35:24,480 --> 00:35:27,960
"لكن للأسف، كانت أولوياتها مختلفة"

511
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
أجل، حسناً

512
00:35:34,920 --> 00:35:36,840
"(سنو فولينغ)
من تأليف (جاين غلوريانا فيلانويفا)"

513
00:35:47,480 --> 00:35:49,360
"(مايكل): قرأت كتابك"

514
00:35:49,480 --> 00:35:53,920
"أريدنا أن نحصل
على خاتمة سعيدة أيضاً"

515
00:35:54,040 --> 00:35:58,080
الآن ماذا؟ هل تحتاجين إلى شيء آخر؟

516
00:35:58,360 --> 00:36:01,280
كلا، ولا داعي أن تنام هنا

517
00:36:01,400 --> 00:36:04,680
إذا كنت ستمضين الليلة في المستشفى
فسأفعل ذلك

518
00:36:04,800 --> 00:36:10,880
اسمعي، أعرف أنك جاهزة ذهنياً
لنسيان العلاج الكيميائي والمضي قدماً

519
00:36:11,200 --> 00:36:14,360
لكن يجب أن تنتظري
حتى يصبح جسمك جاهزاً أيضاً

520
00:36:14,480 --> 00:36:17,200
هذا ليس سبب الضغط على نفسي

521
00:36:17,880 --> 00:36:22,320
قد لا يفلح العلاج الكيميائي
وإذا أصابني مكروه...

522
00:36:22,440 --> 00:36:28,520
لا أريد أن يذكرني (ماتيو) بهذه الحالة
مريضة ومتعبة

523
00:36:29,680 --> 00:36:33,640
أريد أن يذكرني (ماتيو)
كما كنت عليه سابقاً

524
00:36:34,160 --> 00:36:41,160
قوية ومفعمة بالنشاط وممتعة

525
00:36:41,840 --> 00:36:47,960
هذا كئيب، أعرف
لكن هذا ما يجول في ذهني

526
00:36:49,720 --> 00:36:52,720
كنت سأريك هذا لاحقاً
عندما تشعرين بتحسن

527
00:36:52,840 --> 00:36:55,320
لكن الآن يبدو وقتاً مناسباً

528
00:36:55,480 --> 00:37:00,520
بعد أن غادرت الحفل الراقص، عرضوا
شريطاً للأولاد يتحدثون عن أجدادهم

529
00:37:00,640 --> 00:37:04,800
جدي هو ممثل معروف جداً
وهو معروف أكثر في (المكسيك)...

530
00:37:04,920 --> 00:37:07,040
كلا، الجزء الخطأ

531
00:37:08,280 --> 00:37:11,640
لا يمكنكم العبث بجدتي
لأنها صاخبة وقوية

532
00:37:11,760 --> 00:37:15,600
ستصرخ على أي أحد
بصراحة، لا تكترث حتى لذا احذروا

533
00:37:15,720 --> 00:37:19,320
وتسمح لي دوماً بتناول الكثير
من البسكويت، 3 قطع متتالية

534
00:37:19,920 --> 00:37:25,480
أعتقد أن هذا يبدو شخصاً قوياً
ومفعماً بالنشاط، ألا تعتقدين هذا؟

535
00:37:28,520 --> 00:37:31,040
أرجوك اشكري (خورخي) مجدداً
على الاعتناء بـ(ماتيو)

536
00:37:31,160 --> 00:37:33,320
بالطبع

537
00:37:33,440 --> 00:37:40,080
و(رافاييل)، أعرف أنك تواجه صعوبة
مع استعادة (مايكل) ذكرياته

538
00:37:40,440 --> 00:37:44,920
لكنني هنا إذا احتجت إليّ

539
00:37:55,000 --> 00:37:57,440
"ويا أصدقائي، حصل الأمر عندها"

540
00:37:57,560 --> 00:37:59,360
أنا أحب كلاكما

541
00:37:59,680 --> 00:38:03,680
"في تلك اللحظة، استعاد (رافاييل)
ذكرياته أيضاً"

542
00:38:03,800 --> 00:38:06,160
غفت بحلول انتهائي، تسللت خارجاً
بسرعة كبيرة

543
00:38:06,280 --> 00:38:09,640
"لا تخبريني أنك ستختارين (مايكل)
أخبريني أي شيء لكن لا تخبريني ذلك"

544
00:38:09,760 --> 00:38:11,520
توقف (مايكل)، توقف!

545
00:38:11,680 --> 00:38:13,920
توقفا! كلا!

546
00:38:14,240 --> 00:38:16,920
لا يزال يحبني ولا أزال أحبه

547
00:38:26,960 --> 00:38:31,640
حسناً، استعد للنوم
سآتي بعد قليل

548
00:38:31,760 --> 00:38:34,160
تصبح على خير
يا صاحب الوجه اللطيف

549
00:38:39,560 --> 00:38:43,720
- كيف حال أمك؟
- كانت تشعر بتحسن كبير عندما غادرت

550
00:38:44,360 --> 00:38:45,840
أنا سعيد

551
00:38:45,960 --> 00:38:49,080
شكراً لك، على كل ما فعلته لي الليلة

552
00:38:49,200 --> 00:38:51,160
- على الرغم...
- هل ما زلت تحبينه؟

553
00:38:56,680 --> 00:38:58,720
لا أدري

554
00:39:00,040 --> 00:39:02,240
يبدو ذلك جواباً

555
00:39:04,000 --> 00:39:10,280
استعدت ذكرياتي أيضاً، (جاين)
هل تعرفين ماذا أذكر؟

556
00:39:11,680 --> 00:39:16,280
انتظارك لتختاري (مايكل) كاد أن يقتلني

557
00:39:21,680 --> 00:39:23,720
أحتاجك إلى أن تغادري

558
00:39:25,440 --> 00:39:29,400
- بشكل دائم؟
- لا أدري

559
00:39:29,520 --> 00:39:32,560
"ويا أصدقائي، بدا ذلك أيضاً جواباً"

560
00:39:32,680 --> 00:39:35,760
لا أريد المغادرة!
أريد البقاء مع أبي!

561
00:39:36,160 --> 00:39:40,200
مرحباً، لا داعي أن تذهب
إلى أي مكان، مفهوم؟

562
00:39:43,360 --> 00:39:47,320
سأعالج الأمر، يجب أن تذهبي

563
00:39:55,840 --> 00:40:01,360
"ويا أصدقائي، أدركت (جاين)
في هذه اللحظة أن هذا..."

564
00:40:04,400 --> 00:40:06,880
"كان أسوأ كابوس لها"

565
00:40:11,560 --> 00:40:15,160
"يتبع..."

