﻿1
00:00:01,579 --> 00:00:04,899
هذا مثير للغاية.
نحن في مركز "ساينت جوزيف" الطبي

2
00:00:04,939 --> 00:00:08,259
لأن "أندي دواير" سينزع جبيرتيه اليوم.

3
00:00:08,338 --> 00:00:11,659
إنه يوم رائع لـ"أندي"،
ويوم مدهش للجنتي الفرعية.

4
00:00:12,898 --> 00:00:13,858
يا إلهي!

5
00:00:14,619 --> 00:00:15,859
ما من نبض في ثدييك.

6
00:00:16,018 --> 00:00:17,379
توقف. ليست صحيحا.

7
00:00:18,739 --> 00:00:19,819
أجل.

8
00:00:22,899 --> 00:00:23,938
مرحى!

9
00:00:24,459 --> 00:00:26,379
كأنه قدر من الحلوى.

10
00:00:26,458 --> 00:00:29,338
- ها هو جهاز آي بود خاصتي!
- أجل، وقرصاني!

11
00:00:30,459 --> 00:00:33,418
أيمكنني أن أطلب الاحتفاظ بتلك الجبيرة
أيها الطبيب؟

12
00:00:33,499 --> 00:00:36,619
إنه طلب مقزز للغاية، ولكن ما من مانع.

13
00:00:36,699 --> 00:00:40,978
أشكرك. هذا رمز لبداياتي الجديدة،
رمز للأمل،

14
00:00:41,379 --> 00:00:42,579
ورمز لمشروعنا.

15
00:00:42,819 --> 00:00:44,179
سنبني ذلك المتنزه!

16
00:00:44,338 --> 00:00:47,179
سيكون شعورا رائعا أن أسير مجددا أخيرا.

17
00:00:47,218 --> 00:00:48,219
تمهل!

18
00:00:48,298 --> 00:00:50,098
رباه!

19
00:00:50,179 --> 00:00:51,939
ربما تكونان ضعيفتين في البداية.

20
00:00:56,139 --> 00:00:57,939
حدائق ومتنزهات

21
00:01:11,179 --> 00:01:12,139
تهانينا يا "أندي"

22
00:01:12,219 --> 00:01:13,219
أشكركم يا رفاق.

23
00:01:13,299 --> 00:01:14,578
مرحبا بعودتك إلى عالم السير يا "أندي".

24
00:01:14,659 --> 00:01:16,018
- أجل.
- رغبت في أن أقول...

25
00:01:16,339 --> 00:01:18,538
صمتا جميعا! ترغب "آن" في قول شيء.

26
00:01:18,579 --> 00:01:21,619
رغبت في شكركم جميعا لدعمكم الكبير.

27
00:01:22,018 --> 00:01:26,379
عندما سقط "أندي" في الحفرة، لم أكن أتوقع
أن يتواصل أي أحد من الحكومة معنا.

28
00:01:26,458 --> 00:01:27,898
لذا، أشكركم.

29
00:01:28,138 --> 00:01:29,098
على الرحب والسعة.

30
00:01:29,179 --> 00:01:30,379
على الرحب والسعة يا "آن".

31
00:01:30,459 --> 00:01:32,379
عزيزتي، متي ستخبريهم بأمر عرضي؟

32
00:01:32,619 --> 00:01:33,939
أجل، آسفة.

33
00:01:34,099 --> 00:01:37,419
ستقدم فرقة "أندي" عرضا.
ونرغب أن تأتوا جميعا.

34
00:01:37,978 --> 00:01:40,579
ستكون حفلة، لذا نحوا الرسميات جانبا.
سيصبح الأمر جنونيا.

35
00:01:40,738 --> 00:01:44,259
إن فرقة "أندي" جيدة للغاية،
وعدم تمكنه من العزف كان يقوده إلى الجنون.

36
00:01:44,659 --> 00:01:48,058
كان يكتب تلك الأغاني
عن الأشياء القريبة منه جسديا.

37
00:01:48,219 --> 00:01:51,298
"أيتها الشطيرة! هل تحتوي على
لحم الديك الرومي أم لحم الخنزير المقدد؟"

38
00:01:51,658 --> 00:01:52,699
لحم الخنزير المقدد.

39
00:01:54,298 --> 00:01:59,179
"أيها المصباح! كنت آمل أن تكون مصباحا
يضيء عندما يلمس."

40
00:01:59,259 --> 00:02:01,059
ما نوع الموسيقى التي تعزفها فرقتك؟

41
00:02:01,138 --> 00:02:02,979
لا أحب أن أصنفها،

42
00:02:03,058 --> 00:02:06,658
ولكنها مزيج بين موسيقى
فرقة "علبة الثقاب 20" وفرقة "الشجار".

43
00:02:06,778 --> 00:02:08,539
إذن، موسيقى الروك.

44
00:02:08,619 --> 00:02:10,459
مجددا، لا أحب تصنيفها.

45
00:02:10,539 --> 00:02:11,539
أفهم ما تعني تماما.

46
00:02:11,619 --> 00:02:13,220
سأحب أن أحضر. متى الموعد؟

47
00:02:13,360 --> 00:02:14,578
الليلة في الساعة 8.

48
00:02:14,659 --> 00:02:16,018
- لا! الليلة؟
- أجل.

49
00:02:16,099 --> 00:02:17,938
- لا يمكنني الحضور.
- لم لا؟

50
00:02:18,019 --> 00:02:19,539
لقد رتبت والدتي ذلك الاجتماع.

51
00:02:19,978 --> 00:02:22,419
إنه أشبه باجتماع سياسي
من شخص محلي عظيم الشأن.

52
00:02:22,498 --> 00:02:24,619
"ليزلي"، ألن تأتين؟ بربك!

53
00:02:25,539 --> 00:02:28,498
بربكم يا رفاق. تعلمون كم أحب مزج العمل
بحياتي الشخصية.

54
00:02:28,738 --> 00:02:30,099
هذا الرجل مهم،

55
00:02:30,178 --> 00:02:33,099
ولديه معلومات قيمة يمكنها مساعدتنا
لبناء المتنزه.

56
00:02:33,538 --> 00:02:35,179
ولكنني أرغب في الذهاب إلى الحفل.

57
00:02:35,259 --> 00:02:37,339
هيا! تغيبي عمدا. ألغي الاجتماع.

58
00:02:37,459 --> 00:02:40,099
أرغب بشدة في الذهاب إلى الحفلة،
ولكن علي الذهاب إلى الاجتماع. علي فعل هذا.

59
00:02:40,179 --> 00:02:42,699
ولكنني سأقابلكم يا رفاق بعد هذا الاجتماع.

60
00:02:43,518 --> 00:02:45,119
"مارك"، تهاني.

61
00:02:45,639 --> 00:02:47,439
أشكرك يا "نات". علام؟

62
00:02:47,519 --> 00:02:50,759
لقد تمكنت من حل أمر ذلك المطب الاصطناعي.
أخيرا. أحسنت عملا.

63
00:02:51,159 --> 00:02:53,679
أجل. مرحى.

64
00:02:54,198 --> 00:02:57,798
كان هناك ذلك المطب الاصطناعي
في وسط المدينة. كان جنونيا.

65
00:02:57,879 --> 00:03:03,119
لذا قررت أن أتصرف حيال هذا،
وأخفضته حوالي 5 سنتيمترات.

66
00:03:03,639 --> 00:03:07,959
من الظاهر أن ما يمكنني إنجازه في الحكومة
يمكن أن يقاس حرفيا.

67
00:03:08,639 --> 00:03:09,798
يا دكتور "هاريس".

68
00:03:09,959 --> 00:03:13,158
سيقدم "أندي" عرضا الليلة، وسنحب أن تأتي.

69
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
"قارب إخافة الغربان"

70
00:03:14,399 --> 00:03:15,719
أعتقد أنه سيكون ثمة حضور كبير
في حفلة "أندي" الليلة.

71
00:03:15,798 --> 00:03:19,079
لقد كتب تلك الأغنية الجديدة عما حدث له
وأطلق عليها "الحفرة".

72
00:03:19,158 --> 00:03:22,079
إنها إحدى تلك الأغاني النادرة
التي تحتوي موسيقي صاخبة للغاية،

73
00:03:22,479 --> 00:03:25,239
وأيضا تبلغ الأشخاص
عن مشروع أشغال عامة صغير.

74
00:03:25,599 --> 00:03:26,958
إذن فـ"أندي" على ما يرام؟

75
00:03:27,039 --> 00:03:30,359
أجل، إنه ما زال يرتعش قليلا،
ولكن هذا متوقع.

76
00:03:30,558 --> 00:03:31,758
ليس حقا.

77
00:03:31,839 --> 00:03:33,959
إن أزال الجبيرتين منذ أسبوعين،

78
00:03:34,038 --> 00:03:35,319
فإن العضلات لم تكن لتضمر كثيرا.

79
00:03:35,439 --> 00:03:36,719
آسفة، أسبوعين؟

80
00:03:36,798 --> 00:03:38,439
كان هذا هو الموعد المقرر لإزالتهما.

81
00:03:38,478 --> 00:03:40,919
ولكنه أخبرني أنك أخبرته أن عليه الانتظار.

82
00:03:41,079 --> 00:03:43,398
لا. لقد أجل الموعد. وقال إنه أمر شخصي

83
00:03:43,479 --> 00:03:45,879
سيشرحه لاحقا، ولكنه لم يشرح لي السبب قط.

84
00:03:47,039 --> 00:03:50,958
لقد اعتنيت به عناية كاملة لشهرين.

85
00:03:51,558 --> 00:03:53,039
أظن أن هذا يفسر الأمر.

86
00:03:55,418 --> 00:03:56,378
كازينو "بالادوني" - فرق الروك
يوم الجمعة: "قارب إخافة الغربان"

87
00:03:56,419 --> 00:03:59,419
مرحبا يا قوم، حسنا، حسنا.

88
00:04:00,197 --> 00:04:02,637
ستعزف فرقة "قارب إخافة الغربان"
في غضون دقيقة.

89
00:04:02,758 --> 00:04:05,278
صبرا حتى نتدبر أمر المعدات.

90
00:04:05,359 --> 00:04:07,558
كان للفرقة القليل من الأسماء المختلفة
على مدار السنوات.

91
00:04:07,639 --> 00:04:11,799
عندما بدأنا كان اسمها "انتحار الدمية"،
ثم غيرناها إلى "فأر جرذي".

92
00:04:12,199 --> 00:04:13,999
ثم أصبحنا "الرب يكره التين"،

93
00:04:14,079 --> 00:04:18,279
ثم "إدارة الغموض الوطني"،
"اللهب للهب"، "ارتباك العضلة"،

94
00:04:18,358 --> 00:04:21,718
"لا شيء يتماشى مع البرتقالي"
ثم "كل شيء يتماشى مع البرتقالي"،

95
00:04:21,799 --> 00:04:25,438
"أبطال لكمة الوجه"، "عجلة العربة"،
"جرو النواس"، "تمارض النواس"،

96
00:04:25,479 --> 00:04:29,839
"عضو النواس"، "انتحار مسكة السكة"، "ملاك
الوجبة الخفيفة"، "الإكرامية فحسب" "3 جلود"

97
00:04:32,278 --> 00:04:35,998
"بابا أسود كالفحم"، ثم عدنا إلى "فأر جرذي"
ثم أصبحنا الآن "قارب إخافة الغربان".

98
00:04:36,979 --> 00:04:38,699
رباه، عندما أسمع نفسي أنطق
"قارب إخافة الغربان" بصوت مرتفع،

99
00:04:38,779 --> 00:04:39,779
أكره الاسم نوعا ما.

100
00:04:39,899 --> 00:04:42,979
الآن، أتعلم أننا سنبني متنزها
في باحة سكنية،

101
00:04:43,058 --> 00:04:45,619
لذا، علينا أن نحصل على الموافقة
على قواعد تقسيم المناطق

102
00:04:45,698 --> 00:04:47,179
وأن تعدل من قبل مجلس مدينتنا.

103
00:04:49,379 --> 00:04:50,899
ما نوع الأفلام التي تحبينها؟

104
00:04:53,659 --> 00:04:57,578
الأفلام الوثائقية والقصص السياسية.

105
00:04:57,659 --> 00:04:59,018
أحب جميع أنواع الأفلام.

106
00:04:59,998 --> 00:05:01,039
رائع.

107
00:05:01,239 --> 00:05:03,439
أحضرت بعض صور الباحة،

108
00:05:03,519 --> 00:05:06,039
ويمكنك أن ترى أن المنازل شديدة القرب منها.

109
00:05:06,118 --> 00:05:07,999
ما مدى صعوبة إعادة التقسيم في مدينتك؟

110
00:05:08,079 --> 00:05:09,358
أيمكنك الخوض في تفاصيل أكثر قليلا عن هذا؟

111
00:05:09,439 --> 00:05:10,959
- بالتأكيد.
- رائع.

112
00:05:11,479 --> 00:05:13,438
من المريح الوجود مع شخص يحب حقا

113
00:05:13,479 --> 00:05:15,118
الخوض في الأمور الحكومية.

114
00:05:15,478 --> 00:05:17,638
تجد معظم النساء التي أخرج معها الأمر مملا.

115
00:05:18,799 --> 00:05:22,279
عليك أن تحصل على قواعد التقسيم،
وإلا سيصبح الأمر برمته فوضويا.

116
00:05:22,399 --> 00:05:24,238
ذكرت والدتك أنك لا تخرجين
في مواعيد غرامية كثيرا.

117
00:05:24,319 --> 00:05:25,279
ماذا؟

118
00:05:26,719 --> 00:05:30,118
أركز على حياتي المهنية. لم تسأل؟

119
00:05:30,199 --> 00:05:33,118
لم أخرج في مواعيد عاطفية كثيرا أيضا
منذ طلاقي.

120
00:05:34,318 --> 00:05:35,479
لم يكن الأمر سهلا.

121
00:05:35,559 --> 00:05:37,918
إنني أتغلب على هذا،
ولكنه كان أمرا صعبا على الأطفال.

122
00:05:38,199 --> 00:05:42,519
ليس على أطفالي، لأنهم بالغون،
ولكن على أطفالهن.

123
00:05:43,318 --> 00:05:45,598
لم يكن ينبغي أن أذكر
أمر طلاقي في أول موعد.

124
00:05:48,519 --> 00:05:50,199
ولكني أشعر أن بإمكاني إخبارك بأي شيء.

125
00:05:54,159 --> 00:05:58,438
أظن الأمر يجري على نحو جيد إلى حد ما.
إنها تشبه "ساندي دانكن" ولكن أصغر سنا.

126
00:06:00,638 --> 00:06:03,878
مرحبا يا أمي. إنه يظن أننا في موعد.
هل أخبرته أن هذا موعد؟

127
00:06:03,959 --> 00:06:06,919
عزيزتي، إن أخبرتك أنه موعد،
كنت لن تذهبي أبدا.

128
00:06:06,998 --> 00:06:08,438
إنك تتقدمين في العمر.

129
00:06:08,519 --> 00:06:10,799
وهو أيضا. إن عمره 62 عاما.

130
00:06:10,879 --> 00:06:13,079
عودي إلى الداخل فحسب وأكملي عشاءك.

131
00:06:13,279 --> 00:06:15,839
لست مضطرة إلى مضاجعته إذا كنت لا ترغبين.

132
00:06:15,919 --> 00:06:17,558
ماذا؟ أأنت مختلة؟

133
00:06:18,239 --> 00:06:19,199
مرحبا، كيف حالكما؟

134
00:06:19,679 --> 00:06:20,798
مرحبا يا من في قسم المتنزهات.

135
00:06:20,879 --> 00:06:21,959
مرحبا يا "مارك".

136
00:06:22,519 --> 00:06:26,519
هذه "بيث"، شقيقة زوجتي السابقة "تامي"
الأكثر جمالا.

137
00:06:27,119 --> 00:06:29,078
- تشرفت بمعرفتك.
- تشرفت بمعرفتك.

138
00:06:29,438 --> 00:06:30,518
أتتواعدان؟

139
00:06:30,638 --> 00:06:33,959
أجل. خانتني زوجتي السابقة "تامي".
ثم تطلقنا.

140
00:06:34,039 --> 00:06:36,199
ثم صادفت شقيقتها "بيث" الأسبوع الماضي هنا.

141
00:06:36,278 --> 00:06:38,879
وتبين أنها تكره "تامي" أيضا،
فبدأنا نتواعد.

142
00:06:39,278 --> 00:06:41,318
- إنها كقصة خيالية.
- إن "تامي" بغيضة.

143
00:06:41,359 --> 00:06:42,959
- "بريندانفيتش".
- مرحبا يا "توم".

144
00:06:43,039 --> 00:06:46,159
- أريدك أن تقابل زوجتي.
- مرحبا. إنني "ويندي هافرفورد".

145
00:06:46,919 --> 00:06:49,838
- مرحبا. إنك زوجة "توم".
- لا تحمل أي ضغينة ضدي.

146
00:06:50,159 --> 00:06:53,198
انظر كم هي مثيرة. أليس هذا لا يصدق؟
كما أنها جراحة.

147
00:06:53,279 --> 00:06:54,638
إنها تجني الكثير من المال.

148
00:06:55,639 --> 00:06:56,839
هذا "ديريك".

149
00:06:57,479 --> 00:06:59,119
رائع. منذ متى وأنتما معا؟

150
00:06:59,198 --> 00:07:00,559
نحن صديقان فحسب.

151
00:07:00,638 --> 00:07:02,558
إنه أكثر شخص مثلي قابلته من قبل.

152
00:07:02,639 --> 00:07:04,718
ولكنني أقبله وأنا مخمورة أحيانا.

153
00:07:04,799 --> 00:07:06,679
إن لم ترغبي في التحدث معي،
يمكنك قول هذا فحسب.

154
00:07:06,758 --> 00:07:08,198
لا أرغب في التحدث معك.

155
00:07:08,999 --> 00:07:11,798
على ما يبدو أنني الشخص الوحيد الأعزب
في قسم المتنزهات.

156
00:07:13,478 --> 00:07:15,799
هذا أكبر أبنائي.

157
00:07:16,319 --> 00:07:18,719
إنه شخص مستقيم للغاية مثلك.

158
00:07:18,799 --> 00:07:21,638
وهذا أصغرهم. إنه بمثل عمرك.

159
00:07:21,959 --> 00:07:22,999
مدهش.

160
00:07:23,119 --> 00:07:26,599
إذن، هل فكرت أكثر في الأسئلة
التي تخص قاعدة التقسيم؟

161
00:07:26,678 --> 00:07:29,558
بربك، يكفي حديث في العمل.
لنحظ ببعض المتعة.

162
00:07:31,738 --> 00:07:34,138
- جربي بعض الدجاج الذي بطبقي.
- لا. الأمر على ما يرام.

163
00:07:34,219 --> 00:07:36,859
تذوقيه فحسب. تذوقي القليل من الدجاج.

164
00:07:37,378 --> 00:07:39,178
قليلا.

165
00:07:39,418 --> 00:07:40,659
الدجاج! الدجاج!

166
00:07:43,138 --> 00:07:44,218
لذيذ، صحيح؟

167
00:07:45,298 --> 00:07:46,738
يعجبني هذا المطعم حقا.

168
00:07:46,858 --> 00:07:49,459
أجل. إنه مكان رائع لعقد اجتماع عمل.

169
00:07:55,059 --> 00:07:57,579
"أندي". يجب أن نتحدث.

170
00:07:57,619 --> 00:08:01,498
عزيزتي. نحن على وشك البدء.
أيمكنك أن تحضري لي كأسا كبيرا من الويسكي؟

171
00:08:01,779 --> 00:08:03,579
ستحب هذا، صحيح؟

172
00:08:03,739 --> 00:08:04,699
أجل.

173
00:08:04,779 --> 00:08:07,099
تملك قدمين مثاليتين. اجلبه بنفسك.

174
00:08:11,379 --> 00:08:14,379
حسنا. أشكركم على حضوركم يا رفاق.
نحن فرقة "قارب إخافة الغربان".

175
00:08:14,458 --> 00:08:16,659
الأغنية الأولى بعنوان "كرة الخطر".

176
00:08:18,019 --> 00:08:19,579
2، 3، 4.

177
00:08:19,939 --> 00:08:22,498
"أعلم أنك تتغيرين

178
00:08:23,299 --> 00:08:26,458
ولكنني أتغير أيضا

179
00:08:27,538 --> 00:08:30,139
تقولين إنك تقدمت في حياتك."

180
00:08:30,859 --> 00:08:32,250
أشكرك.

181
00:08:35,139 --> 00:08:37,939
- ما نوع الأفلام التي تحبينها؟
- لقد سألتني هذا من قبل.

182
00:08:37,978 --> 00:08:40,138
آسف. كبر السن يؤثر.

183
00:08:41,639 --> 00:08:43,439
هل أمنعك من فعل شيء؟

184
00:08:43,518 --> 00:08:44,598
لا.

185
00:08:45,839 --> 00:08:49,878
أجل. يعزف صديقي "أندي" في فرقة الليلة،
وأردت الذهاب نوعا ما.

186
00:08:50,718 --> 00:08:53,439
إن أردت الذهاب إلى الحفلة الموسيقية،
ليس لدي مانع.

187
00:08:54,599 --> 00:08:56,079
حقا؟ أمتأكد؟

188
00:08:56,199 --> 00:08:59,319
بالطبع! لم أذهب إلى حفل موسيقي صاخب
منذ زمن بعيد.

189
00:08:59,679 --> 00:09:02,399
آخر حفل موسيقى ذهبت إليه
كان لـ"إيفرلي بروزرز".

190
00:09:02,799 --> 00:09:04,158
أتحبين "إيفرلي بروزرز"؟

191
00:09:04,319 --> 00:09:06,678
- إنها فرقة الروك المفضلة لي.
- إنهم جيدون.

192
00:09:07,719 --> 00:09:10,559
أتلقى بعض الإشارات الإيجابية.

193
00:09:11,439 --> 00:09:14,519
"أنا وأنت معا

194
00:09:14,598 --> 00:09:18,039
أنا وأنت للأبد

195
00:09:18,078 --> 00:09:21,159
أنا وأنت معا للأبد

196
00:09:22,599 --> 00:09:26,439
معا للأبد."

197
00:09:34,479 --> 00:09:36,999
حسنا، استريحوا يا رفاق. سأغني منفردا.

198
00:09:38,439 --> 00:09:43,319
هذه الأغنية مهداة لها،

199
00:09:44,358 --> 00:09:45,839
لحبيبتي "آن".

200
00:09:46,878 --> 00:09:48,359
أطلقت عليها "آن".

201
00:10:01,359 --> 00:10:02,399
"’آن‘".

202
00:10:14,759 --> 00:10:19,239
إن الفرقة جيدة للغاية.
أعجبتني أغنية "غرابل هاند".

203
00:10:19,998 --> 00:10:21,438
- تقصد "غوسيب تاون"؟
- صحيح.

204
00:10:21,798 --> 00:10:24,999
نقدي الوحيد هو أنني أكره اسم الفرقة.

205
00:10:25,359 --> 00:10:27,999
أجل، يجب أن يغيروا الاسم
إلى "طفل كاذب كبير".

206
00:10:28,079 --> 00:10:31,878
أو "أين شطيرتي"؟
أو "لا تنسي جلب الجعة بعد العمل".

207
00:10:34,998 --> 00:10:37,479
حسنا. بما أنك ذكرت الأمر، سأقولها فحسب.

208
00:10:38,718 --> 00:10:40,398
لا أفهم علاقتك بـ...

209
00:10:41,999 --> 00:10:43,479
هذا غير منطقي على الإطلاق.

210
00:10:43,518 --> 00:10:45,519
أعني إنني أحب "أندي" كثيرا.

211
00:10:45,759 --> 00:10:50,399
ولكن هناك الكثير والكثير من الرجال
الذين يعملون بوظيفة ويحترمونك

212
00:10:51,239 --> 00:10:52,559
ويظنون بأنك جذابة.

213
00:10:53,799 --> 00:10:55,158
- حقا؟
- أجل.

214
00:10:55,439 --> 00:10:57,159
- أتعني رجالا مثلك...
- لا!

215
00:10:57,239 --> 00:10:58,239
على سبيل المثال؟

216
00:10:58,919 --> 00:11:00,438
لا، لا. ليس أنا.

217
00:11:00,519 --> 00:11:02,039
جيد، لأنه لبرهة

218
00:11:02,118 --> 00:11:04,079
ظننت أنك تغازلني أمام حبيبي.

219
00:11:04,158 --> 00:11:05,799
لا! هذا ليس أسلوبي.

220
00:11:06,839 --> 00:11:09,639
برغم أنك دعوته للتو بالطفل الكاذب الصغير.

221
00:11:10,439 --> 00:11:11,799
كما أنني أجدك جذابة بالفعل.

222
00:11:12,139 --> 00:11:13,579
إذن، فأنت تغازلني.

223
00:11:13,658 --> 00:11:15,739
لا، لا أفعل. أعدك.

224
00:11:18,779 --> 00:11:21,619
- ولكن إن كنت أفعل هذا، أستكونين مهتمة؟
- لا.

225
00:11:22,979 --> 00:11:24,539
- حسنا.
- دعني أخبرك السبب،

226
00:11:24,578 --> 00:11:25,619
لأنني في مزاج سيئ،

227
00:11:25,699 --> 00:11:27,659
ولا أقدر حقا ما يجري هنا.

228
00:11:27,739 --> 00:11:29,899
أولا، لم تخض علاقة قط

229
00:11:29,978 --> 00:11:31,058
دامت لأكثر من أسبوع.

230
00:11:31,139 --> 00:11:32,138
- ثانيا، الفتيات...
- لا بأس. فقط...

231
00:11:32,219 --> 00:11:33,259
التي تختار أن تمضي الأسبوع معها...

232
00:11:33,338 --> 00:11:36,338
هذا كاف. أنصتي،
لم أكن أحاول طلب أن تخرجي معي، أؤكد لك.

233
00:11:36,419 --> 00:11:37,859
سعيدة لتجنبنا هذا.

234
00:11:39,299 --> 00:11:43,099
"حفرة! سقطت بها، الحفرة

235
00:11:43,859 --> 00:11:46,499
سقطت أنت بها، الحفرة

236
00:11:47,059 --> 00:11:51,818
سقطنا جميعا بها، الحفرة

237
00:11:51,899 --> 00:11:55,619
حفرة! سقطت بها، الحفرة

238
00:11:56,339 --> 00:11:58,778
سقطت أنت بها، الحفرة

239
00:11:58,859 --> 00:12:04,619
سقطنا جميعا في الحفرة."

240
00:12:05,099 --> 00:12:06,139
"قارب إخافة الغربان"

241
00:12:10,538 --> 00:12:13,499
أشكركم جزيلا جميعا!
نحن فرقة "قارب إخافة الغربان"!

242
00:12:13,579 --> 00:12:17,498
لا! انسوا الأمر! نحن فرقة "فأر جرذي"!
أشكركم جميعا! طابت ليلتكم!

243
00:12:19,939 --> 00:12:21,619
تبا! هل فوتها؟

244
00:12:21,698 --> 00:12:23,179
"ليزلي"! من يكون صديقك؟

245
00:12:23,339 --> 00:12:25,459
إنني "جورج". رفيق "ليزلي".

246
00:12:25,898 --> 00:12:30,019
أجل. إنه رفيقي. "جورج غرنواي".
إنه مدير المدينة في "إيغلتون".

247
00:12:30,338 --> 00:12:34,418
مرحبا يا "جورج غرنواي". أنا "توم هافرفورد"
وهذه زوجتي "ويندي". إنها بنفس عمري.

248
00:12:35,258 --> 00:12:36,259
- مرحبا.
- مرحبا.

249
00:12:37,339 --> 00:12:39,379
ليس لدي أي فكرة لم "آن" غاضبة مني.

250
00:12:39,619 --> 00:12:41,978
ولكنني أعرف أنها ألطف من أن تصيح بي
أمام كل هؤلاء الناس.

251
00:12:42,059 --> 00:12:43,898
لذا، لن أغادر هذه الحانة.

252
00:12:44,618 --> 00:12:46,898
- سمعت أنك ارتدت جامعة "إنديانا ستيت".
- أجل.

253
00:12:47,059 --> 00:12:48,419
ارتادها صديقي "تود". ربما تعرفه.

254
00:12:48,499 --> 00:12:50,699
- متى تخرجت؟
- 1968.

255
00:12:51,319 --> 00:12:54,039
تخرج "تود" عام 2005.
من الأرجح أنك لم تلتق به.

256
00:12:55,119 --> 00:12:56,518
كيف كان موعدك مع "ليزلي"؟

257
00:12:56,599 --> 00:12:59,119
غيرنا اسم الفرقة،
وسننطلق بالعرض إلى الخارج.

258
00:12:59,239 --> 00:13:00,919
- نحن جاهزون تماما...
- لنذهب.

259
00:13:00,999 --> 00:13:04,159
إنني أستخلص المعلومات مع الفرقة.
سيأخذ الأمر قليلا فحسب.

260
00:13:04,239 --> 00:13:05,239
مرحبا.

261
00:13:05,919 --> 00:13:08,878
"ليزلي نوب"! سعيد أنك تمكنت من القدوم.
عليك مقابلة فرقتي.

262
00:13:08,959 --> 00:13:10,639
- مرحبا أيتها الفرقة!
- مرحبا. كيف الحال؟

263
00:13:10,719 --> 00:13:12,439
أشعر بالأسف الشديد لتفويتي عرضكم.

264
00:13:12,639 --> 00:13:14,679
أثمة طريقة لتقوموا بعرض ثان
أو شيء من هذا القبيل يا رفاق؟

265
00:13:14,758 --> 00:13:15,759
عرض ثان. يعجبني هذا.

266
00:13:15,799 --> 00:13:17,158
لنخرج أدواتنا من الصناديق. هيا بنا.

267
00:13:17,199 --> 00:13:18,319
لا، انس هذا. لا، سنعود إلى المنزل.

268
00:13:18,358 --> 00:13:19,918
لا، لا تغادرا. لقد وصلت للتو.

269
00:13:19,999 --> 00:13:21,559
أجل، لقد أتت مع والدها.

270
00:13:21,639 --> 00:13:23,398
من غير اللائق عدم تأدية
أغنية واحدة على الأقل.

271
00:13:23,439 --> 00:13:24,439
"أندي".

272
00:13:26,278 --> 00:13:27,838
حسنا، لنذهب.

273
00:13:28,759 --> 00:13:30,559
آسفة يا "ليزلي". سنذهب. سأتصل بك غدا.

274
00:13:30,639 --> 00:13:31,959
- اتفقنا.
- أراكم بعطلة نهاية هذا الأسبوع يا رفاق.

275
00:13:33,679 --> 00:13:37,678
انظروا. هل توفي أم نائم؟

276
00:13:38,158 --> 00:13:40,599
توفي أم نائم؟

277
00:13:42,319 --> 00:13:45,039
"جورج". "جورج"!

278
00:13:48,759 --> 00:13:50,638
انظروا إلي، لقد غفوت.

279
00:13:52,059 --> 00:13:54,299
- أظن أن علي الذهاب إلى المنزل الآن.
- حسنا.

280
00:13:56,859 --> 00:13:58,019
- تشرفت بلقائك.
- كان أمرا ممتعا.

281
00:13:58,098 --> 00:14:00,858
حظيت بوقت ممتع.
لا أظن أنني سأخرج معها مجددا.

282
00:14:01,139 --> 00:14:02,619
لم يحدث بيننا اتفاق.

283
00:14:03,219 --> 00:14:04,779
كيف قابلت "ليزلي" حبيبها؟

284
00:14:04,859 --> 00:14:07,059
اعتادت أن تقرأ له الكتب في مركز كبار السن.

285
00:14:07,139 --> 00:14:08,538
كم عمره؟

286
00:14:08,819 --> 00:14:11,259
إنه يبلغ 6 سنوات،
ولكن لديه مرض "بينجامين بوتون".

287
00:14:12,018 --> 00:14:14,019
من يرغب في رؤيتي أتسلق شجرة؟

288
00:14:14,579 --> 00:14:16,098
- أنا!
- أنا!

289
00:14:18,738 --> 00:14:19,899
يا نائبة المدير "نوب".

290
00:14:21,018 --> 00:14:22,539
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

291
00:14:22,779 --> 00:14:24,738
إلى المنزل. لقد كانت ليلة في غاية السوء.

292
00:14:25,458 --> 00:14:26,538
تناولي الجعة معي.

293
00:14:28,818 --> 00:14:31,818
لا أصدق أن والدتي حاولت تدبير موعد لي
مع رجل يبلغ 80 عاما.

294
00:14:33,459 --> 00:14:36,539
تناولت العشاء اليوم مع جد أحدهم.

295
00:14:36,618 --> 00:14:38,739
أتعلمين؟ هذا الرجل صغير السن بالنسبة لك.

296
00:14:38,819 --> 00:14:40,938
عليك مواعدة رجال في أوائل المئات من عمرهم.

297
00:14:41,019 --> 00:14:45,179
أؤكد لك، عليك مواعدة رجال
يعلن "آل روكر" عن أعياد ميلادهم.

298
00:14:48,138 --> 00:14:49,818
يجب أن أقدم لك التهاني.

299
00:14:49,899 --> 00:14:52,218
سمعت أنك تمكنت من حل أمر
ذلك المطب الاصطناعي.

300
00:14:52,379 --> 00:14:53,819
- لا تسخري مني.
- لا أفعل.

301
00:14:53,898 --> 00:14:55,899
أجل. لقد جعلت من مطب كبير واحد صغير.

302
00:14:55,979 --> 00:14:56,939
يا له من يوم عظيم لـ"أمريكا"!

303
00:14:57,018 --> 00:14:59,859
عم تتحدث؟ كان هذا الشيء يسبب المتاعب.

304
00:14:59,939 --> 00:15:02,739
لقد أصلحت معضلة.
هذا هو ما يفترض بنا أن نفعله.

305
00:15:05,979 --> 00:15:07,979
لقد تواصلت أنا و"مارك" بشدة الليلة.

306
00:15:08,058 --> 00:15:10,859
مثلما تواصلنا في تلك الليلة
التي مارسنا بها الحب منذ 5 سنوات.

307
00:15:12,258 --> 00:15:14,459
ثمة الكثير من التشابه بين الليلتين.

308
00:15:14,538 --> 00:15:18,299
في تلك الليلة كنا في الحانة أيضا.
وكان ثملا للغاية أيضا.

309
00:15:21,419 --> 00:15:24,498
إن كان بإمكانك وضع أي شيء في المتنزه،
فماذا ستضع؟

310
00:15:24,738 --> 00:15:26,139
- حسنا...
- لا تفكر كثيرا.

311
00:15:26,418 --> 00:15:30,219
أن يكون بسيطا، أشجار ظليلة جميلة،
والكثير من العشب والمقاعد.

312
00:15:30,699 --> 00:15:32,939
- طاولة نزهة؟
- بالتأكيد. ومسطح للمياه.

313
00:15:33,219 --> 00:15:35,379
وصخور ضخمة للتسلق.

314
00:15:35,459 --> 00:15:37,539
- مساحة للعب الأطفال.
- رباه، يبدو هذا مدهشا.

315
00:15:37,619 --> 00:15:40,179
- يمكن أن أعيش في هذا المتنزه.
- ولكن حينها ستكونين مشردة.

316
00:15:40,259 --> 00:15:41,538
إننا نغلق الحانة.

317
00:15:42,579 --> 00:15:45,339
- ما الوقت؟ علي الذهاب.
- لا، لا، لا!

318
00:15:45,659 --> 00:15:48,018
سنأخذ المشروب معنا للخارج.
جعتين لخارج الحانة.

319
00:15:48,099 --> 00:15:50,379
إلى أين نذهب؟ كل الحانات مغلقة.

320
00:15:54,498 --> 00:15:57,018
أتظنين أن بإمكاني إلقاء زجاجة الجعة
في عربة التسوق التي هناك؟

321
00:15:57,099 --> 00:15:59,178
ماذا؟ لا تفعل يا "مارك".
هذه الحفرة ليست مكب نفاية.

322
00:15:59,699 --> 00:16:02,658
إنها كذلك. انظري حولك يا "ليزلي".
أعني، تملأ النفايات المكان.

323
00:16:02,699 --> 00:16:05,499
لن تشكل زجاجة جعة أي فارق.

324
00:16:08,979 --> 00:16:11,259
تبا! كان هذا وشيكا!

325
00:16:11,339 --> 00:16:13,458
- أجل...
- كانت قريبة للغاية.

326
00:16:13,539 --> 00:16:15,939
منحرفة ناحية اليسار للغاية!

327
00:16:16,019 --> 00:16:18,138
- أتظنين أن بإمكانك القيام بها بشكل أفضل؟
- لا، رجاء.

328
00:16:18,219 --> 00:16:20,339
لا أرغب في أن يرى أحدهم هذا!
إنني نائبة مدير المتنزهات...

329
00:16:20,418 --> 00:16:22,458
إنك نائبة مدير المتنزهات و...

330
00:16:22,539 --> 00:16:24,099
لن يرى أحد هذا.

331
00:16:24,459 --> 00:16:25,899
هيا ارمها.

332
00:16:32,379 --> 00:16:34,218
هذا لا يصدق!

333
00:16:34,979 --> 00:16:38,099
لقد أخطأت الحفرة بأكملها،
والتي هي ضخمة بالمناسبة.

334
00:16:38,658 --> 00:16:41,418
- لم أقترف أي خطأ.
- لم تقترف أي خطأ؟

335
00:16:41,499 --> 00:16:44,579
لقد اعتنيت بك عناية كاملة.
وكان أمرا منهكا.

336
00:16:44,619 --> 00:16:47,699
كنت أطعمك الوجبات،
وكان بإمكانك نزع جبيرتيك منذ أسبوعين.

337
00:16:47,778 --> 00:16:49,739
- هذا غير حقيقي.
- غير حقيقي؟

338
00:16:49,818 --> 00:16:51,498
إذن، أتكذب الطبيب "هاريس"؟

339
00:16:53,058 --> 00:16:54,659
- أجل.
- سأتصل بالطبيب "هاريس" حالا.

340
00:16:54,738 --> 00:16:55,698
- ما رأيك بهذا؟
- اتصلي به!

341
00:16:55,779 --> 00:16:58,019
- دعيني أحدث الطبيب "هاريس".
- أجل، سأفعل.

342
00:16:58,098 --> 00:16:59,418
لا تهاتفيه الآن!

343
00:16:59,499 --> 00:17:01,179
- لم؟
- لأن الوقت متأخر.

344
00:17:01,259 --> 00:17:02,859
أنصتي لي، اتركي الهاتف.

345
00:17:03,179 --> 00:17:06,659
- حسنا! أتريدين الحقيقة؟
- أجل.

346
00:17:07,859 --> 00:17:10,419
أكان يمكن أن أنزع جبيرتي منذ أسبوعين؟

347
00:17:10,499 --> 00:17:13,539
فنيا، أجل. ولكنني،

348
00:17:14,639 --> 00:17:17,239
قد أحببت تقديمك الوجبات لي للغاية.

349
00:17:17,318 --> 00:17:19,799
- اخرج. اخرج من منزلي.
- ولكن ماذا...

350
00:17:20,479 --> 00:17:24,998
اذهب للتمشية على قدميك المتعافيتين
بشكل مفرط، ودعني أفكر في تلك العلاقة.

351
00:17:31,279 --> 00:17:34,958
حسنا، بخصوص تلك الحفرة. كن صريحا معي.

352
00:17:35,678 --> 00:17:37,478
أيمكن تحويلها إلى متنزه يوم ما؟

353
00:17:37,559 --> 00:17:39,479
"ليزلي"، هذا متنزه بالفعل!

354
00:17:39,799 --> 00:17:43,519
انظري، ثمة زلاقة وحل هناك،

355
00:17:43,598 --> 00:17:46,958
يمكن لعب دائرة الحفاظة هناك.

356
00:17:46,999 --> 00:17:50,959
يمكن لعب بطتان وكأس هناك.

357
00:17:51,479 --> 00:17:53,239
ولعبة القمامة الخفية.

358
00:17:53,959 --> 00:17:56,719
ما الذي لا يحب في هذا المتنزه حاليا؟

359
00:17:56,839 --> 00:18:00,839
أتمنى لو يمكننا تحويله إلى حفرة بصراحة،
ألا تظنين هذا؟

360
00:18:03,679 --> 00:18:05,719
ولكنني أتحدث بجدية.

361
00:18:06,839 --> 00:18:10,799
بكل صراحة يا "ليزلي"،
ستكون معركة طويلة وشاقة.

362
00:18:11,338 --> 00:18:14,098
ستنزعجين للغاية من أولئك الأشخاص
الذين يرغبون في فشلك.

363
00:18:14,179 --> 00:18:18,139
سيكون هناك بحر من الإجراءات الروتينية
وعوائق غير متناهية.

364
00:18:20,218 --> 00:18:22,699
أجل، لا أعلم.

365
00:18:27,099 --> 00:18:29,139
تبا لهذا. سأحاول فعل هذا على أي حال.

366
00:18:30,898 --> 00:18:33,099
- أعني، تمكن "كينيدي" من إيصال رجل للفضاء.
- أجل.

367
00:18:33,418 --> 00:18:34,738
يمكنني بناء متنزه.

368
00:18:35,139 --> 00:18:37,339
يعجبني عنادك حقا.

369
00:18:38,419 --> 00:18:39,739
تعجبني أنت حقا.

370
00:19:03,139 --> 00:19:05,139
لا، لا. انتظر، ماذا أفعل؟

371
00:19:06,939 --> 00:19:09,099
هذه ليست الطريقة
التي أرغب أن يتم بها الأمر مجددا.

372
00:19:10,699 --> 00:19:12,538
ليس الأمر بهذه الأهمية يا "ليزلي".

373
00:19:17,299 --> 00:19:18,898
أظن أن عليك الذهاب إلى المنزل يا "مارك".

374
00:19:20,499 --> 00:19:21,979
حسنا.

375
00:19:22,858 --> 00:19:26,619
- آسف. سأذهب من هنا.
- أجل.

376
00:19:26,698 --> 00:19:28,618
- آسف.
- لا بأس، إنه...

377
00:19:28,699 --> 00:19:32,338
لا. يا إلهي!

378
00:19:32,419 --> 00:19:34,699
رباه! هل أنت بخير يا "مارك"؟

379
00:19:34,779 --> 00:19:35,818
رباه!

380
00:19:35,899 --> 00:19:38,419
أأنت بخير؟ يا إلهي!

381
00:19:39,459 --> 00:19:40,779
- أحضري مساعدة.
- النجدة!

382
00:19:40,858 --> 00:19:43,219
- احضري المساعدة.
- النجدة!

383
00:19:43,299 --> 00:19:45,939
حبيبتي! افتحي الباب يا حبيبتي!

384
00:19:46,699 --> 00:19:48,499
لقد سقط "مارك" في الحفرة!

385
00:19:49,779 --> 00:19:51,259
- ماذا؟
- أتعرفين هذا الرجل المدعو "مارك"؟

386
00:19:51,339 --> 00:19:52,858
- أجل.
- لقد سقط في الحفرة للتو!

387
00:19:53,139 --> 00:19:55,819
عليك الذهاب لتفقد الأمر. إنك ممرضة.
أظنه على الأرجح تأذى.

388
00:19:58,738 --> 00:20:00,219
بجدية، إنه موقف مروع!

389
00:20:00,379 --> 00:20:04,339
"حفرة! سقطت بها، الحفرة

390
00:20:04,858 --> 00:20:07,659
سقطت أنت بها، الحفرة

391
00:20:07,738 --> 00:20:11,619
سقطنا جميعا بها، الحفرة

392
00:20:12,619 --> 00:20:16,779
الحفرة! سقطت بها، الحفرة"

