﻿1
00:00:01,351 --> 00:00:04,951
إذن، تم استدعاؤنا إلى طريق
التنزه هذا بسبب بعض البلاغات

2
00:00:05,067 --> 00:00:08,547
أن بعض المراهقين
يأخذون أكياس غائط الكلاب من القمامة

3
00:00:08,626 --> 00:00:11,506
- ويتقاتلون بها.
- لا أصدق هذا.

4
00:00:12,267 --> 00:00:13,867
مخلفات الحيوانات الأليفة تنشر الأمراض
لإلقاء فضلات حيوانك الأليف

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,946
أكياس صغيرة، رجاء نظف فضلات كلبك!

6
00:00:25,387 --> 00:00:26,547
يا إلهي. الأمر حقيقي.

7
00:00:27,747 --> 00:00:30,147
أجل، لن أتعامل مع هذا. سأرحل.

8
00:00:32,386 --> 00:00:35,866
أنتم! مرحبا؟ يا أولاد!

9
00:00:36,466 --> 00:00:38,667
أنا "ليزلي نوب" أعمل لصالح
قسم الحدائق والمتنزهات.

10
00:00:38,746 --> 00:00:39,867
لطيف!

11
00:00:40,747 --> 00:00:44,626
حسنا. اهدؤوا! حسنا.

12
00:00:44,707 --> 00:00:45,667
أصيبوا حذاءها!

13
00:00:45,747 --> 00:00:47,907
لا! هذا مقزز! ماذا تفعلون؟

14
00:00:48,106 --> 00:00:51,106
النجدة! "توم"!

15
00:00:51,627 --> 00:00:55,947
"توم"! لا! الرائحة كريهة جدا!

16
00:00:57,547 --> 00:00:59,067
لم قد تظنون أن هذا كان مرحا؟

17
00:00:59,746 --> 00:01:02,746
حقا؟ أنتم! أيعجبكم هذا؟

18
00:01:06,667 --> 00:01:08,587
حسنا، ها نحن أولاء. من يريد؟

19
00:01:10,867 --> 00:01:11,827
لم تصبني!

20
00:01:13,186 --> 00:01:14,227
مرحى!

21
00:01:15,627 --> 00:01:18,106
في الحقيقة هذا مرح قليلا. هذا مرح.

22
00:01:18,787 --> 00:01:20,187
أصيبوا شعرها!

23
00:01:42,667 --> 00:01:44,187
يا "توم". تفقد هذا.

24
00:01:44,266 --> 00:01:46,107
"نورتون" للبناء أرسلوا هذه.

25
00:01:46,426 --> 00:01:49,186
- يا للروعة!
- أحب نبيذ "غريت ليكس".

26
00:01:49,267 --> 00:01:52,867
يمكنك أخذ النبيذ. أما أنا فأود أخذ
هذا الجبن والقيام بأمور مريعة له.

27
00:01:54,147 --> 00:01:55,347
لا!

28
00:01:56,107 --> 00:02:00,507
تعرف كما أعرف أنه لا يمكننا قبول هدايا
تتخطى قيمتها 25 دولارا،

29
00:02:00,586 --> 00:02:01,867
تجنبا لتهم الفساد.

30
00:02:01,947 --> 00:02:04,786
نحن على مرأى من الجميع والعامة يشاهدوننا.

31
00:02:05,026 --> 00:02:08,347
لهذا أذهب بعد بلدتنا ببلدتين
إن أردت تأجير فيلما به تعر.

32
00:02:09,106 --> 00:02:10,387
أجل، ربما ما كان علي قول هذا.

33
00:02:10,987 --> 00:02:13,186
لكن لا يمكنكم الاستمتاع بهذه السلة،
أنا بغاية الأسف.

34
00:02:13,467 --> 00:02:15,706
وتجنبا للإغراء، سأصادرها.

35
00:02:16,227 --> 00:02:19,507
عندما تكون ضمن الحكومة،
فهناك وسائل لا حصر لها لاستغلال سلطتك.

36
00:02:19,627 --> 00:02:21,466
هل استسلمت لهذا الإغراء قط؟

37
00:02:21,547 --> 00:02:23,587
لا، ولا مرة. لست هذا النوع من السياسيين.

38
00:02:23,667 --> 00:02:26,907
موظف حكومي. أود شطيرة من النقانق سريعا.

39
00:02:26,986 --> 00:02:28,827
أعتذر بشأن هذا أيتها الصغيرة،
بوسعك أخذ التالية.

40
00:02:28,906 --> 00:02:31,347
لدي قانون أخلاقي، ولا أخالفه أبدا.

41
00:02:31,467 --> 00:02:33,627
ينظر الناس إلي قائلين، "عجبا يا ’توم‘.

42
00:02:33,826 --> 00:02:36,507
أنت نزيه للغاية، أنت أشبه بـ’سوبرمان‘
خمري البشرة ذي لحية

43
00:02:36,586 --> 00:02:40,227
يدافع عن العدالة والحقيقة
والأصول الأمريكية".

44
00:02:41,427 --> 00:02:45,307
إذن يا "آن"، طلبت من "أبريل
تصميم واحدة من صفحات التواصل على الإنترنت

45
00:02:45,387 --> 00:02:48,255
باسم حفرة شارع "سوليفان".
لذا، هل أنتم مستعدون لإلقاء أول نظرة؟

46
00:02:48,376 --> 00:02:50,787
أجل، أيمكننا قطع هذا الشريط الأحمر
المحيط بشاشتك الآن؟

47
00:02:50,866 --> 00:02:52,827
قطعا، أحب قطع الشرائط الأنيقة.

48
00:02:55,147 --> 00:02:57,706
- هذا جيد يا "أبريل". رائع.
- أجل.

49
00:02:57,787 --> 00:02:59,707
انظروا، الحفرة لديها 6 أصدقاء بالفعل.

50
00:03:01,227 --> 00:03:04,546
- أجل. "مارك" صديق.
- عليكن رؤية صفحة "مارك" الشخصية.

51
00:03:04,666 --> 00:03:06,787
انظرن لصور هؤلاء السيدات على صفحته.

52
00:03:07,107 --> 00:03:08,547
- يا للروعة.
- مقزز.

53
00:03:08,707 --> 00:03:12,507
- ربما هاتان تقربان له.
- أجل، ربما تكبير الثديين عادة في عائلته.

54
00:03:12,627 --> 00:03:15,147
انظرن لهذه السيدة.
ترتدي سروالا داخليا على وجهها.

55
00:03:15,226 --> 00:03:17,450
يا إلهي، فيلمه المفضل "دانسيس ويز وولفز".

56
00:03:17,571 --> 00:03:20,347
حسنا، لا مشكلة. سنستمر بالبحث في هذا.

57
00:03:20,506 --> 00:03:21,547
أين "مارك" على كل حال؟

58
00:03:21,627 --> 00:03:24,387
يحضر تجمعا آخر لنادي الرجال المسنين.

59
00:03:25,426 --> 00:03:28,347
السياسة مليئة بهذه التجمعات،
رسمية وغير رسمية.

60
00:03:28,546 --> 00:03:32,146
خلفي يقع كل أعضاء مجلس المدينة
طوال الـ30 عاما الماضية.

61
00:03:32,547 --> 00:03:35,427
وفي كل يوم بصفتي امرأة،
اضطر للمرور بهذا الحائط المرصع بالرجال.

62
00:03:35,547 --> 00:03:38,107
قد يكون الأمر مزعجا للغاية.
بسبب هذا الرجل تحديدا.

63
00:03:39,067 --> 00:03:42,027
أينما اتجهت، أجده يحدق في صدري.

64
00:03:44,587 --> 00:03:45,547
أترون؟

65
00:03:46,066 --> 00:03:49,186
- ماذا يفعلون هناك؟
- يشاركون في صفقات عمل.

66
00:03:49,867 --> 00:03:51,067
يتشاطرون أمور حياتهم.

67
00:03:52,254 --> 00:03:55,094
أحضرت لي زوجتي هذا القميص.
تقسم إنه يجعلني أبدو أنحف.

68
00:03:55,586 --> 00:03:57,227
- نوعا ما.
- أتعرفين ما علينا فعله؟

69
00:03:57,307 --> 00:03:59,936
لنذهب إلى هناك. لنقتحم تجمع الرجال هذا.

70
00:04:00,057 --> 00:04:02,886
نقوم بعمل كبير في الحكومة.
نستحق التواجد في هذا الاجتماع.

71
00:04:02,967 --> 00:04:04,446
بالتأكيد. أجل. يمكنني تناول جعة.

72
00:04:04,527 --> 00:04:07,527
أجل يا "آن"! هذا جيد، فكري كرجل.
"أبريل"، نحن مغادرات، أنت المسؤولة.

73
00:04:07,607 --> 00:04:09,087
وهذا لأنك امرأة!

74
00:04:09,846 --> 00:04:12,246
ماذا، أتحب فرقتي
"ريد تايب" و"أبهيل باتلز" حقا؟

75
00:04:12,327 --> 00:04:14,207
- مرحبا يا "ليزلي"! ما الأخبار؟
- مرحبا!

76
00:04:14,286 --> 00:04:17,247
سأخبرك ما الأخبار، سيدتان قادمتان لاقتحام

77
00:04:17,327 --> 00:04:18,567
تجمع الرجال خاصتكم.

78
00:04:19,446 --> 00:04:21,927
رائع. تسعدنا استضافتكما.
دعاني أجلب لكما جعة.

79
00:04:22,987 --> 00:04:24,706
- اقتحمنا.
- مرحبا، أنا "براين".

80
00:04:24,787 --> 00:04:26,866
مرحبا يا "براين"، أنا "ليزلي نوب".
نائبة مدير...

81
00:04:26,947 --> 00:04:28,027
- تناولي هذا.
- حسنا.

82
00:04:28,107 --> 00:04:30,586
أنا "آن" يا جماعة. لا أعمل هنا.

83
00:04:30,987 --> 00:04:32,227
- مرحبا يا "آن".
- "ستيف".

84
00:04:32,307 --> 00:04:34,426
عم تتحدثون؟ ما الموضوع المطروح اليوم؟

85
00:04:37,806 --> 00:04:38,807
هل سمعتم هذا؟

86
00:04:39,647 --> 00:04:42,647
كان هذا صوت تحطم الزجاج.

87
00:04:43,206 --> 00:04:46,287
تجمع الرجال يميل
إلى تبادل الحديث عن العمل، أتعرفون؟

88
00:04:46,487 --> 00:04:47,766
أعني، عليك الترويح عن نفسك.

89
00:04:48,087 --> 00:04:50,847
أشعر أنني اندمجت بين تجمع الرجال بالفعل،
أعني...

90
00:04:51,606 --> 00:04:53,766
انظروا لهؤلاء الأوغاد ينظفون ما أفسدته.

91
00:04:54,087 --> 00:04:56,447
إذن، هل هذا أشبه بتجمعكم كل ليلة ثلاثاء؟

92
00:04:56,526 --> 00:04:58,446
حسنا، إنها طريقة لنسترخي قليلا.

93
00:04:58,566 --> 00:05:00,407
يختلف عن تجمع كل ليلة جمعة، صحيح؟

94
00:05:01,206 --> 00:05:02,247
- أي تجمع؟
- تعرف،

95
00:05:02,327 --> 00:05:05,886
الفتيات صاحبات وشوم الظهر الغريبة
من يشربن "ريد بول" بشراهة.

96
00:05:06,047 --> 00:05:07,798
- هذا التجمع.
- يعجبني هذا. إنها دعابة.

97
00:05:07,996 --> 00:05:09,287
- الدعابات مرحة.
- من أين أتى هذا؟

98
00:05:09,366 --> 00:05:11,847
كنا على الحاسوب للتو،
ننظر إلى صفحتك الشخصية.

99
00:05:11,927 --> 00:05:15,327
لديك صديقة ترسم وشما فحواه "فتاة والدها".

100
00:05:15,527 --> 00:05:17,367
وكلا الكلمتين مكتوبتان بشكل خاطئ.

101
00:05:17,487 --> 00:05:19,686
- نتبادل أطراف الحديث مع الرجال!
- لذا...

102
00:05:19,767 --> 00:05:20,927
ماذا ستقول؟ ما هو ردك؟

103
00:05:21,006 --> 00:05:24,047
لم يعدن صديقاتي بعد الآن. لا أخرج معهن.

104
00:05:24,327 --> 00:05:27,567
"بريندانفيتش"، هذا رد ضعيف.
عليك الإتيان برد أقوى!

105
00:05:28,527 --> 00:05:30,887
"ناتالي"، إنها أختك.

106
00:05:31,847 --> 00:05:34,767
تعالي لتقليني وإلا سأرسم
على سروالك الجينز بأكمله.

107
00:05:38,007 --> 00:05:40,527
أصبح الأمر رسميا يا جماعة. نفدت الجعة.

108
00:05:41,247 --> 00:05:43,487
هذه علامة انتهاء تجمعنا.
أراك لاحقا يا "ليزلي".

109
00:05:43,566 --> 00:05:45,567
كان لطيفا التسكع معا، عقب ساعات العمل.

110
00:05:45,647 --> 00:05:47,447
- مهلا!
- أظن أنني سأذهب أيضا.

111
00:05:47,526 --> 00:05:49,206
- أجل، علي الذهاب يا "ليزلي".
- تمهلوا!

112
00:05:49,287 --> 00:05:51,447
لنبقي المتعة قائمة. بدأنا للتو.

113
00:05:51,527 --> 00:05:54,567
أجل، لأن الحفلات تبدأ عادة عند نفاد الجعة.

114
00:05:54,647 --> 00:05:57,606
تمهلوا. انتظروا لحظة وحسب.

115
00:06:12,291 --> 00:06:14,567
- أحضرت نبيذا!
- مرحى!

116
00:06:14,646 --> 00:06:17,646
- وجبن!
- مرحى!

117
00:06:20,986 --> 00:06:21,946
"ليزلي نوب" نائبة المدير

118
00:06:22,066 --> 00:06:23,067
صباح الخير.

119
00:06:23,146 --> 00:06:26,707
ليلة أمس، في محاولة متهورة
لاقتحام تجمع الرجال،

120
00:06:26,787 --> 00:06:30,267
خالفت أخلاقيات المهنة الحكومية
لولاية "إنديانا".

121
00:06:30,606 --> 00:06:32,727
حاولت دوما عيش حياتي بطريقة أخلاقية،

122
00:06:32,807 --> 00:06:34,287
وليلة أمس، فشلت.

123
00:06:34,446 --> 00:06:38,127
أدركت أنني خذلت
كل موظفة حكومية في "أمريكا"،

124
00:06:38,567 --> 00:06:40,767
وأود الاعتذار إليهن، حالا،

125
00:06:40,967 --> 00:06:42,966
بشكل فردي وبالترتيب الأبجدي.

126
00:06:43,926 --> 00:06:49,566
"ميشيل باكمن"، مؤيدة للنظام الجمهوري،
ولاية "مينيسوتا". أنا آسفة.

127
00:06:51,006 --> 00:06:55,727
"تامي بولدوين"، مؤيدة للنظام الديموقراطي،
ولاية "ويسكونسن"، متأسفة جدا يا "تامي".

128
00:06:56,945 --> 00:06:58,127
"ماليسا بين".

129
00:07:08,007 --> 00:07:12,287
حسنا، دوام مضاعف، أتذكر؟
لذا لن أراك حتى الغد.

130
00:07:12,606 --> 00:07:16,727
- هل ستكون على ما يرام؟
- أجل. لدي العشاء.

131
00:07:16,806 --> 00:07:20,487
رباه. عزيزي، هلا نظفت المكان قليلا؟

132
00:07:22,187 --> 00:07:24,266
سأحاول. لا تتوقعي الكثير.

133
00:07:24,547 --> 00:07:26,947
حسنا، سأقوم بهذا عند عودتي للمنزل.

134
00:07:27,067 --> 00:07:28,627
- ستفعلين؟
- أجل.

135
00:07:28,706 --> 00:07:33,866
"آن" مذهلة. إنها تعتني بي وبالأشخاص المرضى
وبالأطفال المرضى.

136
00:07:33,947 --> 00:07:37,907
إنها ملاك. وأنا أحبها حقا.

137
00:07:38,477 --> 00:07:39,587
بشدة.

138
00:07:40,507 --> 00:07:44,027
ستغيب طوال الـ24 القادمة
لذا أعددت هذه القائمة

139
00:07:44,227 --> 00:07:48,026
وغالبا سيكون هذا المكان
قصرا يتلألأ عند عودتها.

140
00:07:49,427 --> 00:07:51,587
تناولت حفنة من المسكنات.
إنها على وشك العمل لذا

141
00:07:51,667 --> 00:07:52,736
أنا مستعد للقيام بهذا.

142
00:07:54,986 --> 00:07:57,347
ها هي. لنتحدث فيما يشغل البال.

143
00:07:57,467 --> 00:08:00,907
ليلة أمس، فتحت سلة الهدايا هذه،
لأجل متعتي الخاصة.

144
00:08:01,267 --> 00:08:05,387
حقا. "ليزلي نوب".
لم تكن مستهترة بالقوانين هكذا.

145
00:08:05,507 --> 00:08:08,426
- لست سعيدة بهذا أيضا يا "توم".
- وكأنني ما عدت أعرفك.

146
00:08:08,747 --> 00:08:11,426
العام الماضي قدمت في حقي شكوى
لقيامي بمكالمات شخصية لوالدتي.

147
00:08:11,507 --> 00:08:13,187
أجل فعلت. وكنت لأفعلها مجددا.

148
00:08:13,267 --> 00:08:16,307
- تكرار الخطأ لا يجعله صائبا.
- أجل، لكنها كانت في المستشفى.

149
00:08:17,906 --> 00:08:19,387
لم أعلم هذا وقتها.

150
00:08:19,747 --> 00:08:22,387
- إذن، أيمكنني الحصول على السلة؟
- لا، أعتذر. إنها دليل.

151
00:08:22,466 --> 00:08:24,707
- إنها سلة لطيفة.
- ماذا ستضعين فيها؟

152
00:08:25,706 --> 00:08:27,427
- لا أعلم، بتلات مجففة؟
- يتطلب هذا الكثير.

153
00:08:27,506 --> 00:08:29,267
لست من أحاسب هنا.

154
00:08:29,347 --> 00:08:32,426
أقدر وأشكر مقدما دعمكم الراسخ.

155
00:08:32,507 --> 00:08:35,227
أظن أنه عليك الذهاب إلى السجن.
فكري بما فعلت.

156
00:08:36,347 --> 00:08:37,867
الذهاب إلى السجن؟ ماذا يجري؟

157
00:08:38,147 --> 00:08:41,186
"رون"، لدي قصة مهمة وطويلة جدا لأخبرك بها.

158
00:08:43,787 --> 00:08:45,146
- أرسليها بالبريد الإلكتروني؟
- لا.

159
00:08:46,547 --> 00:08:49,667
حدث الأمر هناك تماما، خارج هذه النافذة.

160
00:08:50,546 --> 00:08:51,787
لم لا يمكنني النظر بعيدا؟

161
00:08:52,147 --> 00:08:53,947
دعينا لا نهول الأمر.

162
00:08:54,307 --> 00:08:56,227
سأهول من الأمر!

163
00:08:57,187 --> 00:08:59,947
أقل عقاب لهذا التصرف، توبيخ رسمي

164
00:09:00,026 --> 00:09:00,986
من عمدة المدينة.

165
00:09:01,106 --> 00:09:04,187
- ليس بالأمر الجلل.
- ربما كذلك في عالمك.

166
00:09:04,267 --> 00:09:07,547
أنت رجل أبيض بروتستانتي بشارب كثيف.

167
00:09:07,867 --> 00:09:11,267
لكنني امرأة وعلي التمسك بمعايير أسمى.

168
00:09:11,347 --> 00:09:13,547
هذا سخيف. إنك تعاقبين نفسك

169
00:09:13,627 --> 00:09:15,547
أكثر مما سيعاقبك أي أحد.

170
00:09:15,626 --> 00:09:19,147
لا. ماذا تقترح أن نفعل؟
أتظن أنه علينا التستر على هذا؟

171
00:09:19,427 --> 00:09:21,907
لا أقول هذا. لم يذكر أحد أمر التستر.

172
00:09:22,267 --> 00:09:24,866
جيد، لأن التستر على الجريمة أسوأ منها.

173
00:09:25,307 --> 00:09:28,907
عندما تقترف أمرا
وتحاول تصحيحه بشيء بهذه القذارة،

174
00:09:28,987 --> 00:09:30,427
عندها تتلطخ مرتين.

175
00:09:31,027 --> 00:09:32,987
- رجاء، لا تزيدي الأمر سوءا.
- يا إلهي.

176
00:09:33,447 --> 00:09:34,527
مساء الخير.

177
00:09:35,487 --> 00:09:38,407
منذ آخر حديث لنا، اتخذت خطوات رائعة

178
00:09:38,487 --> 00:09:41,206
لأكفر عن الأخطاء التي اقترفتها.

179
00:09:41,686 --> 00:09:45,447
كتبت اعترافا كاملا،
والذي سأرسله بالبريد الإلكتروني

180
00:09:45,646 --> 00:09:47,887
إلى كل من يعمل في حكومة "باوني".

181
00:09:48,727 --> 00:09:51,687
أدرجت رابطا أيضا لصفحة الحفرة،

182
00:09:51,807 --> 00:09:54,207
لتذكرة الناس بالعمل الجيد الذي أقوم به.

183
00:09:54,807 --> 00:09:57,327
طلبت من "رون" فضح أمري، لكنه رفض.

184
00:09:57,367 --> 00:09:59,727
ولهذا اضطررت لفضح نفسي.

185
00:10:03,447 --> 00:10:07,366
أتمنى أن أقول إن بعض هذه الفوضى
تسببت بها "آن"، لكنني مسببها كلها.

186
00:10:08,106 --> 00:10:09,267
لا أتحرك من مكاني تقريبا.

187
00:10:11,747 --> 00:10:13,787
ليس سيئا بالنسبة لرجل بساقين مكسورتين.

188
00:10:21,627 --> 00:10:22,587
مرحبا.

189
00:10:24,467 --> 00:10:25,506
مرحبا.

190
00:10:25,587 --> 00:10:29,147
سأجري تجربة الليلة
لأرى ما سيصيبني بالثمالة أكثر.

191
00:10:30,107 --> 00:10:32,067
- شرب النبيذ...
- "ليزلي". تعالي إلى هنا.

192
00:10:32,147 --> 00:10:34,026
شاهدي ما وضعته "أبريل" على صفحة الحفرة.

193
00:10:34,107 --> 00:10:37,506
- حاليا، شرب النبيذ يفوز...
- يا إلهي، ما الذي أشاهده؟

194
00:10:37,587 --> 00:10:39,906
فيديو لي وأنا أشرب بعض النبيذ الذي سرقته.

195
00:10:39,987 --> 00:10:41,787
ماذا؟ لم فعلت هذا؟

196
00:10:43,146 --> 00:10:45,426
لأنني كنت أنتظر أختي وكنت أشعر بالملل،

197
00:10:45,507 --> 00:10:46,947
وشعري يبدو رائع جدا.

198
00:10:47,027 --> 00:10:48,827
ووضعته على صفحة الحفرة؟

199
00:10:49,146 --> 00:10:50,706
- أجل.
- امسحي هذا.

200
00:10:50,907 --> 00:10:52,707
أرسلت بريدا إلكترونيا لكل أفراد الحكومة،

201
00:10:52,787 --> 00:10:53,987
وأدرجت رابطا لهذه الصفحة!

202
00:10:55,146 --> 00:10:57,906
مبتدئة في اختراق القوانين.
"ليزلي نوب" مستقبلية.

203
00:10:58,427 --> 00:11:00,306
- شغله لأجنا مجددا يا "جاي".
- لك ما أردت.

204
00:11:05,547 --> 00:11:08,667
"ليزلي"؟ عمرها 19 سنة.

205
00:11:09,147 --> 00:11:11,267
أظن أنني أخبرتك ألا تزيدي الأمر سوءا.

206
00:11:11,346 --> 00:11:14,106
- وسمعتك بكل وضوح.
- لكن بعدها زدت الأمر سوءا.

207
00:11:15,066 --> 00:11:17,627
اللجنة التأديبية ستعقد مجلس تحقيق غدا،

208
00:11:17,706 --> 00:11:20,547
- وسيتعين عليك الإدلاء بشهادتك.
- لا.

209
00:11:21,066 --> 00:11:23,187
قد تسرح "أبريل" من تدريبها.
أما أنت فقد تطردين.

210
00:11:23,267 --> 00:11:26,867
يا إلهي. لا. رباه.

211
00:11:28,026 --> 00:11:32,706
هذا المقعد غير مريح أبدا.
ساعدني. رجاء يا "رون".

212
00:11:33,066 --> 00:11:34,587
"رون"، أخبرني أن الأمور ستكون بخير.

213
00:11:34,866 --> 00:11:36,387
- أخبرني أن الأمور ستكون بخير.
- ستكون...

214
00:11:36,747 --> 00:11:40,547
- "رون"؟ أين أنت؟
- ستكون... تماسكي.

215
00:11:40,866 --> 00:11:42,987
- "رون"!
- حسنا، أنت بخير.

216
00:11:43,707 --> 00:11:48,227
مساء الخير، تحدثت مرتين بخصوص أمر قد حدث،

217
00:11:48,666 --> 00:11:49,827
لكنني لا أريد...

218
00:11:50,907 --> 00:11:52,667
لا أريد التحدث عنه مجددا.

219
00:11:54,347 --> 00:11:55,307
دار البلدية

220
00:11:55,386 --> 00:11:57,867
إذن، اللجنة التأديبية تنتظر.

221
00:11:57,947 --> 00:12:00,107
- تشعرين أنك بخير؟ أنك قوية؟
- ليس حقا. لا.

222
00:12:00,186 --> 00:12:01,626
أتودين مني طرح أسئلة تجريبية معك؟

223
00:12:01,707 --> 00:12:04,107
ربما أعطيك فكرة
عن مواصفات اللجنة التأديبية؟

224
00:12:04,587 --> 00:12:07,026
- أجل، سيكون هذا عظيما. شكرا يا "توم".
- حسنا.

225
00:12:07,947 --> 00:12:12,426
إذن، سيدة "نوب"، أنت متهمة بسرقة نبيذ.

226
00:12:13,067 --> 00:12:15,267
كم شرابا تتناولين أسبوعيا، في المتوسط؟

227
00:12:15,827 --> 00:12:16,787
صفر.

228
00:12:17,507 --> 00:12:20,226
- من صفر إلى 6.
- سأدون 10.

229
00:12:20,826 --> 00:12:22,787
- أجل.
- هل تغشين في ضرائبك؟

230
00:12:22,986 --> 00:12:25,866
- لا، أبدا.
- جيد، تبلين حسنا.

231
00:12:26,147 --> 00:12:28,146
كم رفيقا حميما حظيت به في العام الماضي؟

232
00:12:28,707 --> 00:12:29,787
هل سيسألون هذا؟

233
00:12:29,867 --> 00:12:32,226
إنها جلسة تحقيق نمطية يا سيدة "نوب".
لا شيء مستبعد.

234
00:12:32,307 --> 00:12:35,987
عليك الإجابة.
كم رفيقا حميما حظيت به في العام الماضي؟

235
00:12:36,707 --> 00:12:38,466
- من صفر إلى 6.
- صفر.

236
00:12:38,547 --> 00:12:40,866
- هل فكرت بشأن "رون" بشكل جنسي قط؟
- ماذا؟

237
00:12:40,947 --> 00:12:42,066
بما فيها الأحلام.

238
00:12:42,147 --> 00:12:44,907
هل راودك حلم جنسي
يتضمن رئيسك في العمل "رون سوانسون".

239
00:12:44,987 --> 00:12:47,346
- لا! قطعا لا.
- أجل.

240
00:12:47,427 --> 00:12:49,227
- لا.
- الآن، في هذا الحلم المتكرر

241
00:12:49,307 --> 00:12:51,306
الذي يراودك بخصوص "رون"،
هل يكون على طبيعته،

242
00:12:51,387 --> 00:12:54,186
أم يكون نصف "رون" ونصف حيوان، مثل القنطور؟

243
00:12:54,367 --> 00:12:56,767
- ماذا؟ لا...
- هل يرتدي زي كرة قدم؟

244
00:12:56,846 --> 00:13:00,007
أتمارسين الجنس معه
على أريكة مصممة على شكل شاربه؟

245
00:13:00,086 --> 00:13:02,726
- أيكون مغطى بمشروب "باوريد"؟
- لا، حسنا. وقت مستقطع.

246
00:13:02,807 --> 00:13:05,687
اللجنة لا تقبل بالأوقات المستقطعة
يا سيدة "نوب". الآن أجيبي على السؤال!

247
00:13:05,767 --> 00:13:07,807
- أحتاج إلى شراب.
- ما رأيك ببعض النبيذ المسروق؟

248
00:13:07,886 --> 00:13:08,966
لا. قصدت مياه.

249
00:13:09,887 --> 00:13:12,127
شكرا لوقتك يا سيدة "نوب". أنت مطرودة.

250
00:13:13,166 --> 00:13:14,966
هذا أسوأ سيناريو ممكن، أتعرفين؟

251
00:13:15,047 --> 00:13:17,207
إن استطعت تدبر الأمر،
أظن أنك ستكونين بخير.

252
00:13:18,167 --> 00:13:19,127
رائع.

253
00:13:21,047 --> 00:13:23,126
"رون"، شكرا لتواجدك معي هنا اليوم.

254
00:13:23,567 --> 00:13:26,846
- أنا رئيس قسمك. علي التواجد.
- برغم هذا أشكرك.

255
00:13:27,487 --> 00:13:28,847
- سيدة "نوب"؟
- أجل.

256
00:13:28,927 --> 00:13:32,527
أنت هنا لأنك زعمت قبول هدية
يتخطى سعرها 25 دولارا

257
00:13:32,606 --> 00:13:35,047
وساهمت في انحراف قاصرة.

258
00:13:35,126 --> 00:13:36,527
أيمكنك إخبارنا بما حدث؟

259
00:13:36,607 --> 00:13:38,767
سأتناول كوبا من الماء أولا، إن سمح لي.

260
00:13:38,846 --> 00:13:41,207
- بالتأكيد.
- آسفة.

261
00:13:52,727 --> 00:13:56,647
"منذ يومين، حضرت تجمعا غير رسمي للرجال

262
00:13:56,726 --> 00:13:57,967
لأول مرة في حياتي.

263
00:13:59,126 --> 00:14:01,007
بعد زجاجة ونصف من الجعة،

264
00:14:01,327 --> 00:14:04,687
والبدء في نيل قبول النخبة من أفراد
هذا التجمع الفريد..."

265
00:14:04,766 --> 00:14:06,607
عذرا، أي تجمع هذا؟

266
00:14:06,686 --> 00:14:11,006
بضع مخططين للمدينة
يحبون تناول الجعة في الفناء كل ليلة ثلاثاء

267
00:14:11,087 --> 00:14:13,766
لا يفترض أن يتناول أحد الكحوليات
في ملكية حكومية.

268
00:14:14,167 --> 00:14:15,607
هذا ليس قسمي.

269
00:14:16,367 --> 00:14:17,567
أكملي يا "ليزلي".

270
00:14:19,166 --> 00:14:23,647
"اتخذت قرارا غير حكيم بالمرة.
قرار سيشعرني بالخزي دوما.

271
00:14:23,966 --> 00:14:26,527
فتحت سلة هدايا من النبيذ والجبن.

272
00:14:30,727 --> 00:14:35,846
متدربتنا ’أبريل لادغيت‘،
شربت بعضا من هذا النبيذ من دون علمي.

273
00:14:36,887 --> 00:14:38,447
لم يكن هذا جزءا من الخطة قط.

274
00:14:39,086 --> 00:14:42,527
لم تتم دعوتها إلى تجمع الرجال. أكرر،

275
00:14:42,607 --> 00:14:44,047
لم تتم دعوتها.

276
00:14:44,687 --> 00:14:47,887
برغم هذا آمل أنه في يوم ما، تعيش في عالم

277
00:14:47,966 --> 00:14:51,566
تكون فيه فكرة تجمع رجال من الماضي."

278
00:14:53,927 --> 00:14:58,847
لكنك فتحت سلة الهدايا.
والمتدربة شربت الخمر.

279
00:14:59,687 --> 00:15:01,487
لا تلوموها على أخطائي رجاء.

280
00:15:02,246 --> 00:15:04,727
أكبر جريمة قد نرتكبها هنا

281
00:15:05,126 --> 00:15:10,007
هي تدمير مراهقة شغوفة بالخدمة
لصالح الحكومة المحلية.

282
00:15:11,126 --> 00:15:14,246
هناك شيء أخير علي تنظيفه، أنا.

283
00:15:15,487 --> 00:15:19,046
لا يمكنني الاستحمام هكذا،
لذا حصلت على هذه الفكرة من والداي.

284
00:15:20,327 --> 00:15:21,847
هكذا ينظفان كلبهما.

285
00:15:27,047 --> 00:15:31,526
أتعجبكم الأغنية؟ ألفتها لأجل "آن".

286
00:15:32,047 --> 00:15:34,127
سأشغلها عند عبورها باب المنزل اليوم.

287
00:15:34,526 --> 00:15:38,687
وتفقدوا هذا. غسلت سروالي. ما رأيكم بهذا؟

288
00:15:41,026 --> 00:15:42,507
أنت. أغلق هذا.

289
00:15:42,586 --> 00:15:45,027
- لا. ألفت هذه الأغنية.
- لا أبالي. أغلقها.

290
00:15:45,106 --> 00:15:47,347
ماذا تفعل في فنائي يا "لورنس"؟
اذهب من هنا.

291
00:15:47,427 --> 00:15:49,147
حسنا، أتعرف؟ سآخذ هذا.

292
00:15:49,227 --> 00:15:52,306
- ضع مشغل الأغاني خاصتي مكانه.
- أصبح يخصني الآن. طلبت منك بأدب.

293
00:15:52,387 --> 00:15:55,306
لم تطلب مني بأدب! ضع هذا مكانه!

294
00:15:55,786 --> 00:15:57,987
وضعت للتو 12 بطارية جديدة في هذا الشيء.

295
00:16:04,066 --> 00:16:06,267
- "لورنس"، بحقك!
- ماذا يجري هنا؟

296
00:16:06,346 --> 00:16:07,507
أعطني إياه!

297
00:16:09,466 --> 00:16:10,906
- هيا.
- عد للداخل يا "هانك".

298
00:16:11,107 --> 00:16:14,467
سيدة "نوب" ما أول شيء قمت به
عند وصولك لمحل العمل

299
00:16:14,547 --> 00:16:15,320
في اليوم التالي؟

300
00:16:15,441 --> 00:16:17,707
أيمكنك سرد الأحداث لنا بتوقيتها مجددا؟

301
00:16:17,787 --> 00:16:21,706
طبعا، استيقظت في الـ6:21 صباحا.
بعد ليلة نوم متقطع...

302
00:16:21,787 --> 00:16:23,227
سبق وقمنا بهذا.

303
00:16:23,866 --> 00:16:26,227
ماذا قد تريدون منها فعله أيضا؟

304
00:16:26,467 --> 00:16:29,587
حسنا، لا نعرف بعد.
بصراحة لدينا المزيد من الأسئلة.

305
00:16:30,087 --> 00:16:31,047
"رون"، لا مشكلة.

306
00:16:31,167 --> 00:16:34,007
لا، إنها مشكلة. هذه ليست "الصين" الشيوعية.

307
00:16:34,206 --> 00:16:37,527
لا يمكنك إجبارها على جلد نفسها بالسوط.
ولا ارتداء قميص خشن الملمس.

308
00:16:37,847 --> 00:16:39,567
ما كنا نخطط للقيام بأي منهما.

309
00:16:39,647 --> 00:16:41,007
هذه "أمريكا".

310
00:16:41,087 --> 00:16:44,207
تود العيش في "كوريا الشمالية"،
يمكنك العيش في "كوريا الشمالية".

311
00:16:44,286 --> 00:16:46,847
لا أود هذا. أود العيش في "أمريكا".

312
00:16:47,607 --> 00:16:52,086
لم تخالف "ليزلي" قاعدة واحدة طوال حياتها،
لدرجة تزعج المرء.

313
00:16:52,686 --> 00:16:54,846
إن أردتم تعنيفها، تفضلوا.

314
00:16:54,927 --> 00:16:57,687
إن أردتما معاقبتها بشكل أكبر،
عليكم أن تتخطوني أولا.

315
00:16:57,807 --> 00:16:58,926
- لنذهب.
- انتهينا؟

316
00:16:59,007 --> 00:17:00,087
أجل، لنذهب.

317
00:17:05,526 --> 00:17:08,007
إذن، في النهاية، الأمر ليس بهذا السوء.

318
00:17:08,087 --> 00:17:09,887
سيضاف خطابا تأنيبيا في ملفك المهني.

319
00:17:11,127 --> 00:17:13,086
- "رون" أردت أن أشكرك وحسب...
- لا تبالي بهذا.

320
00:17:18,726 --> 00:17:23,687
لا، لم أفعلها لأجل "ليزلي".
فعلتها لأنني أكره البيروقراطية.

321
00:17:23,766 --> 00:17:28,686
فكرتي عن الحكومة المثالية
شخص واحد يجلس في غرفة صغيرة

322
00:17:28,767 --> 00:17:29,766
على مكتب،

323
00:17:29,847 --> 00:17:32,406
والشيء الوحيد المسموح له بتقريره
على من نطلق الأسلحة النووية.

324
00:17:33,087 --> 00:17:35,766
تم اختيار الرجل
طبقا لاختبار معدل ذكاء من نوع ما،

325
00:17:36,087 --> 00:17:39,687
وربما دورة بدنية أيضا، كالمباراة العشارية.

326
00:17:40,446 --> 00:17:44,007
والسيدات يحضرن إليه، ربما،

327
00:17:44,967 --> 00:17:46,287
عندما يرغب بهن.

328
00:17:47,087 --> 00:17:48,327
"آن". لقد أتيت.

329
00:17:48,407 --> 00:17:51,006
أجل، أتيت من المستشفى. ما الأخبار؟

330
00:17:51,366 --> 00:17:54,567
لا أود المبالغة، لكن شعرت أن اليوم
وكأنه 100 عام في الجحيم

331
00:17:54,647 --> 00:17:57,006
- وقطعا أسوأ يوم في حياتي.
- رباه.

332
00:17:57,567 --> 00:17:59,646
ما توجب علي فتح هذه السلة الغبية قط.

333
00:17:59,727 --> 00:18:02,807
أجل. لم فتحت هذه السلة؟ هذا مناف لطباعك.

334
00:18:02,886 --> 00:18:05,007
أظن لأنني أردت تقريب المسافات بيننا.

335
00:18:05,087 --> 00:18:07,446
أتفهمين قصدي؟ وأحاول اقتحام

336
00:18:07,527 --> 00:18:08,487
تجمع الرجال.

337
00:18:11,247 --> 00:18:12,447
فعلتها لأجل رجل.

338
00:18:14,007 --> 00:18:16,287
أجل. "مارك".

339
00:18:21,527 --> 00:18:26,807
كانت بيننا علاقة غرامية عابرة
في فبراير عام 2004.

340
00:18:27,047 --> 00:18:31,287
وما زال هناك شيء معقد للغاية بيننا، لذا...

341
00:18:32,286 --> 00:18:34,847
- أجل. بالتأكيد.
- أجل.

342
00:18:35,127 --> 00:18:36,087
امرأة ذكية.

343
00:18:36,726 --> 00:18:38,247
اختيارها سيئ للرجال

344
00:18:39,327 --> 00:18:41,367
لكن مجددا، علتها علتي.

345
00:18:48,407 --> 00:18:50,967
- ما رأيك؟
- "أندي".

346
00:18:51,047 --> 00:18:53,286
- هذا لطيف للغاية.
- هذا لا يذكر.

347
00:18:53,367 --> 00:18:54,447
ماذا حدث لك؟

348
00:18:55,247 --> 00:18:59,847
كنت أطارد جارنا الذي كان يتصرف بحماقة
ووقعت على بعض أغصان شائكة.

349
00:19:00,767 --> 00:19:03,246
لا يهم. ما رأيك في المنزل؟

350
00:19:03,927 --> 00:19:05,526
- هل فوجئت تماما؟
- أجل.

351
00:19:05,607 --> 00:19:06,807
- هل أحببت هذا؟
- أجل.

352
00:19:07,566 --> 00:19:10,527
عزيزي. اجلس. سأضع شيئا على هذه الخدوش.

353
00:19:11,967 --> 00:19:17,247
- أحدهم سيضاجع الليلة.
- "أندي"! رباه!

354
00:19:25,607 --> 00:19:27,287
يبدو أنك تحتاجين إلى واحدة من هؤلاء.

355
00:19:28,847 --> 00:19:31,247
بحقك. تخطيت 21 عاماً.

356
00:19:31,326 --> 00:19:33,966
لا يفترض أن تتناول الكحول في ملكية حكومية.

357
00:19:34,047 --> 00:19:36,047
على رسلك قليلا. ستقودين نفسك للجنون

358
00:19:36,126 --> 00:19:38,327
محاولة اتباع كل قاعدة حكومية.

359
00:19:38,487 --> 00:19:40,767
"مارك"، لدي خطاب تأنيبي في ملفي المهني.

360
00:19:40,926 --> 00:19:42,966
لدي 7 خطابات تأنيبية في ملفي المهني.

361
00:19:43,887 --> 00:19:46,686
تقريبا كل رجل في المدينة يخطط
للحصول على بضعة خطابات تأنيبية.

362
00:19:47,646 --> 00:19:50,007
لذا، مرحبا بك في الفريق.

363
00:19:55,607 --> 00:19:57,447
احترسوا يا فتيان، أصبحت ضمن جماعتكم الآن.

364
00:19:57,527 --> 00:20:00,726
أنا ضمن جماعتك.

365
00:20:00,807 --> 00:20:03,846
أنا ضمن جماعتك. أنا ضمن جماعتك...
يا غريب الأطوار.

