﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,636 
‫في الحلقات السابقة من "هابي!"‬

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,556 
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- في تلك الليلة حدث شيء لي.‬

4
00:00:14,639 --> 00:00:17,308 
‫آنسة "هانسون"، أنت حامل!‬

5
00:00:17,392 --> 00:00:18,768 
‫أعرف ما تحتاجين له.‬

6
00:00:21,604 --> 00:00:25,650 
‫بيني وبينك يا سيد "شاين"،‬
‫الرجل غبي نوعًا ما.‬

7
00:00:25,942 --> 00:00:27,527 
‫هيا بنا نقتل الغبي.‬

8
00:00:28,778 --> 00:00:31,948 
‫- لن ينتهي الأمر على خير لك.‬
‫- لا تفتعل شجارًا.‬

9
00:00:32,449 --> 00:00:35,493 
‫فكّر بالأولاد هنا، ولا سيما ابنتك.‬

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,495 
‫أنا سعيد لأنك تسمعين الحقيقة أخيرًا.‬

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,748 
‫- حان الوقت...‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

12
00:00:39,831 --> 00:00:42,000 
‫كذب أبوك على أمك وهجرها.‬

13
00:00:42,083 --> 00:00:44,377 
‫وكذبت أمك على أبيك بشأنك‬

14
00:00:44,461 --> 00:00:45,837 
‫وكذبت عليك بشأن أبيك.‬

15
00:00:47,380 --> 00:00:48,381 
‫من تلك السيدة.‬

16
00:00:50,175 --> 00:00:51,634 
‫ها قد أتت المتعة!‬

17
00:00:52,427 --> 00:00:53,511 
‫هل أنت جاهز؟‬

18
00:00:54,554 --> 00:00:57,348 
‫أتعرف ما تحبّه الحشرات؟‬

19
00:00:57,432 --> 00:00:59,392 
‫الظلمة، الظلال.‬

20
00:00:59,809 --> 00:01:01,394 
‫- "أماندا"؟‬
‫- "نيك".‬

21
00:01:02,353 --> 00:01:04,397 
‫ثمة ما يعيش في ذهنك يا "بلو".‬

22
00:01:05,982 --> 00:01:08,651 
‫"أوركوس"، إله الموت.‬

23
00:01:08,735 --> 00:01:12,530 
‫حين تموت "إيزابيلا" لن تتمكّن من الخروج.‬

24
00:01:14,324 --> 00:01:18,161 
‫دعني أستوضح منك، أتريد أن أقتلك؟‬

25
00:01:18,244 --> 00:01:21,081 
‫إن متّ، يموت هو.‬

26
00:01:21,623 --> 00:01:22,874 
‫ماذا يجري؟‬

27
00:01:25,960 --> 00:01:27,212 
‫أحبّك.‬

28
00:01:42,435 --> 00:01:43,770 
‫الجنة!‬

29
00:02:11,005 --> 00:02:13,383 
‫إياك أن تعذّبني!‬

30
00:02:14,843 --> 00:02:16,427 
‫فلم يكن عندي خيار.‬

31
00:02:16,928 --> 00:02:22,016 
‫استسلم رجال أمامي من دون أي مواجهة.‬

32
00:02:22,100 --> 00:02:24,144 
‫وعرض رجال زوجاتهم عليّ.‬

33
00:02:24,227 --> 00:02:29,941 
‫وعرض رجال عليّ عيني طفلهم العزيز.‬

34
00:02:30,441 --> 00:02:34,863 
‫أما أنت فأردت أن تتصرّف كما يحلو لك،‬
‫أليس كذلك؟‬

35
00:02:35,738 --> 00:02:37,532 
‫أحسنت يا "سكاراموتشي".‬

36
00:02:38,158 --> 00:02:39,200 
‫أحسنت.‬

37
00:02:39,284 --> 00:02:43,121 
‫إذًا لن تعذّبني إلى أبد الآبدين؟‬

38
00:02:43,204 --> 00:02:45,707 
‫لا، فعليّ العودة إلى فوق.‬

39
00:02:48,334 --> 00:02:49,502 
‫لكننا ميتان.‬

40
00:02:50,461 --> 00:02:54,507 
‫يا لك من سخيف يا "بلو"! فخطتك لم تنجح.‬

41
00:02:55,508 --> 00:02:59,095 
‫نجا جسمنا من السقطة ولكن...‬

42
00:03:00,263 --> 00:03:02,932 
‫هذه النقطة معقدة بعض الشيء،‬

43
00:03:03,016 --> 00:03:06,394 
‫ولكن كان يمكن لأحدنا فقط‬
‫أن ينجو من السقطة،‬

44
00:03:06,477 --> 00:03:08,855 
‫وكان لا بد أن يموت الآخر.‬

45
00:03:33,838 --> 00:03:36,215 
‫عزيزي، لقد عدت إلى البيت.‬

46
00:03:38,551 --> 00:03:39,802 
‫يا إلهي!‬

47
00:03:44,432 --> 00:03:46,226
{\an8}‫لا، "ويسكرز"؟‬

48
00:03:49,229 --> 00:03:50,438 
‫هذه الرائحة!‬

49
00:03:58,655 --> 00:04:00,657
{\an8}‫أهلاً بك في ديارك.‬

50
00:04:01,282 --> 00:04:02,158 
‫لا.‬

51
00:04:02,909 --> 00:04:04,285
{\an8}‫كنا بانتظارك.‬

52
00:04:11,626 --> 00:04:12,543
{\an8}‫"أماندا"!‬

53
00:04:13,169 --> 00:04:14,254
{\an8}‫"نيك"!‬

54
00:04:14,837 --> 00:04:17,632
{\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- هذا أنت.‬

55
00:04:17,715 --> 00:04:19,550 
‫- نعم.‬
‫- عرفتك بسهولة.‬

56
00:04:20,051 --> 00:04:23,513
{\an8}‫أحسّ بوجودك في الهواء‬
‫كالنار التي تتقد في الشتاء.‬

57
00:04:23,596 --> 00:04:24,514
{\an8}‫حسنًا.‬

58
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
{\an8}‫- ارقص معي "نيك".‬
‫- لا أريد.‬

59
00:04:27,267 --> 00:04:28,977 
‫هل تذكر أول مرة رقصنا فيها معًا؟‬

60
00:04:29,060 --> 00:04:31,604 
‫لا، يجب أن نخرج من هنا.‬

61
00:04:32,188 --> 00:04:33,982
{\an8}‫جسدانا يتناسبان تمامًا.‬

62
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
{\an8}‫هيرويين؟ كوكايين؟ فينسيكليدين؟‬

63
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
{\an8}‫حياة وحب!‬

64
00:04:44,284 --> 00:04:47,704 
‫هذا مخدر مولي... ماذا فعل "سوني شاين" بك؟‬

65
00:04:48,913 --> 00:04:51,040 
‫إنه مفيد للطفل.‬

66
00:04:53,084 --> 00:04:55,211
{\an8}‫حسنًا... ابتعدوا عني!‬

67
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
{\an8}‫أعيدي ما قلته.‬

68
00:04:59,007 --> 00:05:00,174
{\an8}‫أنا حامل.‬

69
00:05:02,969 --> 00:05:03,886
{\an8}‫من الأب؟‬

70
00:05:03,970 --> 00:05:05,263 
‫لا أعرف.‬

71
00:05:08,182 --> 00:05:11,185
{\an8}‫- 5، 4، 3، 2...‬
‫- أيمكنني الخروج الآن؟‬

72
00:05:11,269 --> 00:05:12,603 
‫جرى الأمر بسرعة.‬

73
00:05:13,229 --> 00:05:14,814 
‫اعتبريه مديحًا.‬

74
00:05:15,481 --> 00:05:17,066 
‫عامًا سعيدًا!‬

75
00:05:17,567 --> 00:05:19,777 
‫يا سلام! إنه "نيك ساكس".‬

76
00:05:20,611 --> 00:05:24,741 
‫سيحضر لنا اللقلق شيئًا مميزًا وجميلاً.‬

77
00:05:24,824 --> 00:05:27,869 
‫هذه لحظة سعيدة لنا جميعًا.‬

78
00:05:31,706 --> 00:05:32,790 
‫وبالأكثر لي.‬

79
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
{\an8}‫ابتعدوا عن طريقي.‬

80
00:05:50,808 --> 00:05:52,435 
‫لا تدعيه يقترب من الطفل.‬

81
00:06:14,373 --> 00:06:15,625 
‫أعطني هذا!‬

82
00:06:20,171 --> 00:06:24,008 
‫حركة واحدة وستقضون شهرًا في سحب أشلاء‬
‫الجنين من أسنانكم.‬

83
00:06:26,010 --> 00:06:27,428 
‫لن تجرؤ على هذا.‬

84
00:06:27,512 --> 00:06:29,305 
‫بلى أجرؤ عليه.‬

85
00:06:30,056 --> 00:06:33,476 
‫هذا لأن "نيك ساكس" يؤيّد حق الإجهاض‬
‫100 بالمئة.‬

86
00:06:35,061 --> 00:06:36,229 
‫هذا صحيح.‬

87
00:06:36,854 --> 00:06:39,398 
‫آسف لرحيلي باكرًا ولكن كما يقال:‬
‫لا تقم حفلة عربدة‬

88
00:06:39,482 --> 00:06:40,900 
‫إن لم ترد أن يُفتعل بك.‬

89
00:06:45,279 --> 00:06:46,197 
‫"سيدات بالزهري"‬

90
00:06:46,280 --> 00:06:48,241 
‫"السمسارة (ميري ماكارثي)‬
‫برسم البيع"‬

91
00:06:53,704 --> 00:06:56,290 
‫كانت ليلة أمس مميزة جدًا لي.‬

92
00:06:59,710 --> 00:07:00,586 
‫يا للهول!‬

93
00:07:01,921 --> 00:07:05,091 
‫لا أبدو جميلة كالدمية في الصباح يا "هابي".‬

94
00:07:08,177 --> 00:07:12,515 
‫يبدو أنه أمامي الكثير لتعلمه عن النساء‬
‫ولكن على الأقل لديّ معلمة ممتازة.‬

95
00:07:12,598 --> 00:07:16,436 
‫لمَ لا نتناول فطائر ساخنة؟‬
‫وهكذا نستعدّ لجولة أخرى.‬

96
00:07:16,519 --> 00:07:19,272 
‫عليّ الذهاب إلى المرعى.‬

97
00:07:19,355 --> 00:07:23,067 
‫فمن دوني تقع تلك الخراف الغبية من جرف عال.‬

98
00:07:23,151 --> 00:07:25,069 
‫لا يفترض بك قول هذا.‬

99
00:07:25,153 --> 00:07:28,573 
‫لقد مارست الجنس فلا تتكلّم وكأنك تتحسّر‬
‫على خسارة.‬

100
00:07:33,744 --> 00:07:36,747 
‫هذه تبقي الخراف السخيفة منضبطة.‬

101
00:07:40,126 --> 00:07:42,795 
‫هل لي أن أراك الليلة أو غدًا؟‬

102
00:07:42,879 --> 00:07:44,297 
‫ربما في نهاية الأسبوع.‬

103
00:07:44,380 --> 00:07:45,882 
‫ماذا ستفعلين في يوم الذكرى؟‬

104
00:07:47,925 --> 00:07:51,304 
‫أنت فعلاً مبتدئ في هذا، أليس كذلك؟‬

105
00:07:52,597 --> 00:07:55,433 
‫ولكن كانت... ليلة أمس مميزة.‬

106
00:07:55,516 --> 00:07:57,643 
‫بل كانت... لا بأس بها.‬

107
00:07:58,644 --> 00:08:01,647 
‫أنت شاب لطيف يا "هابي"، سأتّصل بك.‬

108
00:08:08,070 --> 00:08:11,657 
‫ما أشد البياض هنا!‬

109
00:08:12,783 --> 00:08:13,993 
‫أجل، بياض.‬

110
00:08:15,203 --> 00:08:16,412 
‫نعم من فضلك.‬

111
00:08:23,878 --> 00:08:24,921 
‫ماذا تفعلين؟‬

112
00:08:26,005 --> 00:08:28,674 
‫ماذا عن الطفل؟ ماذا تفعلين؟‬

113
00:08:29,967 --> 00:08:30,968 
‫أعطيني هذه.‬

114
00:08:33,429 --> 00:08:34,305 
‫أف!‬

115
00:08:45,942 --> 00:08:48,986 
‫اسمعي، سأصعد إلى فوق فابقي هنا.‬

116
00:08:50,238 --> 00:08:51,280 
‫انظري إلى هذا.‬

117
00:08:56,577 --> 00:08:57,870 
‫إنه مثل القيثار.‬

118
00:08:57,954 --> 00:09:00,748 
‫أعرف وأعزف به دائمًا،‬
‫تسلّي وسأعود على الفور.‬

119
00:09:05,545 --> 00:09:06,671 
‫احترم خصوصيتي.‬

120
00:09:07,922 --> 00:09:09,715 
‫أين كنت؟‬

121
00:09:09,799 --> 00:09:12,218 
‫اسمع يا صاح، أنت من تخلّص مني‬

122
00:09:12,301 --> 00:09:14,428 
‫خارج حمام تلك المحققة المخبولة.‬

123
00:09:14,512 --> 00:09:15,972 
‫صرت تدخّن؟‬

124
00:09:16,055 --> 00:09:18,307 
‫أنا رجل وأستطيع فعل ما يحلو لي.‬

125
00:09:19,517 --> 00:09:21,561 
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- ما سمعته صحيح.‬

126
00:09:22,311 --> 00:09:26,732 
‫التقيت صديقة ليلة أمس وشربنا معًا‬
‫وضحكنا معًا.‬

127
00:09:26,816 --> 00:09:29,735 
‫ثم... لا أريد أن أخبر عن غرامياتي.‬

128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825 
‫هل مارست الجنس؟‬

129
00:09:35,908 --> 00:09:37,535 
‫بل مارسنا الحب يا "نيك".‬

130
00:09:37,618 --> 00:09:39,412 
‫كانت التجربة رقيقة وبكينا.‬

131
00:09:39,495 --> 00:09:40,871 
‫بالأحرى أنا بكيت.‬

132
00:09:40,955 --> 00:09:43,749 
‫إذًا هنيئًا لك.‬

133
00:09:43,833 --> 00:09:46,168 
‫وفيما أنت تعهر‬

134
00:09:46,252 --> 00:09:48,212 
‫مع ما آمل أن يكون صديقة خيالية‬

135
00:09:48,296 --> 00:09:51,215 
‫لا مع فأر أو أناناس أو ما شابه،‬

136
00:09:51,632 --> 00:09:54,802 
‫كنت أعاني انهيارًا نفسيًا وذهبت إلى حفلة‬
‫عربدة‬

137
00:09:54,885 --> 00:09:58,347 
‫ووجدت أن "سموذي" لا يزال حيًا‬
‫وهو يعمل لحساب "سوني شاين"،‬

138
00:09:58,431 --> 00:10:02,560 
‫كما أنني خطفت شخصية "ويشي"‬
‫ولمعلوماتك إنهم وحوش.‬

139
00:10:02,643 --> 00:10:06,272 
‫ليتني أستطيع البقاء هنا للتحدث عن حياتك‬
‫الجنسية طيلة النهار‬

140
00:10:06,355 --> 00:10:09,275 
‫كعجوز مثارة تشاهد تلفزة كبلية‬
‫ولكن هل قلت لك هذا؟‬

141
00:10:09,358 --> 00:10:12,528 
‫"أماندا" تحت وقد طار صوابها بالكامل.‬

142
00:10:14,196 --> 00:10:16,407 
‫كما أنها حامل، أراك تحت.‬

143
00:10:25,666 --> 00:10:26,626 
‫ماذا تفعلين؟‬

144
00:10:30,838 --> 00:10:32,131 
‫أعيش أحد أحلام اليقظة.‬

145
00:10:33,007 --> 00:10:35,259 
‫- حسنًا.‬
‫- وأتخيّل أن هذا بيتنا.‬

146
00:10:36,344 --> 00:10:37,219 
‫أنا وأنت.‬

147
00:10:38,596 --> 00:10:39,847 
‫"نيك" و"أماندا".‬

148
00:10:42,224 --> 00:10:43,351 
‫"آرلو" و"ماري".‬

149
00:10:44,644 --> 00:10:46,812 
‫نعم، "آرلو" و"ماري".‬

150
00:10:48,272 --> 00:10:49,440 
‫نسيت هذا.‬

151
00:10:49,940 --> 00:10:52,777 
‫بقيت وقتًا طويلاً لا أذكر فيه إلا الأمور‬
‫السيئة عنك،‬

152
00:10:54,320 --> 00:10:57,406 
‫كالشرب والمخدرات والخيانة.‬

153
00:10:58,366 --> 00:11:00,951 
‫اعتقدت أن سخطي منك سيدوم حتى آخر العمر‬
‫ولكن...‬

154
00:11:01,869 --> 00:11:05,831 
‫ها أنا أنظر إليك ولا أشعر بأي شيء من هذا‬
‫السخط فيّ.‬

155
00:11:10,169 --> 00:11:11,295 
‫أنا أسامحك.‬

156
00:11:16,342 --> 00:11:17,635 
‫أنت منتشية للغاية.‬

157
00:11:18,469 --> 00:11:21,138 
‫- لا يعني ذلك أنني لا أقصد كلامي.‬
‫- بلى نوعًا ما.‬

158
00:11:23,182 --> 00:11:24,183 
‫هل يهمّك هذا؟‬

159
00:11:25,726 --> 00:11:26,811 
‫إن كنت...‬

160
00:11:27,311 --> 00:11:29,105 
‫حسنًا، نعم.‬

161
00:11:29,188 --> 00:11:30,856 
‫اهدأي، تمهّلي.‬

162
00:11:30,940 --> 00:11:32,274 
‫أنت تشدّين هناك.‬

163
00:11:32,358 --> 00:11:33,359 
‫- اسمعي "أماندا"...‬
‫- أمي؟‬

164
00:11:34,443 --> 00:11:38,155 
‫مرحبًا "هايلي"... "أماندا"، هذه "هايلي"...‬
‫كيف حالك؟‬

165
00:11:38,239 --> 00:11:39,448 
‫ماذا يجري؟‬

166
00:11:39,532 --> 00:11:40,574 
‫لا شيء.‬

167
00:11:41,117 --> 00:11:42,743 
‫لا شيء إطلاقًا.‬

168
00:11:42,827 --> 00:11:44,954 
‫لمَ لست في بيت جدتك؟‬

169
00:11:45,037 --> 00:11:45,913 
‫لأنها غفت.‬

170
00:11:45,996 --> 00:11:49,041 
‫أنا مسرورة جدًا بقدومك فقد اشتقت لك‬
‫كثيرًا.‬

171
00:11:49,125 --> 00:11:51,001 
‫لا تأتي على ذكر الحمل.‬

172
00:11:51,377 --> 00:11:52,711 
‫- إنه سر بيننا.‬
‫- نعم.‬

173
00:11:53,504 --> 00:11:55,881 
‫احزري من ستصير أختًا.‬

174
00:11:56,632 --> 00:11:57,716 
‫سأصير ماذا؟‬

175
00:11:59,552 --> 00:12:00,803 
‫هل هو طفلك؟‬

176
00:12:00,886 --> 00:12:04,807 
‫ما زلنا نحاول معرفة هذه التفاصيل.‬

177
00:12:04,890 --> 00:12:08,310 
‫أعرف أنني خذلتك كثيرًا مؤخرًا‬
‫وأنا أعتذر بشدة.‬

178
00:12:09,103 --> 00:12:12,231 
‫ربما ظننت أنني أفقد عقلي ولكنني أعرف الآن‬

179
00:12:12,314 --> 00:12:14,900 
‫أن السبب هو الهرمونات وبإمكاني تدبر أمرها.‬

180
00:12:15,234 --> 00:12:17,069 
‫وهكذا نصير عائلة سعيدة...‬

181
00:12:18,195 --> 00:12:19,238 
‫جميعنا.‬

182
00:12:23,659 --> 00:12:25,661 
‫هل تودّين مساعدتي في المطبخ؟‬

183
00:12:56,650 --> 00:12:58,444 
‫"أسونتا بيانكي".‬

184
00:13:00,863 --> 00:13:01,864 
‫حضرة المحققة.‬

185
00:13:06,452 --> 00:13:08,579 
‫كنت آخر شخص يزور "بلو".‬

186
00:13:09,914 --> 00:13:10,873 
‫وقتلت أخته.‬

187
00:13:12,166 --> 00:13:17,296 
‫"بلو"، "سوني شاين"، "ديسكو مايكي"...‬
‫أعرف أن لهم علاقة ببعض،‬

188
00:13:17,379 --> 00:13:19,131 
‫ولكن لا أعرف ما هي.‬

189
00:13:22,968 --> 00:13:24,178 
‫يا ترى...‬

190
00:13:25,429 --> 00:13:29,225 
‫هل باستطاعتي إخبارك أنت المرأة المتشككة؟‬

191
00:13:30,392 --> 00:13:34,021 
‫هل تعتبرين "أسونتا" مجنونة يا ترى؟‬

192
00:13:35,689 --> 00:13:38,526 
‫بعد كل ما رأيته في آخر 48 ساعة،‬

193
00:13:38,609 --> 00:13:41,195 
‫لن أعتبر أي شيء تخبرينني به جنونيًا.‬

194
00:13:52,122 --> 00:13:57,294 
‫على مر العصور بزغ نجم شخصيات محببة‬
‫من بدايات متواضعة ليكونوا مصدر إلهام لنا.‬

195
00:13:58,128 --> 00:14:01,257 
‫هؤلاء كانوا هدف "أوركوس" إله الموت.‬

196
00:14:02,341 --> 00:14:06,178 
‫وحين كانت الحاجة ماسة إلى هؤلاء‬
‫كانوا يتلقّون زيارة من أرواح الموتى:‬

197
00:14:06,887 --> 00:14:10,057 
‫كائنات غريبة بشعة من العالم السفلي‬

198
00:14:10,140 --> 00:14:12,142 
‫وُلدت لتطيع أوامر "أوركوس".‬

199
00:14:12,560 --> 00:14:13,644 
‫شخصيات الـ"ويشي" اللعينة.‬

200
00:14:14,144 --> 00:14:18,607 
‫بزغ نجم الشخصيات المحببة‬
‫ولكن ما إن بدأوا يسطعون بأبهى نورهم،‬

201
00:14:19,608 --> 00:14:20,901 
‫حتى صار...‬

202
00:14:22,111 --> 00:14:23,195 
‫كل واحد...‬

203
00:14:24,238 --> 00:14:25,197 
‫يُقتل.‬

204
00:14:26,282 --> 00:14:27,157
{\an8}‫"الحرب انتهت"‬

205
00:14:28,242 --> 00:14:29,869 
‫والأمر يتكرّر اليوم.‬

206
00:14:30,995 --> 00:14:33,664 
‫بزغ نجم شخص محبب يدخل البهجة إلى العالم.‬

207
00:14:33,747 --> 00:14:35,749 
‫"سوني شاين"!‬

208
00:14:36,250 --> 00:14:39,295 
‫وفي عيد الفصح... سيتكرّر الأمر.‬

209
00:14:40,671 --> 00:14:45,759 
‫فسيُقتل ذلك الشخص المحبب بطريقة مأساوية‬
‫أمام عيون الملايين.‬

210
00:14:51,515 --> 00:14:54,727 
‫سيقتل إله الموت "سوني شاين"‬
‫على التلفزيون الوطني.‬

211
00:14:55,477 --> 00:14:57,479 
‫وبقتل "سوني" سيقتل الأمل...‬

212
00:14:58,564 --> 00:15:01,233 
‫وسيصدم جيلاً بكامله ليستلذّ بمعاناتهم.‬

213
00:15:06,155 --> 00:15:09,325 
‫جيد أن "بلو" لا يزال محبوسًا‬
‫في سجن بحراسة مشددة.‬

214
00:15:11,577 --> 00:15:12,578 
‫يا للهول!‬

215
00:15:14,204 --> 00:15:15,331 
‫بالنسبة لهذا...‬

216
00:15:20,502 --> 00:15:23,172 
‫نصف بلا كافيين ونصف سادة مع جرعة إضافية...‬

217
00:15:23,881 --> 00:15:28,010 
‫وتلك الحلوى الحمراء على موز.‬

218
00:15:28,886 --> 00:15:30,387 
‫من فضلك.‬

219
00:15:33,766 --> 00:15:34,850 
‫شكرًا.‬

220
00:15:43,275 --> 00:15:44,193 
‫تبًا.‬

221
00:15:44,985 --> 00:15:45,903 
‫يا للهول!‬

222
00:16:11,136 --> 00:16:13,305 
‫أين الجميع؟‬

223
00:16:29,697 --> 00:16:35,619 
‫"الذي نراه يتراقص على طول الخلجان الصافية‬

224
00:16:38,122 --> 00:16:41,583 
‫له بريقه الفضي‬

225
00:16:43,002 --> 00:16:47,881 
‫البحر... بانعكاساته المتغيرة‬

226
00:16:49,383 --> 00:16:55,597 
‫تحت المطر"‬

227
00:17:00,060 --> 00:17:02,104 
‫النجدة!‬

228
00:17:02,187 --> 00:17:03,147 
‫النجدة!‬

229
00:17:04,398 --> 00:17:06,859 
‫"هامبردانك"!‬

230
00:17:07,776 --> 00:17:09,194 
‫"فلوبير"!‬

231
00:17:09,278 --> 00:17:11,321 
‫"بابالون"!‬

232
00:17:14,450 --> 00:17:16,160 
‫لو كنت أريد أن تموت...‬

233
00:17:16,744 --> 00:17:20,205 
‫لجعلتك تطعن نفسك بهذا المحراك.‬

234
00:17:20,914 --> 00:17:22,916 
‫لمَ تتكلم مثل "إلتون جون"؟‬

235
00:17:23,000 --> 00:17:24,209 
‫أنا آسف!‬

236
00:17:24,918 --> 00:17:26,170 
‫سيد "باغ"!‬

237
00:17:26,795 --> 00:17:30,257 
‫أرجوك لا تؤذني يا سيد...‬

238
00:17:31,425 --> 00:17:32,259 
‫هل هذا أفضل؟‬

239
00:17:33,010 --> 00:17:34,053 
‫بكثير، نعم.‬

240
00:17:35,054 --> 00:17:39,558 
‫"بلو"... قد مات يا "لويس".‬

241
00:17:41,310 --> 00:17:42,311 
‫أنت "بلو".‬

242
00:17:42,394 --> 00:17:44,772 
‫لا، أنا "أوركوس".‬

243
00:17:46,023 --> 00:17:49,943 
‫وأنا سعيد جدًا...‬

244
00:17:50,402 --> 00:17:52,237 
‫لأنني تعرّفت عليك أخيرًا.‬

245
00:17:54,406 --> 00:17:55,282 
‫شمبانيا؟‬

246
00:17:56,909 --> 00:18:01,080 
‫هناك طفل جديد على الطريق...‬

247
00:18:01,663 --> 00:18:02,581 
‫أليس كذلك؟‬

248
00:18:04,124 --> 00:18:07,002 
‫لكن أمه هربت.‬

249
00:18:08,462 --> 00:18:09,505 
‫كيف تعرف هذا؟‬

250
00:18:09,588 --> 00:18:13,050 
‫لكي أريك أنني أتيت بنية صافية،‬

251
00:18:14,426 --> 00:18:17,429 
‫سأستعيد الآنسة "هانسون" لك.‬

252
00:18:18,013 --> 00:18:19,181 
‫هذا مستحيل.‬

253
00:18:20,099 --> 00:18:22,017 
‫فزوجها السابق جندي مخيف.‬

254
00:18:22,101 --> 00:18:24,603 
‫لا بد أنه يتدرّب على قضيب التمرين كل يوم.‬

255
00:18:24,686 --> 00:18:25,687 
‫يا للهول!‬

256
00:18:26,605 --> 00:18:27,523 
‫في هذه الحال...‬

257
00:18:29,691 --> 00:18:31,735 
‫كلما كان العدد أكبر كان أفضل.‬

258
00:18:39,910 --> 00:18:41,036 
‫أجل!‬

259
00:18:45,707 --> 00:18:50,212 
‫لا مانع عند أصدقائي هؤلاء‬
‫أن يرتكبوا أفعالاً قذرة.‬

260
00:19:05,978 --> 00:19:08,230 
‫- إلى أين تحسب نفسك تذهب؟‬
‫- إلى الخارج.‬

261
00:19:08,313 --> 00:19:10,524 
‫- إلى أين؟‬
‫- لأبحث عن "بو بيب".‬

262
00:19:10,607 --> 00:19:12,067 
‫لن تذهب،‬

263
00:19:12,151 --> 00:19:16,071 
‫بل ستبقى هنا وسنتناول غداءً عائليًا‬
‫كما يفعل الناس الطبيعيون.‬

264
00:19:16,155 --> 00:19:17,656 
‫- لست أعمل لحسابك.‬
‫- أنا...‬

265
00:19:17,739 --> 00:19:20,075 
‫ماذا لو لم أرد أن أكون فردًا‬
‫في هذه العائلة؟‬

266
00:19:20,784 --> 00:19:25,497 
‫لا يختار المرء عائلته،‬
‫ولا سيما أن "هايلي" هي التي اخترعتك.‬

267
00:19:25,581 --> 00:19:27,833 
‫لا يهمّ، أنت عالق معنا.‬

268
00:19:28,584 --> 00:19:30,002 
‫- وعلى فكرة...‬
‫- ماذا؟‬

269
00:19:30,085 --> 00:19:32,963 
‫- انس الأمر.‬
‫- تكلّم، الأمر يتعلّق بـ"بو"، صحيح؟‬

270
00:19:34,339 --> 00:19:36,049 
‫لن تصدّقني إن قلت لك.‬

271
00:19:37,176 --> 00:19:39,970 
‫- لا يهمّ.‬
‫- لا يهمّ، نعم.‬

272
00:19:45,184 --> 00:19:47,811 
‫ستجلس هنا وتتظاهر بأنك تتغدّى مع هذه‬
‫العائلة.‬

273
00:19:48,145 --> 00:19:51,315 
‫حسنًا، لكنني سأكتفي بالاستماع للأغاني.‬

274
00:19:51,857 --> 00:19:53,358 
‫اخفض هذا...‬

275
00:19:58,530 --> 00:20:00,157 
‫يبدو مثل كتلة قيء.‬

276
00:20:01,867 --> 00:20:06,872 
‫وماذا... يدعى هذا الطبق الشهي؟‬

277
00:20:07,164 --> 00:20:08,624 
‫ريزوتو بعصير البرتقال.‬

278
00:20:16,381 --> 00:20:17,216 
‫طعمه رائع.‬

279
00:20:18,091 --> 00:20:20,219 
‫يسرّني أنه أعجبك يا "آرلو".‬

280
00:20:20,302 --> 00:20:22,262 
‫لمَ تدعينه "آرلو"؟‬

281
00:20:22,763 --> 00:20:25,098 
‫ألم أخبرك حين أضعت خاتم زفافي؟‬

282
00:20:25,390 --> 00:20:26,892 
‫لم تخبريني قط عن أبي.‬

283
00:20:28,060 --> 00:20:31,939 
‫أخذني أبوك لتناول السرطان على شاطئ "جيرزي"‬

284
00:20:32,022 --> 00:20:34,233 
‫فخبطت إصبعي بإحدى المطارق.‬

285
00:20:34,524 --> 00:20:38,111 
‫لذا اضطررت لنزع خاتم زواجي لأضع إصبعي‬
‫تحت الماء البارد،‬

286
00:20:38,195 --> 00:20:40,113 
‫فنسيت خاتمي في الحمام.‬

287
00:20:40,197 --> 00:20:44,826 
‫قالوا في المطعم إنه لم يعثر أحد على شيء‬
‫ولكن شككت في الأمر.‬

288
00:20:44,910 --> 00:20:46,745 
‫راجع أبوك السجل وعرف من هي المرأة‬

289
00:20:46,828 --> 00:20:49,998 
‫التي كانت تنظف الحمام في ذلك اليوم‬
‫ثم قصد متاجر الرهونات‬

290
00:20:50,082 --> 00:20:52,501 
‫في منطقتها حتى وجد خاتم زفافي.‬

291
00:20:52,584 --> 00:20:54,294 
‫ولكن كان قد فات الأوان لأن...‬

292
00:20:55,420 --> 00:20:58,006 
‫الخاتم كان قد بيع لشخص يدعى "آرلو جيفرز".‬

293
00:21:00,842 --> 00:21:03,220 
‫فذهبت إليه رسميًا بصفة شرطي‬

294
00:21:03,720 --> 00:21:06,682 
‫وقلت له إن الخاتم مسروق وعليه إعادته‬

295
00:21:09,017 --> 00:21:10,644 
‫لأصحابه الشرعيين.‬

296
00:21:11,520 --> 00:21:14,481 
‫المشكلة هي أنه كان قد نقش على الخاتم.‬

297
00:21:19,486 --> 00:21:21,280 
‫والنقش هو: "(آرلو) زائد (ماري)".‬

298
00:21:22,781 --> 00:21:23,782 
‫"حب إلى الأبد".‬

299
00:21:26,660 --> 00:21:29,079 
‫أشعر باحمرار في وجهي بسبب الطبخ.‬

300
00:21:29,162 --> 00:21:32,791 
‫سأغسل وجهي بماء وأعود سريعًا.‬

301
00:21:39,881 --> 00:21:42,259 
‫توقّعت هذا، سنغسل أنا وأمك الأطباق.‬

302
00:21:42,342 --> 00:21:45,262 
‫- اصعدي وشاهدي التلفزيون.‬
‫- لا بأس، سأساعدكما.‬

303
00:21:45,345 --> 00:21:50,225 
‫لا، أنا أصرّ. فأنت في هذا اليوم معفاة‬
‫من الأعمال المنزلية.‬

304
00:21:50,309 --> 00:21:54,021 
‫وحين ننتهي أنا وأمك، سآخذك لشيء بالملت.‬

305
00:21:54,104 --> 00:21:57,399 
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ستعرفين قريبًا.‬

306
00:21:59,609 --> 00:22:00,652 
‫اتبعها.‬

307
00:22:01,653 --> 00:22:02,654 
‫هيا اتبعها.‬

308
00:22:02,738 --> 00:22:04,364 
‫حقًا؟‬

309
00:22:04,448 --> 00:22:07,326 
‫لن يتسنّى لي سماع قصصك السخيفة؟‬

310
00:22:07,409 --> 00:22:09,036 
‫سأطعمك لكلب روتوايلر.‬

311
00:22:12,289 --> 00:22:14,624 
‫صرت أحسن حالاً.‬

312
00:22:14,708 --> 00:22:15,876 
‫أين "هايلي"؟‬

313
00:22:18,920 --> 00:22:20,589 
‫- أين هو؟‬
‫- ما هو يا "نيك"؟‬

314
00:22:22,841 --> 00:22:25,093 
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- أعطني إياه.‬

315
00:22:26,261 --> 00:22:27,929 
‫ماذا...‬

316
00:22:31,183 --> 00:22:32,225 
‫يا للهول!‬

317
00:22:35,187 --> 00:22:39,149 
‫كيف تجرؤ على أخذ هذا مني؟‬

318
00:22:39,232 --> 00:22:42,027 
‫فقد بقيت مدمنًا طيلة نصف زواجنا.‬

319
00:22:42,819 --> 00:22:44,946 
‫لهذا السبب لم أعد أحبّك.‬

320
00:22:45,030 --> 00:22:48,617 
‫ولهذا السبب أردت أن تبقى بعيدًا‬
‫عن "هايلي"، لأنك فاشل!‬

321
00:22:48,700 --> 00:22:50,786 
‫يا للهول! هذا أشبه بالزواج من "جوني ديب".‬

322
00:22:52,662 --> 00:22:54,122 
‫لا!‬

323
00:22:54,581 --> 00:22:55,582 
‫ابتعد عني!‬

324
00:22:56,124 --> 00:22:57,584 
‫سأعود إلى "سوني".‬

325
00:22:58,085 --> 00:23:00,087 
‫فلن تكون بحياتك رجلاً مثله.‬

326
00:23:02,672 --> 00:23:03,799 
‫إذًا رأيت عضوه.‬

327
00:23:15,268 --> 00:23:17,395 
‫أمك مريضة قليلاً حاليًا.‬

328
00:23:18,480 --> 00:23:21,858 
‫ليس في جسمها بل في رأسها.‬

329
00:23:23,527 --> 00:23:25,904 
‫ولكن على الأرجح في جسمها قريبًا.‬

330
00:23:26,404 --> 00:23:29,616 
‫ليست المسألة خطيرة... مع أنها خطيرة جدًا.‬

331
00:23:30,617 --> 00:23:34,454 
‫لذا يجب أن نعاملها برفق‬
‫ونعبّر لها عن محبة صارمة.‬

332
00:23:37,749 --> 00:23:38,917 
‫فهمت؟‬

333
00:23:42,754 --> 00:23:44,548 
‫دعيني أريك.‬

334
00:23:54,057 --> 00:23:57,310 
‫مرحبًا عزيزتي.‬

335
00:23:57,394 --> 00:24:00,063 
‫- إنها بخير.‬
‫- أنا بخير.‬

336
00:24:00,147 --> 00:24:05,026 
‫نعم، وأريد منك أن تراقبيها ريثما أهتمّ...‬
‫ببعض الأمور.‬

337
00:24:06,319 --> 00:24:08,321 
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- نعم.‬

338
00:24:08,405 --> 00:24:09,406 
‫أحسنت.‬

339
00:24:12,576 --> 00:24:13,785 
‫حسنًا.‬

340
00:24:20,709 --> 00:24:23,587 
‫تبدو لافتًا للنظر يا "لويس".‬

341
00:24:23,670 --> 00:24:27,799 
‫لا أحبّ البدلات البطريقية لكنها تليق بي‬
‫أليس كذلك؟‬

342
00:24:27,883 --> 00:24:29,134 
‫إنها لزوجتي.‬

343
00:24:29,217 --> 00:24:32,679 
‫فقد أدّت دور "جويل غراي" في النسخة‬
‫غير المرخصة لقصة "كاباريه".‬

344
00:24:38,518 --> 00:24:41,354 
‫أعتقد أنك ستستمتع بالأوبرا كثيرًا.‬

345
00:24:51,823 --> 00:24:55,952 
‫يحاول "مفيستوفيليس" إغواء "فوست".‬

346
00:24:56,620 --> 00:24:59,456 
‫فهو يعرض على هذا العالم العجوز‬
‫أن يعيده شابًا،‬

347
00:24:59,539 --> 00:25:02,125 
‫وإنما فقط مقابل...‬

348
00:25:08,131 --> 00:25:09,299 
‫توقّفي.‬

349
00:25:11,426 --> 00:25:12,344 
‫أعطني إياه.‬

350
00:25:18,141 --> 00:25:19,351 
‫هذا فن راق.‬

351
00:25:20,685 --> 00:25:21,853 
‫من أرقى ما يكون.‬

352
00:25:22,395 --> 00:25:24,356 
‫لكنك تفضّل أن تلعب... ما هذه؟‬

353
00:25:25,523 --> 00:25:28,526 
‫- "كريتر كراش"؟‬
‫- كنت سأدخل متاهة "سنتيمورف".‬

354
00:25:28,610 --> 00:25:31,863 
‫ستموت ذات يوم.‬

355
00:25:32,364 --> 00:25:35,200 
‫وهذا هو الأمر الوحيد الأكيد في حياتك.‬

356
00:25:35,575 --> 00:25:37,953 
‫لدى كل البشر معرفة واسعة،‬

357
00:25:38,036 --> 00:25:43,875 
‫لكن معظمكم يهدر وقته على ألعاب الفيديو‬

358
00:25:43,959 --> 00:25:46,086 
‫ومشاهدة الرياضة.‬

359
00:25:50,131 --> 00:25:51,132 
‫الشهرة.‬

360
00:25:51,216 --> 00:25:53,551 
‫- ما شأنها؟‬
‫- أستطيع منحك إياها.‬

361
00:25:53,635 --> 00:25:55,762 
‫أنا شهير أصلاً يا "ميوكوس".‬

362
00:25:55,845 --> 00:25:58,056 
‫اسمي "أوركوس".‬

363
00:25:58,890 --> 00:25:59,975 
‫لا فرق.‬

364
00:26:01,685 --> 00:26:04,854 
‫بإمكانك جعل شهرتك على مستوى...‬

365
00:26:05,981 --> 00:26:10,485 
‫"كانغرو" و"روجرز" و"ويغلز"،‬

366
00:26:11,653 --> 00:26:14,614 
‫أو على مستوى عظماء مثل...‬

367
00:26:15,657 --> 00:26:18,827 
‫"لينكولن" و"لينون" و"كينغ".‬

368
00:26:20,620 --> 00:26:21,788 
‫و"ديانا".‬

369
00:26:21,871 --> 00:26:23,623 
‫بدأ كلامك يروق لي.‬

370
00:26:26,418 --> 00:26:29,587 
‫يعجبني هذا الرجل أكثر من الآخر.‬

371
00:26:29,879 --> 00:26:30,839 
‫في الحقيقة...‬

372
00:26:31,840 --> 00:26:35,802 
‫يستحقّ رجل عظيم مثلك طبقة أفضل من النظراء.‬

373
00:26:36,970 --> 00:26:38,013 
‫ألا توافقني الرأي؟‬

374
00:26:41,182 --> 00:26:42,100 
‫تابعي.‬

375
00:26:51,318 --> 00:26:53,028 
‫اجلس هنا ولا تتحرّك.‬

376
00:26:53,528 --> 00:26:55,322 
‫وإن رأيت أحدًا قادمًا تأتي إليّ.‬

377
00:26:55,405 --> 00:26:59,242 
‫إن سمعت صوتًا غريبًا أو كلبًا يعوي‬
‫أو باب سيارة يغلق، تأتي إليّ.‬

378
00:26:59,326 --> 00:27:00,410 
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

379
00:27:00,493 --> 00:27:01,661 
‫جيد، هل من أسئلة؟‬

380
00:27:01,745 --> 00:27:02,871 
‫- سؤال واحد.‬
‫- تفضّل.‬

381
00:27:05,123 --> 00:27:07,083 
‫لمَ لمْ تتّصل بي؟‬

382
00:27:10,003 --> 00:27:12,213 
‫- هل قالت إنها ستتّصل؟‬
‫- نعم...‬

383
00:27:12,297 --> 00:27:15,175 
‫قضينا ليلة مذهلة لكنها اضطرّت للعودة‬
‫باكرًا إلى عملها.‬

384
00:27:15,258 --> 00:27:18,136 
‫فقالت إنها ستتّصل بي...‬

385
00:27:18,928 --> 00:27:21,139 
‫تعال إلى هنا، اجلس.‬

386
00:27:22,891 --> 00:27:24,893 
‫أعرف أنني سأندم على طرحي السؤال.‬

387
00:27:26,478 --> 00:27:29,814 
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- ما هو؟ ممارسة الحب؟‬

388
00:27:29,898 --> 00:27:31,232 
‫أرجوك لا تدعه هذا.‬

389
00:27:31,316 --> 00:27:33,985 
‫جعل الأرض تهتزّ وكان له وقع صاعق عليّ.‬

390
00:27:34,069 --> 00:27:36,946 
‫من كان يتصوّر أن كل هذه الإثارة والمتعة‬
‫والعاطفة‬

391
00:27:37,030 --> 00:27:40,658 
‫يمكن جمعها كلها في دقيقة حامية واحدة؟‬

392
00:27:42,077 --> 00:27:43,161 
‫دقيقة واحدة؟‬

393
00:27:43,620 --> 00:27:44,662 
‫هل هذا سيئ؟‬

394
00:27:44,746 --> 00:27:46,831 
‫إنها ثاني أصغر مقياس للزمن على الأرض.‬

395
00:27:47,123 --> 00:27:50,001 
‫ربما حصلت عقبات قليلة.‬

396
00:27:50,710 --> 00:27:52,212 
‫عيني!‬

397
00:27:52,295 --> 00:27:55,673 
‫أقسم إن هذا لم يحصل من قبل،‬
‫فقد أكثرت من أكل السكاكر.‬

398
00:27:55,965 --> 00:27:58,802 
‫أه! قلت انتبه لأسنانك!‬

399
00:27:59,552 --> 00:28:02,138 
‫لا أستطيع، ففمي كله أسنان.‬

400
00:28:05,141 --> 00:28:06,559 
‫هذا مريع!‬

401
00:28:06,643 --> 00:28:08,144 
‫أعرف هذا.‬

402
00:28:08,228 --> 00:28:11,272 
‫اسمع، يحصل هذا مع الجميع.‬

403
00:28:11,356 --> 00:28:14,109 
‫لا يهمّني ما يحصل مع الجميع،‬
‫لا يهمّني إلا "بو بيب".‬

404
00:28:14,192 --> 00:28:17,654 
‫كفّ عن هذا! اسمع، أتريد نصيحة؟‬

405
00:28:17,737 --> 00:28:22,158 
‫نصيحة عن الحب من شخص زوجته مربوطة ومكممة‬
‫في الطابق السفلي.‬

406
00:28:22,534 --> 00:28:24,744 
‫أولاً خفّف هذه النبرة الحادة.‬

407
00:28:24,828 --> 00:28:26,621 
‫ثانيًا، انس أمر "بو".‬

408
00:28:26,704 --> 00:28:32,669 
‫اخرج واعثر على صديقة خيالية جميلة‬
‫واستمتع معها.‬

409
00:28:34,212 --> 00:28:35,338 
‫لست أفهم.‬

410
00:28:36,339 --> 00:28:37,841 
‫"هاب"، بعد عدة سنين‬

411
00:28:37,924 --> 00:28:41,594 
‫ستجد نفسك تأكل دلوًا من الدجاج المقلي‬
‫وتشاهد مسلسلاً كوميديًا سيئًا‬

412
00:28:41,678 --> 00:28:44,431 
‫استأجرته من محل فيديو محلي فيما زوجتك معك.‬

413
00:28:44,514 --> 00:28:46,725 
‫فتقول لها إنك ستدخل الحمام‬

414
00:28:46,808 --> 00:28:49,018 
‫وتسارع إلى تعقب أخبار "بو"‬
‫على وسائل التواصل.‬

415
00:28:49,102 --> 00:28:52,939 
‫إن حالفك الحظ فلن يكون صديقها ناجحًا‬

416
00:28:53,022 --> 00:28:54,691 
‫ووسيمًا بعضو كعضو البغل.‬

417
00:28:55,942 --> 00:29:00,071 
‫ما أريد قوله... هو أنك ستنسى الأمر قريبًا.‬

418
00:29:00,155 --> 00:29:02,782 
‫لذا... حتى ذلك الوقت،‬

419
00:29:02,866 --> 00:29:07,287 
‫لمَ لا نركّز بالأحرى على عملنا؟‬

420
00:29:07,704 --> 00:29:08,788 
‫أي عمل؟‬

421
00:29:10,331 --> 00:29:11,583 
‫النظر من تلك النافذة.‬

422
00:29:13,626 --> 00:29:17,088 
‫أتمنّى أحيانًا أن نعود لما كنا عليه.‬

423
00:29:18,548 --> 00:29:19,716 
‫تعرفين، قبل...‬

424
00:29:21,676 --> 00:29:23,136 
‫أن يحدث كل هذا.‬

425
00:29:23,553 --> 00:29:24,929 
‫أتمنّى هذا أيضًا...‬

426
00:29:26,181 --> 00:29:27,265 
‫طوال الوقت.‬

427
00:29:27,348 --> 00:29:31,060 
‫كنا بأحسن حال عندما كنا وحدنا، أليس كذلك؟‬

428
00:29:31,603 --> 00:29:34,773 
‫فأكبر مشكلة لدينا كانت أي فيلم نشاهده.‬

429
00:29:36,274 --> 00:29:40,111 
‫ثم تضعين حبات الشوكولاتة في الفشار‬
‫فتصير لزجة كلها.‬

430
00:29:40,195 --> 00:29:41,654 
‫كنت تقولين إن هذا مقزز.‬

431
00:29:42,363 --> 00:29:43,239 
‫أشتاق لذلك.‬

432
00:29:45,033 --> 00:29:46,618 
‫أريد أن نعود إلى هذا.‬

433
00:29:47,994 --> 00:29:48,953 
‫أنا أيضًا.‬

434
00:29:49,704 --> 00:29:52,665 
‫ربما نستطيع العودة إلى ما كنا عليه‬
‫دون أن يعترض أحد طريقنا.‬

435
00:29:54,375 --> 00:29:56,085 
‫- كيف؟‬
‫- لنخرج من هنا.‬

436
00:29:56,377 --> 00:30:00,507 
‫نحن الاثنين فقط.‬
‫سنبتعد عن هذا المكان ولن يزعجنا أحد.‬

437
00:30:04,719 --> 00:30:06,137 
‫فكّي وثاقي فحسب.‬

438
00:30:11,100 --> 00:30:12,894 
‫تفعلين الصواب يا عزيزتي.‬

439
00:30:12,977 --> 00:30:16,815 
‫يمكنك الوثوق بي،‬
‫فإن لم تثقي بأبويك فبمن يمكن أن تثقي؟‬

440
00:30:21,861 --> 00:30:22,779 
‫ما بك؟‬

441
00:30:24,405 --> 00:30:25,865 
‫كل ما فعلته هو الكذب عليّ.‬

442
00:30:26,908 --> 00:30:29,661 
‫- نعم ولكن شرحت لك السبب.‬
‫- أقصد من البداية،‬

443
00:30:30,411 --> 00:30:31,621 
‫قبل أن يحدث هذا.‬

444
00:30:32,497 --> 00:30:35,083 
‫- لم تخبريني قط عن أبي.‬
‫- كان ذلك لخيرك.‬

445
00:30:38,294 --> 00:30:41,464 
‫"هايلي لويز هانسون"، تعالي إلى هنا فورًا‬
‫وفكّي وثاقي.‬

446
00:30:43,341 --> 00:30:46,719 
‫وهذا لخيرك... هذا ما يقوله أبي.‬

447
00:30:46,803 --> 00:30:48,429 
‫تتحدّثين عن أبيك الرائع...‬

448
00:30:49,806 --> 00:30:53,643 
‫الذي هجرنا... وتركنا وحدنا بلا مال...‬

449
00:30:54,561 --> 00:30:59,232 
‫والذي لا يهتمّ بأمرنا‬
‫بل هو سكير ومدمن وقاتل.‬

450
00:30:59,983 --> 00:31:02,986 
‫ضحّيت بكل شيء لأجلك وهكذا تردّين لي‬
‫الجميل؟‬

451
00:31:03,069 --> 00:31:04,237 
‫"هايلي".‬

452
00:31:06,114 --> 00:31:07,282 
‫اصعدي إلى فوق.‬

453
00:31:07,824 --> 00:31:08,825 
‫اصعدي إلى فوق.‬

454
00:31:09,325 --> 00:31:10,785 
‫- أفلتني!‬
‫- لا.‬

455
00:31:12,912 --> 00:31:14,330 
‫اصعدي إلى فوق الآن.‬

456
00:31:14,622 --> 00:31:15,456 
‫هيا.‬

457
00:31:17,959 --> 00:31:20,378 
‫لا يمكنك حبسي هنا مربوطة مثل كلب.‬

458
00:31:20,461 --> 00:31:24,507 
‫لمَ لا؟ ماذا ستفعلين؟‬
‫ستعودين إلى "سوني شاين"؟‬

459
00:31:24,799 --> 00:31:27,802 
‫وتنتشين مع الرجل الذي خطف ابنتك؟‬

460
00:31:27,886 --> 00:31:29,512 
‫"سوني شاين" خطفني؟‬

461
00:31:32,265 --> 00:31:35,393 
‫أجبني... "سوني شاين" هو من خطفني؟‬

462
00:31:36,769 --> 00:31:37,770 
‫أخبرها يا "نيك".‬

463
00:31:40,189 --> 00:31:41,316 
‫نعم.‬

464
00:31:41,816 --> 00:31:43,234 
‫لمَ ليس في السجن؟‬

465
00:31:45,194 --> 00:31:47,030 
‫أحيانًا لا يُلقى القبض على الأشرار.‬

466
00:31:48,406 --> 00:31:49,824 
‫لمَ لمْ تخبرني؟‬

467
00:31:50,783 --> 00:31:52,994 
‫اعتقدت أنني أفعل ما هو لخيرك.‬

468
00:31:53,077 --> 00:31:55,163 
‫وأنت تعرف ما هو لخيري؟‬

469
00:31:56,122 --> 00:31:57,790 
‫لا تعرف شيئًا عني.‬

470
00:31:57,874 --> 00:31:58,917 
‫- "نيك"؟‬
‫- صه!‬

471
00:31:59,751 --> 00:32:01,044 
‫لا أقصدك أنتِ بل هو.‬

472
00:32:01,878 --> 00:32:03,504 
‫أكرهكما كليكما.‬

473
00:32:04,088 --> 00:32:06,215 
‫- "هايلي".‬
‫- أحسنت صنيعًا أيها الأب.‬

474
00:32:06,299 --> 00:32:07,508 
‫لا عجب أن تكرهك.‬

475
00:32:07,592 --> 00:32:10,345 
‫- "نيك"، "نيك"!‬
‫- ماذا تريد يا "هابي"؟‬

476
00:32:13,473 --> 00:32:14,432 
‫"هايلي"!‬

477
00:32:18,102 --> 00:32:18,978 
‫"هايلي"!‬

478
00:32:21,356 --> 00:32:24,108 
‫ماذا... تبًا!‬

479
00:32:52,387 --> 00:32:56,099 
‫"هابي"! لقد هربت "هايلي"، الحق بها!‬

480
00:33:00,186 --> 00:33:01,187 
‫"هايلي"!‬

481
00:33:09,487 --> 00:33:10,488 
‫إلى اللقاء يا فاشل.‬

482
00:34:08,504 --> 00:34:10,339 
‫"قبل ذلك بـ 3 أشهر"‬

483
00:34:27,523 --> 00:34:28,441 
‫أين أنا؟‬

484
00:34:33,988 --> 00:34:35,823 
‫يا إلهي!‬

485
00:34:37,200 --> 00:34:39,410 
‫النتيجة أفضل مما توقّعته.‬

486
00:34:48,169 --> 00:34:49,545 
‫ماذا فعلت بي؟‬

487
00:34:50,129 --> 00:34:51,380 
‫مثل أرنب.‬

488
00:34:52,173 --> 00:34:54,175 
‫- مثل أرنب كبير جدًا.‬
‫- لا.‬

489
00:34:54,258 --> 00:34:56,552 
‫هذا جميل جدًا.‬

490
00:34:59,597 --> 00:35:01,808 
‫ليتك تعرف ما أخطّطه لك.‬

491
00:35:04,018 --> 00:35:05,269 
‫أنت مجنون.‬

492
00:35:05,353 --> 00:35:06,354 
‫من؟ أنا؟‬

493
00:35:11,234 --> 00:35:12,193 
‫ربما.‬

494
00:35:56,154 --> 00:35:57,655 
‫هل تتحدّثون معي؟‬

495
00:36:02,910 --> 00:36:04,412 
‫من هو "أوركوس"؟‬

496
00:36:07,290 --> 00:36:13,629 
‫بكل وقاحة... تأتي إلى هنا متبخترًا‬
‫مثل "ترافولتا".‬

497
00:36:16,090 --> 00:36:17,425 
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

498
00:36:17,925 --> 00:36:19,218 
‫أهو التهاب الملتحمة؟‬

499
00:36:19,302 --> 00:36:21,345 
‫هل أطلق شيء ريحًا في وجهك؟‬

500
00:36:22,180 --> 00:36:26,309 
‫يجب أن تكون أنت هنا‬
‫وأن تبدو أنت بمظهر القرد.‬

501
00:36:26,392 --> 00:36:30,396 
‫كل ما كان عليك فعله هو التخلص‬
‫من بعض الأولاد، مهمة واحدة بسيطة.‬

502
00:36:30,479 --> 00:36:34,317 
‫ولكن لا، بل كنت تتلهّى.‬

503
00:36:34,400 --> 00:36:36,611 
‫أين؟ لماذا؟ كيف؟‬

504
00:36:36,694 --> 00:36:38,446 
‫- ماذا؟‬
‫- قيل لي أن آتي لأراك.‬

505
00:36:38,529 --> 00:36:40,823 
‫قيل لك؟ من قال لك هذا؟‬

506
00:36:42,950 --> 00:36:44,160 
‫بصراحة لا أعرف.‬

507
00:36:45,703 --> 00:36:49,040 
‫بما أنك رأيتني، فارحل من هنا.‬

508
00:36:51,000 --> 00:36:54,170 
‫ارحل من هنا، اغرب عن وجهي، ابتعد.‬

509
00:36:58,633 --> 00:37:00,426 
‫لحظة من فضلك.‬

510
00:37:08,100 --> 00:37:09,018 
‫أرجوك اجلس.‬

511
00:37:11,312 --> 00:37:13,898 
‫أتوسّل إليك، أرجوك.‬

512
00:37:18,277 --> 00:37:19,779 
‫تعرّفت على أصدقائي.‬

513
00:37:21,614 --> 00:37:23,616 
‫أخبروني أنك ستأتي لرؤيتي.‬

514
00:37:24,450 --> 00:37:25,409 
‫أثرت إعجابهم.‬

515
00:37:26,369 --> 00:37:27,370 
‫وأثرت إعجابي.‬

516
00:37:29,038 --> 00:37:34,627 
‫أظنّ أن أحدنا... أو أنا وأنت...‬
‫يتعرّض لنوبة انفصام شخصية.‬

517
00:37:37,546 --> 00:37:41,550 
‫أنا وأنت سننطلق في رحلة طويلة جدًا،‬

518
00:37:42,134 --> 00:37:46,555 
‫رحلة ستغيّر تاريخ البشرية،‬

519
00:37:46,639 --> 00:37:48,099 
‫وليس إلى الأحسن.‬

520
00:37:49,976 --> 00:37:52,186 
‫سوف نقتل "سوني شاين".‬

521
00:37:54,897 --> 00:37:56,065 
‫ما رأيك بهذا؟‬

522
00:37:58,150 --> 00:37:59,151 
‫تابع.‬

523
00:38:18,587 --> 00:38:19,922 
‫اهدأي يا صغيرتي.‬

524
00:38:30,725 --> 00:38:31,600 
‫ادخلي.‬

525
00:38:32,310 --> 00:38:34,145 
‫يا للهول! لا!‬

526
00:38:41,610 --> 00:38:42,820 
‫"نيك"! "نيك"!‬

527
00:38:45,197 --> 00:38:46,198 
‫"نيك"!‬

528
00:38:47,074 --> 00:38:48,200 
‫"نيك"؟‬

529
00:38:48,993 --> 00:38:50,077 
‫"نيك"!‬

530
00:38:51,412 --> 00:38:53,414 
‫"نيك"، أنت حي!‬

531
00:38:57,126 --> 00:38:58,210 
‫أين "هايلي"؟‬

532
00:38:58,502 --> 00:39:01,505 
‫الوضع سيئ يا "نيك"،‬
‫فهي عند الرجل ذي عين الأرنب.‬

533
00:39:28,282 --> 00:39:30,242 
‫هذا يعني أننا عدنا لما كنا عليه.‬

534
00:39:33,496 --> 00:39:34,830 
‫أنت مصيب جدًا.‬

535
00:39:36,749 --> 00:39:38,084 
‫"فصح مجيد"‬

536
00:39:38,167 --> 00:39:41,170 
‫ترجمة بركات أبي حنا‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

