﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:09,780
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,890 --> 00:00:13,490
‫أقترح عليك هدنة
‫بألّا تقم بأيّ حركة ضدي

3
00:00:13,560 --> 00:00:15,220
‫"وأنا لن أخطو خطوة ضدك"

4
00:00:15,220 --> 00:00:17,700
‫- لا يمكنك محاربة قدرك
‫- لا، لا تفعل...

5
00:00:17,850 --> 00:00:21,310
‫نادى المأمور أيضاً (آرتشي)
‫بـ(ريد بالادن)

6
00:00:21,310 --> 00:00:24,120
‫- اختاروك من أجل التضحية
‫- أنا فعلت ذلك

7
00:00:24,480 --> 00:00:26,110
‫تخليت عن حرصي للحظة

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,900
‫ربّما حان الوقت
‫لتضع نهاية لهذا الأمر

9
00:00:27,900 --> 00:00:29,530
‫عليك اتخاذ إجراء أيّها الفتى
‫الكلام لن ينفع

10
00:00:29,530 --> 00:00:31,120
‫- الكلام لن ينفع
‫- أوافقك الرأي

11
00:00:31,120 --> 00:00:33,080
‫هناك شيء سيحدد لنا هدف

12
00:00:33,080 --> 00:00:36,580
‫منحني أمر جمع تلك العصابة للبحث
‫عن فتى (آرتشي) الضائع الفكرة

13
00:00:36,580 --> 00:00:39,330
‫ابتكرنا خطة لتفويض الـ(سيربينتس)

14
00:00:39,330 --> 00:00:41,880
‫- نحن بفترة نقل الملكية، بعت المنزل
‫- لمن؟

15
00:00:41,880 --> 00:00:43,480
‫مشترٍ ما مجهول

16
00:00:45,420 --> 00:00:48,800
‫- يا إلهي
‫- وسنكتشف خطة دفع للباقي

17
00:00:48,800 --> 00:00:50,590
‫- مفهوم
‫- في المقابل

18
00:00:50,590 --> 00:00:52,720
‫- ستعيرانني هذه السيارة الجميلة
‫- ليس (بيلا)

19
00:00:52,720 --> 00:00:55,640
‫مهلاً، هناك شيء آخر
‫لا تخبرا (جاغهيد) عن عملنا

20
00:00:55,640 --> 00:00:57,480
‫"كلّ شيء يسير كما قلت يا أمي"

21
00:00:57,480 --> 00:00:59,140
‫جعلت أبي كالخاتم في إصبعي

22
00:00:59,140 --> 00:01:01,200
‫نحن انتقلنا إلى المكان الصحيح
‫في الوقت المناسب

23
00:01:01,520 --> 00:01:03,120
‫يمكنني الشعور بهذا

24
00:01:05,440 --> 00:01:08,710
‫"ما هو الحلم الأمريكي بالضبط؟"

25
00:01:09,360 --> 00:01:12,450
‫"بالنسبة إلى أبي
‫في ليلة عيد ميلاده الخمسون"

26
00:01:12,450 --> 00:01:14,090
‫"هذا كان حلمه الأمريكي"

27
00:01:14,490 --> 00:01:19,220
‫"أب وأم وابن وابنة"

28
00:01:19,330 --> 00:01:21,850
‫"وكلب وفي وطعام على الطاولة"

29
00:01:22,250 --> 00:01:24,890
‫- "كان الشيء الوحيد المفقود هو..."
‫- كلي

30
00:01:25,210 --> 00:01:27,440
‫لأنّه عند انتهائنا سنأخذ جولة صغيرة

31
00:01:27,460 --> 00:01:30,970
‫- إلى أين يا أمي؟
‫- حسناً، إنّها مفاجأة يا (جيه بي)

32
00:01:30,970 --> 00:01:32,650
‫لكن أعتقد أنّك ستحبينها

33
00:01:32,680 --> 00:01:35,190
‫- وأنت أيضاً أيّها العجوز
‫- من تنادينه بالعجوز؟

34
00:01:36,010 --> 00:01:38,070
‫اقترب، حالتك يُرثى لها

35
00:01:51,400 --> 00:01:52,990
‫ماذا نفعل هنا؟

36
00:01:52,990 --> 00:01:55,320
‫هذه هدية عيد ميلاد مبكرة لأبيك

37
00:01:55,320 --> 00:01:56,970
‫أقصد لجميعنا

38
00:01:57,830 --> 00:01:59,450
‫أنهيت إجراءات الملكية
‫قبل أيام قليلة

39
00:01:59,450 --> 00:02:01,050
‫- (غلاديس)...
‫- أمي

40
00:02:01,540 --> 00:02:03,140
‫ماذا؟

41
00:02:04,830 --> 00:02:06,810
‫ماذا تفعل (آليس كوبر) في منزلي؟

42
00:02:09,050 --> 00:02:10,650
‫- (إف بي)
‫- (جاغ)

43
00:02:11,720 --> 00:02:13,440
‫السيدة (جونز)

44
00:02:14,930 --> 00:02:17,320
‫أأنت المشتري المجهول؟

45
00:02:18,180 --> 00:02:19,780
‫"ماذا حدث هنا؟"

46
00:02:21,930 --> 00:02:24,850
‫تعرضنا لحادثة صغيرة بسبب شمعة

47
00:02:24,850 --> 00:02:28,110
‫ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه بطبقة
‫طلاء حديثة أو مجموعة ستائر جديدة

48
00:02:28,110 --> 00:02:31,780
‫أنا مشوشة جداً
‫بعتِ منزلنا لعائلة (جونز)

49
00:02:31,780 --> 00:02:34,090
‫- ليس لي
‫- أنا اشتريته

50
00:02:34,280 --> 00:02:36,240
‫قدمت عرضاً نقدياً على الإنترنت

51
00:02:36,240 --> 00:02:38,660
‫- لا يمكننا الانتقال إلى هنا يا أمي
‫- لمَ لا؟

52
00:02:38,660 --> 00:02:40,510
‫في الحقيقة، لأنّه منزل (بيتي)

53
00:02:41,410 --> 00:02:44,620
‫لا بدّ أنّه كان هناك بالتأكيد
‫سوء فهم نوعاً ما

54
00:02:44,620 --> 00:02:48,060
‫أعتقد أنّه علينا جميعنا التراجع
‫عن هذا وحسب

55
00:02:48,880 --> 00:02:50,460
‫لن يكون هذا ضرورياً

56
00:02:50,460 --> 00:02:52,340
‫- ليس بقدر ما يهمني على الأقلّ
‫- أمي

57
00:02:52,340 --> 00:02:54,630
‫هذا المنزل هو ماضيّ

58
00:02:54,630 --> 00:02:56,230
‫وأريد الانتهاء منه فقط

59
00:02:58,600 --> 00:03:00,530
‫"من الواضح أنّنا لن ننتقل"

60
00:03:00,560 --> 00:03:02,160
‫بكم ستراهن؟

61
00:03:02,270 --> 00:03:04,310
‫أمي تريد بيعه وأمك تريد شراءه

62
00:03:04,310 --> 00:03:05,910
‫الأمر منتهي

63
00:03:06,190 --> 00:03:07,950
‫بما أنّ الأمر هكذا

64
00:03:08,400 --> 00:03:10,660
‫الشيء الوحيد الجيد
‫هو أنّك تستطيعين البقاء في غرفتك

65
00:03:11,480 --> 00:03:13,080
‫والعيش معنا

66
00:03:15,030 --> 00:03:16,880
‫لا أعرف يا (جاغ)

67
00:03:17,160 --> 00:03:20,840
‫العيش مع عائلتك
‫وأنا حتى لا أعرف أمك بشكل جيد

68
00:03:20,950 --> 00:03:22,550
‫ماذا كنت ستفعلين؟

69
00:03:22,790 --> 00:03:24,370
‫المكوث في منزل (في)

70
00:03:24,370 --> 00:03:29,090
‫حيث أعتقد أنّني سأظلّ عندها
‫إلى أن أحلّ الأمور

71
00:03:29,090 --> 00:03:31,140
‫- أأنت موافق؟
‫- أجل، بالطبع

72
00:03:32,760 --> 00:03:38,280
‫- أمستعدة لتناول الفطور مع المطلوب؟
‫- أجل

73
00:03:38,640 --> 00:03:40,860
‫إليك ما حدث يا (آرتشي)
‫لقد تفقدت المكان مع أبي

74
00:03:41,140 --> 00:03:43,850
‫أخرجت كلّ ملفات المأمور (ووردن)
‫بعد انتحاره

75
00:03:43,850 --> 00:03:45,740
‫وفتشت مكتبه ووجدت هذا

76
00:03:48,310 --> 00:03:49,910
‫بطاقة طلب هدف

77
00:03:50,650 --> 00:03:52,730
‫"اقتل (ريد بالادن)"
‫كالتي حصل عليها (ريكي)

78
00:03:52,730 --> 00:03:54,830
‫هاتان البطاقتان متطابقتان

79
00:03:54,990 --> 00:03:57,030
‫هذا التصميم نفسه ونفس نوع الورق

80
00:03:57,030 --> 00:04:01,030
‫بالنسبة إليّ، هذا يشير إلى وجود أحد
‫طبع بطاقات عديدة لقتل (ريد بالادن)

81
00:04:01,030 --> 00:04:02,630
‫ونشرها للعالم

82
00:04:03,370 --> 00:04:04,970
‫علينا اكتشاف الفاعل

83
00:04:06,290 --> 00:04:07,870
‫أعرف من أين علينا البدء

84
00:04:07,870 --> 00:04:09,460
‫"إذن، ما رأيك؟"

85
00:04:09,460 --> 00:04:11,310
‫مثالي من أجل (كيبيك)
‫أليس كذلك؟

86
00:04:11,340 --> 00:04:13,980
‫لا أفهم، من سيذهب إلى (كيبيك)؟

87
00:04:14,170 --> 00:04:17,380
‫فكرت أنّه بما أنّك كنت تعملين
‫بكدّ مع (بريتي بويزونز)

88
00:04:17,380 --> 00:04:19,550
‫قد يكون من الجيد لكلتينا
‫الذهاب معاً

89
00:04:19,550 --> 00:04:23,400
‫لذا، حجزت لنا رحلة عطلة ربيع
‫للتزلج في (مونت بلانك)

90
00:04:23,470 --> 00:04:27,240
‫كنّا نخطط أنا والـ(بريتي بويزنز)
‫لرحلة طريق إلى بحيرة (شوغر)

91
00:04:28,350 --> 00:04:29,940
‫حسناً

92
00:04:29,940 --> 00:04:31,540
‫ليس علينا الذهاب إلى الجبال

93
00:04:31,610 --> 00:04:34,370
‫- ولا إلى أيّ مكان أبداً
‫- لا أقصد هذا يا (شيريل)

94
00:04:35,690 --> 00:04:37,740
‫تباً، أنا آسفة

95
00:04:37,740 --> 00:04:39,710
‫أنا متأخرة عن العمل
‫أيمكننا التحدث بشأن هذا لاحقاً؟

96
00:04:45,660 --> 00:04:47,800
‫(آرتشي)، مرّ وقت طويل

97
00:04:48,080 --> 00:04:50,970
‫- كيف حالك؟
‫- كنت بحالة رائعة يا سيد (لودج)

98
00:04:51,630 --> 00:04:53,680
‫إلى أن طعنني ولد مشرّد
‫في منزلي

99
00:04:54,420 --> 00:04:56,650
‫- هل اقتحم ذلك الشخص المكان؟
‫- لا

100
00:04:59,050 --> 00:05:00,650
‫لكن كان لديه واحدة من هذه

101
00:05:03,390 --> 00:05:04,990
‫أعرفتها؟

102
00:05:07,060 --> 00:05:08,660
‫أنا...

103
00:05:08,810 --> 00:05:10,410
‫أنت بدأت هذا الطلب

104
00:05:11,350 --> 00:05:14,210
‫اقتل (ريد بالادن)
‫مع المأمور (نورتون)

105
00:05:14,360 --> 00:05:18,320
‫وعندما كان (تول بوي) يعمل معك
‫ناداني بـ(ريد بالادن)

106
00:05:18,320 --> 00:05:20,490
‫حتى لو فعل ذلك يا (آرتشي)
‫فإنّ هذا كلّه من الماضي

107
00:05:20,490 --> 00:05:22,370
‫- أنا وأنت بيننا هدنة
‫- سيد (لودج)

108
00:05:22,370 --> 00:05:24,260
‫أمنحت بطاقة طلب هدف للمأمور (نورتون)؟

109
00:05:27,750 --> 00:05:29,720
‫- أجل
‫- أمنحتها لأحد غيره؟

110
00:05:31,120 --> 00:05:35,770
‫أنا... طبعت دزينة متساوية
‫من بطاقات الطلب هذه

111
00:05:35,920 --> 00:05:38,210
‫أعطيت (نورتون) 3 و(تول بوي) 9

112
00:05:38,210 --> 00:05:43,730
‫ليوزعاها على اللاعبين الأكثر تعصباً

113
00:05:43,840 --> 00:05:46,310
‫بهدنة أو من دونها
‫فإنّ الساعة التي أوقفتها

114
00:05:46,310 --> 00:05:47,910
‫لا تزال تعمل يا سيد (لودج)

115
00:05:48,140 --> 00:05:51,280
‫هناك لاعبون آخرون
‫في الخارج متأهبون ينتظرون قتلي

116
00:05:51,350 --> 00:05:53,160
‫حيث عليّ الآن تعقبهم

117
00:05:54,810 --> 00:05:56,410
‫حسناً

118
00:05:56,570 --> 00:05:58,150
‫قد أكون قادراً على مساعدتك بهذا

119
00:05:58,150 --> 00:06:00,110
‫بينما كنت أوزع
‫الـ(فيزيل روكس) بإيجاز

120
00:06:00,110 --> 00:06:03,490
‫كانوا جنودي أمثال (تول بوي)
‫يقومون بعمليات تسليم وتحميل

121
00:06:03,490 --> 00:06:06,970
‫- إلى نقاط ساخنة عديدة حول المدينة
‫- نقاط ساخنة؟

122
00:06:07,030 --> 00:06:11,080
‫أجل، حيث يمكن للأفراد المتطابقي
‫الفكر التجمع لتعاطي الـ(فيزيل روكس)

123
00:06:11,080 --> 00:06:13,310
‫ولعب لعبة (غريفونز آند غارغويلز)

124
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
‫هذه قائمة بالمواقع

125
00:06:15,920 --> 00:06:17,730
‫اللاعبون الذين تبحث عنهم
‫قد يكونوا هناك

126
00:06:26,680 --> 00:06:29,570
‫مرحباً أيّتها المتوهجة
‫ماذا يوجد في السلة؟

127
00:06:30,180 --> 00:06:32,240
‫فطائر الكرز المخبوزة الطازجة
‫من أجل صديقتي (تي تي)

128
00:06:32,390 --> 00:06:34,700
‫كبادرة لحسن نية
‫بعد خلاف حدث بيننا

129
00:06:34,770 --> 00:06:36,370
‫أتعرف أين مكانها الليلة؟

130
00:06:38,020 --> 00:06:39,710
‫سترينها في الأسفل

131
00:06:45,200 --> 00:06:48,300
‫"نادي حبيبتك"

132
00:06:48,780 --> 00:06:52,430
‫"حان الوقت لك للنقاش"

133
00:06:52,870 --> 00:06:55,810
‫"اذكر أسبابك"

134
00:06:56,580 --> 00:07:00,100
‫"قل إنّه ليس خطأها"

135
00:07:00,550 --> 00:07:07,110
‫"لكن أنت فقط التقيت بشخص جديد"

136
00:07:07,350 --> 00:07:13,870
‫"لا تقل لها كيف أمنحك شيئاً
‫لم تكن تعرف حتى أنّك تفقده"

137
00:07:14,850 --> 00:07:18,200
‫أقسم أنّني لم أكن أعرف
‫أنّ (غلاديس) كانت تبحث عن عقار

138
00:07:19,440 --> 00:07:21,980
‫استمع إليّ يا (إف بي)
‫أريد منك المعرفة

139
00:07:21,980 --> 00:07:23,750
‫أنّ المنزل لا يعني لي شيئاً

140
00:07:26,530 --> 00:07:28,710
‫أتمنى لو أستطيع قول الأمر
‫نفسه بشأنك أنت و(غلاديس)

141
00:07:33,200 --> 00:07:34,800
‫(آليس)

142
00:07:36,920 --> 00:07:39,480
‫أنا وهي لا نزال متزوجان

143
00:07:41,050 --> 00:07:44,170
‫تركتك (غلاديس) أنت و(جاغهيد)
‫لا تنسى هذا

144
00:07:44,170 --> 00:07:45,770
‫كان ذلك خطأي

145
00:07:46,180 --> 00:07:49,530
‫حسناً؟ كنت زوجاً سيئاً
‫وأباً فاسداً

146
00:07:50,100 --> 00:07:51,820
‫أتحبها يا (إف بي)؟

147
00:07:54,100 --> 00:07:55,700
‫إنّها أم طفلي

148
00:08:00,230 --> 00:08:01,830
‫ماذا عنّي؟

149
00:08:03,190 --> 00:08:04,790
‫أتحبني؟

150
00:08:07,910 --> 00:08:09,510
‫هذا لا يهم الآن

151
00:08:10,370 --> 00:08:11,970
‫انتهى الأمر

152
00:08:14,290 --> 00:08:15,890
‫أنا آسف

153
00:08:18,830 --> 00:08:21,850
‫(روني)، أيمكننا التحدث
‫بخصوص العمل؟

154
00:08:22,670 --> 00:08:24,270
‫دائماً

155
00:08:24,920 --> 00:08:26,520
‫ما الأمر؟

156
00:08:26,590 --> 00:08:28,730
‫استثمرت وقتاً طويلاً هنا

157
00:08:29,430 --> 00:08:31,010
‫كساقي حانة

158
00:08:31,010 --> 00:08:33,140
‫وحارس ورجل توصيل

159
00:08:33,140 --> 00:08:34,970
‫ورئيس نادٍ، وغيرها

160
00:08:34,970 --> 00:08:38,870
‫وقدّمت أيضاً تضحيات
‫كإعطاء (غلاديس) سيارتي

161
00:08:38,980 --> 00:08:41,040
‫لذا، كنت أفكر...

162
00:08:41,560 --> 00:08:43,290
‫بأنّني أريد أن أكون شريك عمل

163
00:08:48,900 --> 00:08:50,500
‫(ريجي)

164
00:08:51,200 --> 00:08:54,510
‫أنت لم تكن سوى شخص مساعد

165
00:08:54,910 --> 00:08:56,760
‫ومتفانٍ

166
00:08:56,830 --> 00:09:00,350
‫لكنّني لا أزال أدين أبي
‫و(غلاديس) بدين كبير

167
00:09:01,500 --> 00:09:07,090
‫لن يكون من الحكمة بالنسبة إليّ
‫البدء بشراكة أخرى الآن

168
00:09:07,090 --> 00:09:09,650
‫(فيرونيكا)، أنا أعرف ماذا أستحق

169
00:09:11,010 --> 00:09:13,150
‫- وعليك أيضاً معرفة هذا
‫- صدقني...

170
00:09:14,390 --> 00:09:15,990
‫أعرف هذا

171
00:09:16,600 --> 00:09:18,320
‫لكن كما قالت جدتي

172
00:09:18,770 --> 00:09:22,450
‫لا أحد يصنع المعجزات بمنزلي

173
00:09:24,730 --> 00:09:26,330
‫ما عداي

174
00:09:31,160 --> 00:09:33,210
‫"أمي، أيمكنني سؤالك بشأن شراء
‫منزل عائلة (كوبر)؟"

175
00:09:33,280 --> 00:09:35,050
‫بالطبع، ما الأمر؟

176
00:09:37,290 --> 00:09:39,260
‫يبدو غير مريحاً أبداً، صحيح؟

177
00:09:39,710 --> 00:09:43,000
‫ذلك المنزل بالتحديد
‫ويبدو أيضاً دائماً نوعاً ما

178
00:09:43,000 --> 00:09:47,210
‫أجل، كنت أبحث عن عقار
‫في (ريفرديل) منذ فترة طويلة

179
00:09:47,210 --> 00:09:50,190
‫- من أين حصلت على ذلك المال؟
‫- بعت متجر قطع الغيار في (توليدو)

180
00:09:51,800 --> 00:09:53,400
‫أهناك مشكلة يا (جاغ)؟

181
00:09:53,550 --> 00:09:55,150
‫لا

182
00:09:56,350 --> 00:10:00,950
‫لكن منذ عودتك وأنت تفعلين حركات
‫غامضة كما قد يسمونها بعض الناس

183
00:10:01,310 --> 00:10:04,400
‫شراء منزل عائلة (كوبر)
‫ودسّ الـ(غارغويلز) عليّ

184
00:10:04,400 --> 00:10:08,150
‫أنا آسفة، لمَ أنت تشكّ بي فجأة؟

185
00:10:08,150 --> 00:10:11,340
‫لأنّنا لم نجري محادثة واحدة
‫منذ عودتك

186
00:10:11,360 --> 00:10:12,960
‫لا أعرف ما خططك

187
00:10:13,320 --> 00:10:14,920
‫وماذا تفعلين هنا

188
00:10:15,950 --> 00:10:17,550
‫شعرت بتحسن...

189
00:10:18,200 --> 00:10:20,140
‫برؤيتك أنت وأبيك في (توليدو)

190
00:10:21,910 --> 00:10:24,970
‫ذكرني ذلك بما كنت أفقده

191
00:10:26,460 --> 00:10:28,310
‫وهو اجتماع العائلة كلّها

192
00:10:28,550 --> 00:10:30,730
‫أما بالنسبة لما سأفعله هنا

193
00:10:30,800 --> 00:10:32,610
‫سأسجل (جيلي بين) في المدرسة

194
00:10:34,260 --> 00:10:35,860
‫وسأجد لي وظيفة

195
00:10:36,140 --> 00:10:38,820
‫ربّما في مرأب
‫ما رأيك بهذا كلّه؟

196
00:10:40,140 --> 00:10:41,740
‫يبدو جيداً

197
00:10:43,520 --> 00:10:45,120
‫أهذا صحيح؟

198
00:10:45,230 --> 00:10:46,830
‫(جاغهيد)

199
00:10:47,770 --> 00:10:51,580
‫استمع إليّ
‫لدى أبيك وظيفة رائعة الآن

200
00:10:52,030 --> 00:10:54,800
‫ولديك منزل بغرف للجميع

201
00:10:54,950 --> 00:10:57,210
‫أنا أنظر إلى هذا الشيء كلّه
‫كمحاولة أخرى

202
00:10:57,280 --> 00:10:59,340
‫وفرصة لنصبح عائلة حقيقية

203
00:11:00,540 --> 00:11:02,140
‫هذا كلّ ما أريده

204
00:11:06,040 --> 00:11:08,390
‫لا، هذا ليس صحيحاً
‫بقي شيء واحد آخر

205
00:11:08,590 --> 00:11:10,730
‫إنّه عيد ميلاد أبيك الخمسين

206
00:11:11,130 --> 00:11:14,300
‫لذا قررت إقامة سهرة صغيرة
‫له في الحانة

207
00:11:14,300 --> 00:11:18,930
‫وسيعجبني الأمر كثيراً
‫إذا ألقيت خطاب عيد الميلاد

208
00:11:18,930 --> 00:11:20,530
‫أنت الكاتب في العائلة

209
00:11:21,220 --> 00:11:22,820
‫ما رأيك؟

210
00:11:24,980 --> 00:11:27,160
‫أجل، حسناً، سألقيه

211
00:11:42,500 --> 00:11:45,850
‫ستبدأ اليوم الـ(سيربينتس)
‫فصلاً جديداً

212
00:11:47,210 --> 00:11:49,140
‫لن تكونوا خارجون عن القانون بعد الآن

213
00:11:49,380 --> 00:11:50,980
‫بل حماة القانون

214
00:11:51,010 --> 00:11:53,310
‫ولهذا السبب لديّ (توم كيلر)
‫هنا للمساعدة

215
00:11:53,340 --> 00:11:56,610
‫إنّه المأمور الأفضل
‫الذي حظيت فيه (ريفرديل) يوماً

216
00:11:56,640 --> 00:11:58,740
‫حسناً، شكراً يا (إف بي)
‫هذه مقدمة كافية

217
00:11:59,430 --> 00:12:02,700
‫معظم ما سنفعله في الأشهر العديدة المقبلة
‫سيكون تدريبات أساسية

218
00:12:02,730 --> 00:12:07,270
‫كلّ ضابط مبتدئ سيكون مقروناً
‫بشرطي سيعلمه عندئذ

219
00:12:07,270 --> 00:12:09,830
‫ابني (جاغهيد)، أنت سترافقني

220
00:12:18,280 --> 00:12:20,330
‫أفكرت يوماً ولو بعد الملايين السنين
‫أنّه عندما تصبح في سنّ الخمسين

221
00:12:20,330 --> 00:12:22,700
‫ستجلس على مقعد السائق
‫في سيارة المأمور؟

222
00:12:22,700 --> 00:12:25,430
‫لا، حتى لم أتخيل يوماً
‫أنّني سأصل إلى سن الخمسين

223
00:12:25,750 --> 00:12:27,850
‫كنت أعتقد أنّ هذا وقت
‫انتهاء صلاحيتي

224
00:12:28,790 --> 00:12:30,390
‫ماذا كنت تعتقد أنّه سيحدث؟

225
00:12:32,550 --> 00:12:36,060
‫أقتل نفسي أو أشرب
‫حتى الموت كما فعل أبي

226
00:12:36,130 --> 00:12:37,730
‫نوعاً ما، أنا...

227
00:12:38,260 --> 00:12:39,860
‫أنا سعيد بوجودي هنا

228
00:12:40,180 --> 00:12:41,780
‫سعيد لأنّني حيّ

229
00:12:44,560 --> 00:12:46,160
‫ما أكثر شيء تفتخر به؟

230
00:12:47,060 --> 00:12:49,910
‫أنت وأختك، أنا...

231
00:12:51,150 --> 00:12:52,750
‫فخور بكما

232
00:12:56,610 --> 00:12:58,300
‫أنحن حقاً سنفعل هذا؟

233
00:12:58,360 --> 00:12:59,990
‫الانتقال إلى الجانب الشمالي

234
00:12:59,990 --> 00:13:01,590
‫إلى منزل عائلة (كوبر)

235
00:13:02,620 --> 00:13:05,290
‫هذا أشبه بلوحة (نورمان روكويل)
‫مع معاطف جلدية

236
00:13:05,290 --> 00:13:07,250
‫أنت و(جيلي بين) تستحقان هذا

237
00:13:07,250 --> 00:13:10,830
‫ولأول مرة، أنا في موقع يمكنني
‫تقديم العطاء فيه لولداي

238
00:13:10,830 --> 00:13:14,480
‫ويمكنني توفير منزل وطعام لكما
‫كما يجب

239
00:13:14,960 --> 00:13:16,560
‫تباً

240
00:13:17,300 --> 00:13:19,230
‫تطلب ذلك منّي 50 سنة
‫لأصل إلى هنا

241
00:13:21,890 --> 00:13:24,530
‫"لدينا دورية رقم 10-23
‫في محلّ (تشوك ليت)، حوّل"

242
00:13:25,680 --> 00:13:27,280
‫دورية رقم 10-4، أنا في طريقي

243
00:13:27,480 --> 00:13:29,160
‫ماذا يعني 10-23؟

244
00:13:36,530 --> 00:13:38,290
‫مرحباً يا (بوب)، ماذا يحدث؟

245
00:13:39,070 --> 00:13:41,280
‫أحد مدمني الـ(فيزيل روكس)
‫فقد السيطرة

246
00:13:41,280 --> 00:13:43,470
‫ورمى قهوة ساخنة على (ديلوريس)

247
00:13:43,700 --> 00:13:46,470
‫- ثمّ هرب من هنا
‫- اعتقدت أنّ الـ(فيزيل روكس) اختفت

248
00:13:46,750 --> 00:13:48,500
‫انتهى وباء الحلوى هذا كلّه

249
00:13:48,500 --> 00:13:50,580
‫أجل، لكن سمعت بوادر وإشاعات
‫بأنّ هناك شخص

250
00:13:50,580 --> 00:13:52,680
‫يتطلع إلى إعادة فتح مخزن الحلوى

251
00:13:58,590 --> 00:14:00,190
‫أتساءل من يكون؟

252
00:14:01,800 --> 00:14:03,400
‫هذا سؤال جيد

253
00:14:12,560 --> 00:14:15,580
‫جدتي (روز)، أنت لم ترين (توني)
‫أليس كذلك؟

254
00:14:15,690 --> 00:14:18,990
‫ليس بعد إعطاءها لي ظرف مال

255
00:14:18,990 --> 00:14:21,090
‫ماذا قلت؟ مال مقابل ماذا؟

256
00:14:22,530 --> 00:14:26,970
‫أعتقد أنّها سمّته إيجار

257
00:14:27,240 --> 00:14:28,840
‫مذهل

258
00:14:30,290 --> 00:14:32,600
‫"كنت أفكر بشأن محادثتنا"

259
00:14:35,040 --> 00:14:37,090
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما أعتبره...

260
00:14:37,090 --> 00:14:39,630
‫بداية راتب منصفة جيدة من أجلك

261
00:14:39,630 --> 00:14:41,480
‫إذن أنا مجرّد عامل هنا لك
‫يا (روني)؟

262
00:14:41,930 --> 00:14:44,680
‫أتعتقدين أنّني أبذل جهدي هنا
‫للحظي بالأجر الأدنى؟

263
00:14:44,680 --> 00:14:46,720
‫هذا أكثر من الأجر الأدنى

264
00:14:46,720 --> 00:14:48,860
‫- يا (ريجي)
‫- أيكفي لشراء ضمير نظيف؟

265
00:14:52,520 --> 00:14:54,120
‫أتعلم ماذا؟

266
00:14:54,270 --> 00:14:56,040
‫لمَ لا تأخذ إجازة لبقية الليلة

267
00:14:56,690 --> 00:14:59,740
‫لتصفي ذهنك وتعيد ضبط سلوكك

268
00:14:59,740 --> 00:15:01,340
‫أجل

269
00:15:01,860 --> 00:15:03,460
‫هذا اقتراح جيد

270
00:15:06,490 --> 00:15:08,380
‫- "وأنت تصدق (هيرام)؟"
‫- "أجل"

271
00:15:08,410 --> 00:15:10,200
‫يقول إنّه وزع 12 بطاقة طلب

272
00:15:10,200 --> 00:15:12,040
‫الاهتمام بالتفاصيل من أهم سيماته

273
00:15:12,040 --> 00:15:15,920
‫حسناً، هذا يعني أنّه لا يزال هناك
‫نحو 10 بطاقات في اللعبة

274
00:15:15,920 --> 00:15:18,300
‫ممّا يعني أنّه علينا معرفة
‫طريقة تعقبها

275
00:15:18,300 --> 00:15:20,630
‫وكلّ شخص يحملها

276
00:15:20,630 --> 00:15:23,930
‫أجل، أعطاني السيد (لودج) قائمة
‫بالأماكن التي كان يذهب إليها تجّاره

277
00:15:23,930 --> 00:15:25,510
‫حيث يجتمع لاعبو (جي آند جي)

278
00:15:25,510 --> 00:15:27,820
‫مغسلة (سودز) و(إينيويندو)

279
00:15:28,510 --> 00:15:31,070
‫كلّ هذه الأماكن قريبة
‫برأيي، علينا تفقدها

280
00:15:31,100 --> 00:15:32,730
‫بدءاً بمتجر بيع الكتب الهزلية

281
00:15:32,730 --> 00:15:35,040
‫لنرى إن كان بإمكاننا الاستفادة
‫من شبكة (ريفرديل) للألعاب

282
00:15:35,400 --> 00:15:38,210
‫ولا يزال لغزنا الأكثر ذكاء
‫مستمر بعد

283
00:15:42,990 --> 00:15:44,780
‫أيّتها الأميرة (فيت)، إنّه دورك

284
00:15:44,780 --> 00:15:47,590
‫لكن أنت متراجعة بخمس نقاط
‫وكلاب الجحيم تتفوق عليك...

285
00:15:49,030 --> 00:15:50,630
‫أنتم غير مسموح لكم الدخول هنا

286
00:15:50,700 --> 00:15:53,460
‫- هذا مكان مقدس
‫- أغمد سيفك يا رئيس اللعبة

287
00:15:53,460 --> 00:15:56,250
‫- نحن هنا لطرح بعض الأسئلة
‫- نعتذر لأنّنا قاطعنا لعبتك

288
00:15:56,250 --> 00:15:58,390
‫لكنّنا هنا بسبب هذه

289
00:15:58,880 --> 00:16:00,520
‫- أتعرفها؟
‫- أجل

290
00:16:01,340 --> 00:16:02,920
‫ونعرف من أنت

291
00:16:02,920 --> 00:16:04,690
‫طلب الهدف هذا من ضمن اللعبة هنا

292
00:16:04,720 --> 00:16:07,650
‫- إذن، خذ فرصتك
‫- من أعطاك إيّاها؟

293
00:16:07,680 --> 00:16:09,970
‫- الملك
‫- أأتى الملك (غارغويل) إلى هنا؟

294
00:16:09,970 --> 00:16:12,100
‫إلى غرفة خلفية لمتجر كتب هزلية

295
00:16:12,100 --> 00:16:14,740
‫أوصل أحد توابعه بطاقة الطلب نيابة عنه

296
00:16:15,140 --> 00:16:17,290
‫كان يرتدي قناعاً ولم يتكلم كثيراً

297
00:16:17,440 --> 00:16:19,120
‫ماذا كان يوصل؟ (فيزيل روكس)؟

298
00:16:20,770 --> 00:16:22,480
‫من لديه البطاقة الآن؟
‫أواحد منكم؟

299
00:16:22,480 --> 00:16:25,280
‫- ليست مع أحد في هذه الغرفة
‫- أيّاً كان من لديه البطاقة

300
00:16:25,280 --> 00:16:27,280
‫لمَ لم يبدأ أحد لعبة ضد (ريد بالادن) بعد؟

301
00:16:27,280 --> 00:16:29,870
‫(ريد بالادن) هو طلب متقدم

302
00:16:29,870 --> 00:16:32,090
‫يستغرق وقتاً كبيراً
‫للتحضير له بشكل كافي

303
00:16:32,490 --> 00:16:34,930
‫لكنّهم سيعملون على ذلك
‫وعاجلا أو آجلاً...

304
00:16:35,500 --> 00:16:37,390
‫سيأتون من أجلك يا (ريد بالادن)

305
00:16:40,420 --> 00:16:43,480
‫كيف تسير الأمور الآن بينك
‫وبين (جاغهيد) بعد عودة أمه؟

306
00:16:43,590 --> 00:16:45,190
‫بشكل جيد

307
00:16:45,260 --> 00:16:47,970
‫قال لي إنّه يمكنني المكوث
‫معهم في المنزل

308
00:16:47,970 --> 00:16:51,740
‫في غرفتي القديمة
‫وهذا شعور غريب بالنسبة إليّ

309
00:16:51,970 --> 00:16:55,310
‫لكن أعتقد أنّني سأعرف
‫أمه وأخته أكثر

310
00:16:55,310 --> 00:16:56,910
‫لمَ تسألين؟

311
00:16:57,320 --> 00:17:00,540
‫(بيتي)، هناك شيء عليّ إخبارك به
‫بشأن السيدة (جونز)

312
00:17:00,770 --> 00:17:03,620
‫- ماذا؟
‫- حلّفتني أن أبقي الأمر سراً، لكن...

313
00:17:04,820 --> 00:17:07,950
‫لا يمكنني توريطك في هذا
‫ولا حتى بالمشاركة

314
00:17:07,950 --> 00:17:09,590
‫التورط في ماذا يا (في)؟

315
00:17:10,240 --> 00:17:13,880
‫لديّ معلومات داخلية
‫بأنّ (غلاديس جونز)

316
00:17:14,410 --> 00:17:17,850
‫تسيطر على تجارة المخدرات
‫في (ريفرديل)

317
00:17:19,000 --> 00:17:20,580
‫أتقصدين (فيزيل روكس)؟

318
00:17:20,580 --> 00:17:22,340
‫اعتقدت أنّ هذا الأمر
‫كلّه انتهى الآن

319
00:17:22,340 --> 00:17:25,350
‫كان كذلك، لكن كما قالت
‫(غلوريا سوانسون)

320
00:17:25,380 --> 00:17:27,020
‫فإنّه يتجهز للعودة

321
00:17:27,340 --> 00:17:30,470
‫بتولّي (غلاديس) المسؤولية بدلاً من أبي

322
00:17:30,470 --> 00:17:32,950
‫(في)، عليك إخباري بكلّ شيء

323
00:17:36,350 --> 00:17:39,030
‫ثمّ سيتوجب عليّ إخبار (جاغهيد)

324
00:17:49,340 --> 00:17:50,940
‫إنّه شعور غريب

325
00:17:51,510 --> 00:17:54,640
‫معرفة أنّ هناك كلّ أولئك الناس
‫الغرباء في الخارج يودّون قتلي

326
00:17:54,640 --> 00:17:57,240
‫إنّها اللعبة التي تفقد الناس صوابهم

327
00:17:57,470 --> 00:18:01,030
‫في الحقيقة، هؤلاء اللاعبون المتشددون
‫مهووسون كثيراً

328
00:18:01,350 --> 00:18:04,230
‫أيّ رسالة يتلقونها من الملك (غارغويل)
‫يعتبرونها شيء مقدس

329
00:18:04,230 --> 00:18:07,110
‫- ربّما يمكننا الاستفادة من هذا
‫- مثل عندما أصبحت الملكة (غريفون)

330
00:18:07,110 --> 00:18:10,070
‫صحيح، نحن نعلم أنّه الطريقة الوحيدة
‫لإكمال طلب (هيرام)

331
00:18:10,070 --> 00:18:11,670
‫هي قتل (ريد بالادن)

332
00:18:11,990 --> 00:18:15,500
‫لكن من قال إنّه لا يمكن للملك (غارغويل)
‫الإضافة إلى طلبه

333
00:18:15,820 --> 00:18:17,420
‫وتقديم نتيجة مختلفة

334
00:18:19,910 --> 00:18:21,970
‫أتذكران يا رفاق عندما كنّا
‫في المدرسة الابتدائية

335
00:18:22,000 --> 00:18:25,330
‫وكانت تثلج ولعبنا تلك اللعبة
‫اسمها ملك الجبل

336
00:18:25,330 --> 00:18:26,930
‫- أجل، نوعاً ما
‫- لا، ليس تماماً

337
00:18:27,130 --> 00:18:30,500
‫فزت في كلّ مرة يا (آرتشي)
‫لذا يمكننا اللعب بنقاط قوتك

338
00:18:30,500 --> 00:18:32,350
‫سأكتب إضافة للطلب

339
00:18:32,510 --> 00:18:35,300
‫تشير إلى أنّ (ريد بالادن)
‫سيدافع عن قمة جبله

340
00:18:35,300 --> 00:18:37,020
‫لمدة 12 ساعة
‫من المغرب حتى الفجر

341
00:18:37,300 --> 00:18:40,640
‫وأيّ شخص لديه بطاقة اقتل (ريد بالادن)
‫سيحاول قتلك

342
00:18:40,640 --> 00:18:42,610
‫لكن إن لم يفعلوا ذلك
‫قبل انتهاء وقت التحدي

343
00:18:42,640 --> 00:18:44,850
‫- ستُرفع عنك علامة التضحية
‫- لنفعل هذا

344
00:18:44,850 --> 00:18:47,690
‫حسناً، إن كنّا سنفعل هذا
‫فسيكون بلا أسلحة

345
00:18:47,690 --> 00:18:51,110
‫معركة رجل لرجل فقط
‫ومتحدٍ واحد في كلّ مرة

346
00:18:51,110 --> 00:18:53,480
‫رائع، لكنّنا لا نزال نحتاج
‫إلى مكان

347
00:18:53,480 --> 00:18:55,740
‫قمة جبل تزيد من فرص فوزك

348
00:18:55,740 --> 00:18:57,590
‫أعتقد أنّني أعرف أحد
‫يمكنه تأمين ذلك

349
00:18:58,280 --> 00:18:59,880
‫ابدأ بالكتابة، سأتصل بك

350
00:19:05,660 --> 00:19:07,710
‫سنعتني به، أعرف أنّ الأمر خطر جداً

351
00:19:07,710 --> 00:19:09,310
‫لكن من الأفضل رؤيتهم قادمون

352
00:19:09,500 --> 00:19:11,100
‫صحيح؟

353
00:19:12,170 --> 00:19:13,770
‫أجل

354
00:19:14,170 --> 00:19:15,770
‫من الأفضل رؤيتهم قادمون

355
00:19:25,520 --> 00:19:28,990
‫سمعت من شخص ما، مصدر

356
00:19:29,100 --> 00:19:33,330
‫أنّ (فيزيل روكس) ربّما ستعود
‫إلى (ريفرديل)

357
00:19:33,360 --> 00:19:35,670
‫أجل، أراهن بأنّه (هيرام) مجدداً

358
00:19:35,690 --> 00:19:40,300
‫في الحقيقة، يقول مصدري إنّ أمك
‫لها شأن بالأمر

359
00:19:44,660 --> 00:19:46,260
‫(جاغ)

360
00:19:48,210 --> 00:19:50,750
‫- من مصدرك؟
‫- لا يمكنني الكشف عن هذا

361
00:19:50,750 --> 00:19:53,540
‫لكن لو لم أصدقه
‫لما قلت لك هذا

362
00:19:53,540 --> 00:19:55,140
‫إنّه موثوق

363
00:19:57,470 --> 00:19:59,070
‫حسناً

364
00:20:00,130 --> 00:20:02,850
‫- سأبحث في الأمر
‫- ماذا؟ دعني أساعدك

365
00:20:02,850 --> 00:20:04,450
‫لا

366
00:20:05,260 --> 00:20:06,860
‫شكراً لك على إخباري يا (بيتي)

367
00:20:07,810 --> 00:20:09,450
‫لكن عليك السماح لي
‫بفعل هذا وحدي

368
00:20:09,600 --> 00:20:11,270
‫بالإضافة إلى أنّنا علينا إنهاء
‫طلب (آرتشي)

369
00:20:11,270 --> 00:20:12,910
‫سأعلمك إذا وجدت شيئاً

370
00:20:16,150 --> 00:20:17,790
‫"لديّ طلب"

371
00:20:17,860 --> 00:20:20,800
‫أريد مكاناً لاستضيف التحدي وأنهي فيه
‫تحدي (ريد بالادن) الخاص بي

372
00:20:21,490 --> 00:20:23,090
‫تحدي ماذا؟

373
00:20:24,620 --> 00:20:26,950
‫سأستدعي كلّ من لديه واحدة
‫من بطاقات الطلب الخاصة بك

374
00:20:26,950 --> 00:20:29,330
‫وبما أنّك الشخص الذي ورطني
‫في هذه الفوضى بالمقام الأول

375
00:20:29,330 --> 00:20:31,600
‫أدركت أنّه يمكنك مساعدتي
‫في إيجاد مكان مناسب

376
00:20:35,670 --> 00:20:37,260
‫في الحقيقة...

377
00:20:37,260 --> 00:20:41,130
‫حصلت مؤخراً على مجمع سكني
‫بالقرب من ميناء (سويت ووتر)

378
00:20:41,130 --> 00:20:43,650
‫حيث يوجد هناك أعمال مختلفة مغلقة

379
00:20:43,890 --> 00:20:47,160
‫بما في ذلك نادي ملاكمة صغير

380
00:20:47,470 --> 00:20:50,070
‫الآن، إنّه موجود هناك

381
00:20:51,140 --> 00:20:52,740
‫أنت مرحب بك لاستخدامه

382
00:20:56,820 --> 00:20:58,420
‫شكراً لك يا سيد (لودج)

383
00:21:22,800 --> 00:21:25,720
‫- أحالفك الحظ يا (آرتش)؟
‫- وجدت مكاناً لقمة الجبل يا (جاغ)

384
00:21:25,720 --> 00:21:27,470
‫نادي ملاكمة قديم بالقرب من الميناء

385
00:21:27,470 --> 00:21:29,220
‫حسناً، سأضيف هذا
‫إلى الطلب المطوّر

386
00:21:29,220 --> 00:21:31,140
‫وسأدع الرفاق يوزعونها
‫كما فعل (هيرام)

387
00:21:31,140 --> 00:21:33,410
‫- رائع، أسأراك عند المغرب؟
‫- أجل

388
00:21:36,690 --> 00:21:39,030
‫(سويت بي) و(فانغز) ستذهبان
‫إلى متجر الكتب الهزلية القديم

389
00:21:39,030 --> 00:21:41,490
‫(أولد ديوترونومي) و(ويزل)
‫ستذهبان إلى (إينيويندو)

390
00:21:41,490 --> 00:21:43,700
‫و(تيرمايت) و(جينكس)
‫أنتما ستغطيان كلّ ما يتعلق بـ(غليز)

391
00:21:43,700 --> 00:21:46,700
‫وعلينا تفتيش كلّ نقاط (هيرام) الساخنة
‫إن كنّا نريد نشر الخبر بسرعة

392
00:21:46,700 --> 00:21:48,580
‫- ماذا عن هذه الأقنعة؟
‫- ارتدوها

393
00:21:48,580 --> 00:21:51,090
‫تذكروا أنّ الغاية هي محاولة إقناعهم

394
00:21:51,330 --> 00:21:54,040
‫أنّ هذا الطلب جاء مباشرة
‫من الملك (غارغويل)

395
00:21:54,040 --> 00:21:56,930
‫- سنتولى هذا الأمر
‫- هناك شيء واحد آخر

396
00:21:58,090 --> 00:22:01,010
‫إنّه شخصي نوعاً ما
‫هذه ليست نقاط ساخنة للعب فقط

397
00:22:01,010 --> 00:22:03,220
‫بل كانت مراكزاً لتجارة
‫الـ(فيزيل روكس) الخاصة بـ(هيرام)

398
00:22:03,220 --> 00:22:06,680
‫سمعت إشاعة أنّ هناك طرف فاعل جديد
‫يسعى إلى إعادة بدأها

399
00:22:06,680 --> 00:22:10,200
‫أريد منكم يا رفاق اكتشاف
‫أيّ معلومات بقدر استطاعتكم وبسرية

400
00:22:10,890 --> 00:22:13,140
‫وإن عثرتم على شيء
‫أريد منكم القدوم إليّ

401
00:22:13,140 --> 00:22:14,740
‫إلي فقط

402
00:22:15,520 --> 00:22:17,120
‫حسناً؟

403
00:22:17,310 --> 00:22:18,910
‫- هيّا بنا
‫- حسناً

404
00:22:24,700 --> 00:22:26,500
‫(ريجي)، ماذا يحدث؟

405
00:22:26,570 --> 00:22:28,490
‫دمية المهرج الخاصة بك هذه

406
00:22:28,490 --> 00:22:32,140
‫اعتقد أنّه من الحكمة سرقة سيارته
‫قبل تصفية حسابنا

407
00:22:33,160 --> 00:22:35,290
‫- ليس ذكاءً
‫- سيدة (جونز)

408
00:22:35,290 --> 00:22:38,390
‫ربّما يمكنني تعويضك بطريقة ما

409
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
‫كيف ستفعلين ذلك؟

410
00:22:41,710 --> 00:22:43,980
‫سيكون عيد ميلاد زوجك الخمسون
‫في (لا بون نوي)

411
00:22:44,340 --> 00:22:46,150
‫دعيني أغطي تكاليف ذلك

412
00:22:47,970 --> 00:22:51,360
‫حسناً، لكن ابقي ذراعك الحلوة
‫بعيدة عن ملكيتي اللعينة

413
00:23:10,620 --> 00:23:13,680
‫كيف تمكنت من فعل تصرف
‫طائش كهذا؟

414
00:23:13,790 --> 00:23:17,290
‫أنت تعرف أنّنا أوشكنا كثيراً
‫على دفع ديننا لها ولأبي

415
00:23:17,290 --> 00:23:19,310
‫- أنا آسف
‫- حقاً؟

416
00:23:19,880 --> 00:23:22,210
‫(ريجي)، هكذا تبدأ الحروب

417
00:23:22,210 --> 00:23:24,630
‫تباً يا (فيرونيكا)
‫أنا منحتك كلّ شيء

418
00:23:24,630 --> 00:23:26,940
‫أردت استرجاع سيارتي اللعينة
‫على الأقلّ

419
00:23:39,980 --> 00:23:42,330
‫"نحن صغار متحمسون"

420
00:23:43,190 --> 00:23:45,500
‫"لن نسقط أبداً"

421
00:23:45,780 --> 00:23:47,880
‫"لا يمكنهم إيقافنا"

422
00:23:48,490 --> 00:23:50,960
‫"لن نسمح لهم بإيقافنا"

423
00:23:52,410 --> 00:23:56,140
‫(شيريل)، ماذا تفعلين هنا؟
‫إنّني أعمل

424
00:23:56,200 --> 00:23:58,600
‫أنا لست هنا من أجلك يا عزيزتي
‫كنت في مزاج للمقامرة

425
00:23:58,870 --> 00:24:00,880
‫ألا يوجد لديك دوافع خفية؟

426
00:24:00,880 --> 00:24:02,460
‫للفوز فقط بالطبع

427
00:24:02,460 --> 00:24:04,730
‫والآن كوني لطيفة واحضري
‫لي الـ(بيليني)، لمَ لا تفعلي ذلك؟

428
00:24:06,170 --> 00:24:08,380
‫"سنقتحم المكان"

429
00:24:10,800 --> 00:24:13,570
‫"مغازلة وانتظار"

430
00:24:13,850 --> 00:24:16,780
‫"هذا كلّه يا عزيزي للارتباط"

431
00:24:18,430 --> 00:24:20,360
‫"الارتباط"

432
00:24:21,560 --> 00:24:24,540
‫"وعدنا لنعلمك..."

433
00:24:25,020 --> 00:24:27,670
‫"أنّ المدينة أحدثت الندم"

434
00:24:27,690 --> 00:24:30,710
‫"وأنّ النثار تمّ إطلاقه"

435
00:24:30,740 --> 00:24:35,090
‫"لذا استعد عندما ننطلق"

436
00:24:35,120 --> 00:24:38,050
‫ربّما لم نتيح وقتاً كافياً
‫لنشر الخبر

437
00:24:39,160 --> 00:24:42,010
‫أو ربّما لم يصدقوا
‫أنّه حقاً قادم من...

438
00:24:43,790 --> 00:24:45,770
‫أنا هنا من أجل (ريد بالادن)

439
00:24:51,260 --> 00:24:52,940
‫(آرتش)

440
00:24:54,140 --> 00:24:55,780
‫حسناً...

441
00:24:55,810 --> 00:24:57,410
‫أعتقد أنّ الخبر نُشر

442
00:25:02,760 --> 00:25:04,440
‫أيّها المتحدون

443
00:25:05,630 --> 00:25:07,680
‫أهلاً بكم في جبل الحديد

444
00:25:07,680 --> 00:25:10,760
‫اقتربوا من أرض المعركة المقدسة هذه

445
00:25:10,760 --> 00:25:12,990
‫وسلّموا بطاقة قتل (ريد بالادن)
‫الخاصة بكم

446
00:25:13,100 --> 00:25:15,660
‫واجعلوا (ريد بالادن) يجثو
‫على ركبتيه خلال 3 دقائق

447
00:25:15,810 --> 00:25:17,490
‫وستفوزوا بهدف الطلب

448
00:25:17,560 --> 00:25:22,410
‫لكن، إذا انتهى وقتكم
‫أو وقعتم بين يدي (ريد بالادن)

449
00:25:22,440 --> 00:25:24,540
‫عندئذ سينتهي سعيكم وراء الطلب

450
00:25:25,240 --> 00:25:27,790
‫- أهذا مفهوم؟
‫- "أجل"

451
00:25:29,030 --> 00:25:30,630
‫إذن هيّا بنا

452
00:26:00,060 --> 00:26:01,750
‫من التالي؟

453
00:26:19,460 --> 00:26:21,060
‫"التالي"

454
00:26:26,260 --> 00:26:28,770
‫- أنت تقوم بعمل رائع يا (آرتش)
‫- كم رجل سأقاتل؟

455
00:27:02,500 --> 00:27:04,640
‫ماذا لدينا هنا؟

456
00:27:07,880 --> 00:27:09,480
‫أواقفة تتربصين لي؟

457
00:27:10,420 --> 00:27:12,480
‫- اعتبريني مصدومة
‫- بربّك

458
00:27:12,510 --> 00:27:14,940
‫في وقت سابق الليلة
‫كنت تراقبين المكان

459
00:27:15,350 --> 00:27:17,110
‫وكنت تريدين منّي معرفة ذلك

460
00:27:17,260 --> 00:27:19,410
‫حسناً، ماذا ستفعلين الآن؟

461
00:27:20,980 --> 00:27:22,580
‫أستقيدينني؟

462
00:27:55,410 --> 00:27:58,350
‫"عليّ أن..."

463
00:27:58,560 --> 00:28:02,980
‫"عليّ أن أسلك طريقاً مختلفاً"

464
00:28:03,570 --> 00:28:05,610
‫"طريقاً مختلفاً"

465
00:28:05,690 --> 00:28:08,200
‫"أنا أتعلّم العيش"

466
00:28:08,270 --> 00:28:10,690
‫"أنا أحاول أن أكون أفضل"

467
00:28:11,050 --> 00:28:13,120
‫- ابتعد عنه
‫- "أنا أتعلّم العطاء"

468
00:28:13,420 --> 00:28:16,300
‫"ولكني لا أعرف إن كنتُ معطاءة"

469
00:28:16,600 --> 00:28:19,070
‫"أنا أتعلّم العيش"

470
00:28:19,170 --> 00:28:21,930
‫"أحاول أن أكون أفضل"

471
00:28:21,950 --> 00:28:24,590
‫"أتعلّم العطاء"

472
00:28:24,590 --> 00:28:29,850
‫"ولكني لا أعرف إن كنتُ معطاءة"

473
00:28:31,520 --> 00:28:34,160
‫"كل يوم تأتيني الفرصة"

474
00:28:34,200 --> 00:28:36,770
‫"فأحاول النسيان بتناول الحبوب"

475
00:28:36,770 --> 00:28:39,350
‫"أعتذر عن الكلام الذي قلته"

476
00:28:39,350 --> 00:28:41,910
‫حسناً، هناك فقط 11 بطاقة هنا

477
00:28:42,310 --> 00:28:43,900
‫ماذا؟ أهذا كلّ شيء؟

478
00:28:43,900 --> 00:28:45,500
‫من أيضاً يريد المحاولة؟

479
00:28:52,280 --> 00:28:54,550
‫- من هذا؟
‫- القائد (غولايتلي)

480
00:28:54,950 --> 00:28:56,530
‫حارسي السابق في (إل آند إل)

481
00:28:56,530 --> 00:28:58,130
‫أو خادم (نورتون) المطيع

482
00:29:00,540 --> 00:29:02,260
‫ثمني للانضمام

483
00:29:04,000 --> 00:29:05,600
‫انظر إليّ

484
00:29:05,710 --> 00:29:07,690
‫- أأنت متأكد من أنّك مستعد لهذا؟
‫- لا بأس

485
00:29:08,300 --> 00:29:10,230
‫أريد إزالة علامة التضحية عنّي

486
00:29:13,550 --> 00:29:15,190
‫ادخل إلى الحلبة

487
00:29:20,640 --> 00:29:22,240
‫ابدآ

488
00:29:26,650 --> 00:29:28,830
‫"أنا أتعلّم العطاء"

489
00:29:29,280 --> 00:29:31,830
‫"لكنّني لا أعرف إن كنت معطاءة"

490
00:29:32,110 --> 00:29:34,300
‫"أنا أتعلّم العيش"

491
00:29:34,820 --> 00:29:37,010
‫"أحاول أن أكون أفضل"

492
00:29:37,580 --> 00:29:39,970
‫"أنا أتعلّم العطاء"

493
00:29:40,290 --> 00:29:42,550
‫"لكن لا أعرف إن كنت معطاءة"

494
00:29:48,460 --> 00:29:50,690
‫"لا أعرف إن كنت معطاءة"

495
00:29:55,760 --> 00:29:57,400
‫هذه من أجل المأمور

496
00:29:57,680 --> 00:30:01,840
‫"لكن لا أحد يبقيني صادقة
‫طيلة الأيام"

497
00:30:01,840 --> 00:30:04,760
‫"لديّ آمال كبيرة وإمكانيات كثيرة"

498
00:30:04,760 --> 00:30:07,470
‫"منتشية منكسرة وتائهة"

499
00:30:07,470 --> 00:30:11,270
‫- "ولن أتخلى عن إصراري"
‫- وهذه لي

500
00:30:20,990 --> 00:30:23,220
‫"أنا أحاول أن أكون أفضل"

501
00:30:23,840 --> 00:30:25,390
‫"أنا أتعلّم العطاء"

502
00:30:25,390 --> 00:30:27,640
‫"لدي الكثير من النقاء في روحي"

503
00:30:27,640 --> 00:30:31,640
‫"لكن لا أحد يبقيني صادقة
‫طيلة الأيام"

504
00:30:32,580 --> 00:30:34,180
‫أجل

505
00:30:35,330 --> 00:30:36,930
‫هذه كانت من أجلي

506
00:30:37,500 --> 00:30:39,560
‫"أنا أحاول أن أكون أفضل"

507
00:30:40,110 --> 00:30:42,270
‫- "أنا أتعلم العطاء"
‫- لم يعد هناك تضحية

508
00:30:49,000 --> 00:30:50,600
‫كان ذلك مثيراً

509
00:30:51,260 --> 00:30:53,480
‫- ورائع
‫- أوافقك الرأي

510
00:30:59,010 --> 00:31:01,660
‫لكن أعتقد أنّه علينا التكلم
‫بشأن ما يحدث بيننا

511
00:31:04,140 --> 00:31:06,370
‫ما هو بالضبط؟

512
00:31:06,860 --> 00:31:10,280
‫أعتقد أنّه لديك مشكلة
‫مع الـ(بويزونز)

513
00:31:10,280 --> 00:31:14,030
‫لأنّني للمرة الأولى أنا مسؤولة
‫عن شيء وأنت لا

514
00:31:14,030 --> 00:31:18,030
‫هذا خاطئ، أنا مستاءة لأنّه يبدو
‫أنّك ترغبين بقضاء كلّ وقتك معهنّ

515
00:31:18,030 --> 00:31:19,930
‫- بدلاً منّي
‫- (شيريل)

516
00:31:20,700 --> 00:31:23,930
‫- أنا أحبك
‫- لكن...

517
00:31:24,750 --> 00:31:27,290
‫لا يمكنني قضاء كلّ وقتي
‫محبوسة في ذلك المنزل

518
00:31:27,290 --> 00:31:29,170
‫- في غرفتك
‫- بل غرفتنا

519
00:31:29,170 --> 00:31:32,260
‫هذا هو الأمر بالضبط
‫فأنا لا أشعر أنّها غرفتنا

520
00:31:32,260 --> 00:31:34,680
‫إنّها لك بالكامل ومكانك

521
00:31:34,680 --> 00:31:36,900
‫يبدو يا (توني)...

522
00:31:37,010 --> 00:31:38,900
‫وكأنّك ندمتِ على الانتقال
‫للعيش معي

523
00:31:41,270 --> 00:31:43,280
‫أو كان مبكراً كثيراً

524
00:31:44,850 --> 00:31:46,450
‫وبسرعة كبيرة

525
00:31:48,110 --> 00:31:52,870
‫في هذه الحالة، ربّما رحيلك بالضبط
‫هو ما يجب حدوثه

526
00:32:02,120 --> 00:32:03,700
‫"شكراً لأنّك أقرضتني النادي الرياضي"

527
00:32:03,700 --> 00:32:05,680
‫أكانت ليلة ناجحة؟

528
00:32:05,750 --> 00:32:07,350
‫الوقت سيثبت ذلك

529
00:32:07,960 --> 00:32:11,310
‫لكن أجل، الطلب الذي أطلقته
‫تمّ إنهاؤه

530
00:32:11,800 --> 00:32:13,400
‫رائع يا (آرتشي)

531
00:32:19,600 --> 00:32:21,240
‫لا، أريد منك الاحتفاظ بهذه

532
00:32:23,720 --> 00:32:25,320
‫والنادي الرياضي

533
00:32:25,560 --> 00:32:27,160
‫أنا...

534
00:32:27,390 --> 00:32:30,080
‫أقدر مساعدتك لي هذا الأسبوع
‫يا سيد (لودج)

535
00:32:30,400 --> 00:32:32,520
‫- لكن لا أريد أن أكون مديناً لك
‫- هذا ليس ديناً يا (آرتشي)

536
00:32:32,520 --> 00:32:34,120
‫بل تعويض

537
00:32:34,190 --> 00:32:35,780
‫إنّها طريقة منّي لإصلاح الأمور

538
00:32:35,780 --> 00:32:40,300
‫بما أنّني كنت المسؤول عن إطلاق
‫هدف قتل (ريد بالادن) بالمقام الأول

539
00:32:43,370 --> 00:32:44,970
‫خذ المفاتيح

540
00:32:45,450 --> 00:32:47,050
‫أصبح النادي ملكك

541
00:32:47,750 --> 00:32:49,350
‫من دون شروط

542
00:32:55,960 --> 00:32:57,560
‫شكراً لك يا سيد (لودج)

543
00:33:05,350 --> 00:33:06,950
‫مرحباً، أيمكنني المساعدة؟

544
00:33:07,520 --> 00:33:10,040
‫يمكنك البدء بإخباري ماذا يحدث لك

545
00:33:11,060 --> 00:33:16,080
‫أأنت حقاً مدمر نفسياً
‫لأنّني لن أجعلك شريكي؟

546
00:33:16,240 --> 00:33:17,820
‫نوعاً ما

547
00:33:17,820 --> 00:33:20,250
‫لديّ مشكلة بطريقة تعاملك معي

548
00:33:20,320 --> 00:33:23,720
‫- حقاً؟
‫- أريد أن أكون أكثر من مجرّد مطيع لك

549
00:33:24,200 --> 00:33:25,800
‫أو مدير نادٍ

550
00:33:25,910 --> 00:33:27,720
‫أو عشيقك المؤقت

551
00:33:29,120 --> 00:33:31,010
‫أريد أن يكون لي أهمية يا (روني)

552
00:33:31,040 --> 00:33:32,640
‫أنت حقاً مهم

553
00:33:33,000 --> 00:33:38,900
‫وعلينا ألّا ننسى، أنّني مررت
‫بانفصال موجع قبل أشهر قليلة

554
00:33:39,010 --> 00:33:41,930
‫لذا أجل، أنا أتمهل باتخاذ الأمور

555
00:33:41,930 --> 00:33:43,530
‫أجيبيني بصدق

556
00:33:44,760 --> 00:33:47,910
‫أكنّا سنتواعد لولا الحانة؟

557
00:33:52,860 --> 00:33:54,450
‫لا على الأرجح

558
00:33:55,270 --> 00:33:57,710
‫لكنّني سعيدة أنّنا نفعل ذلك
‫ماذا عنك؟

559
00:33:57,820 --> 00:34:01,290
‫لقد ضحيت كثيراً من أجلك

560
00:34:01,740 --> 00:34:03,450
‫أشعر أنّك تدينين لي

561
00:34:03,450 --> 00:34:05,920
‫وأنا لا أحظى بذرة بالمقابل

562
00:34:10,410 --> 00:34:12,010
‫في هذه الحالة...

563
00:34:21,180 --> 00:34:23,190
‫اشتريت سيارتك من (غلاديس)

564
00:34:26,100 --> 00:34:28,110
‫الآن نحن لا ندين لبعضنا بشيء

565
00:34:44,950 --> 00:34:47,670
‫- سمعت أنّكما مررتما بليلة صعبة
‫- بل (آرتشي) بصورة رئيسية

566
00:34:47,870 --> 00:34:49,470
‫ماذا عنكما يا رفاق؟ أوجدتما شيئاً؟

567
00:34:50,750 --> 00:34:53,350
‫أجل، إنّه خبر سيئ يا (جاغهيد)

568
00:34:57,250 --> 00:35:00,900
‫مرحباً، أتيت في الوقت المناسب
‫إنّني أصنع طبق أبيك المفضل

569
00:35:01,130 --> 00:35:02,900
‫- الدجاج المقلي
‫- علينا التحدث

570
00:35:03,180 --> 00:35:06,610
‫سمعت إشاعات أنّك لم تعودي
‫إلى المدينة لتجمعي العائلة مع بعضها

571
00:35:06,760 --> 00:35:10,240
‫بل لتولّي تجارة المخدرات
‫بدلاً من (هيرام لودج)

572
00:35:12,770 --> 00:35:14,370
‫أتعلم ماذا؟

573
00:35:14,900 --> 00:35:18,250
‫لم أكن يوماً واحدة
‫من إشاعات مدينة صغيرة

574
00:35:18,900 --> 00:35:20,540
‫أهذا صحيح؟

575
00:35:24,990 --> 00:35:26,590
‫أجل، صحيح

576
00:35:26,780 --> 00:35:29,280
‫- لماذا؟
‫- ماذا برأيك؟ فعلت ذلك من أجلك

577
00:35:29,280 --> 00:35:31,390
‫ومن أجل أختك وحتى أبيك

578
00:35:32,580 --> 00:35:34,810
‫حان الوقت لتتذوق عائلة
‫(جونز) طعمه

579
00:35:35,120 --> 00:35:36,920
‫- الحلم الأمريكي
‫- لا

580
00:35:36,920 --> 00:35:38,520
‫لا يمكنك إلقاء اللوم علينا

581
00:35:38,630 --> 00:35:41,420
‫هذا إجرام وأنانية

582
00:35:41,420 --> 00:35:43,840
‫منذ متى أصبح الاعتناء بعائلتي
‫تصرف أناني؟

583
00:35:43,840 --> 00:35:46,440
‫أتعرف حتى من أين أتينا أنا وأبيك؟

584
00:35:47,220 --> 00:35:49,470
‫لم يعطنا أحد يوماً شيئاً

585
00:35:49,470 --> 00:35:51,610
‫كان علينا النصب والاحتيال

586
00:35:51,640 --> 00:35:53,730
‫للحرص على أن يكون هناك
‫طعام على الطاولة

587
00:35:53,730 --> 00:35:56,310
‫وأن يكون لديك أنت و(جيلي بين)
‫مكاناً للنوم في الليل

588
00:35:56,310 --> 00:35:59,570
‫أأنا فخورة بكلّ القذارة
‫التي كان علينا فعلها؟

589
00:35:59,570 --> 00:36:02,420
‫لا، وأنت لا تعرف حتى نصفها

590
00:36:03,070 --> 00:36:06,150
‫لكنّنا فعلنا كلّ ما بوسعنا ونجونا

591
00:36:06,150 --> 00:36:08,820
‫والآن سننتقل إلى شارع (إيلم)

592
00:36:08,820 --> 00:36:10,720
‫وهذا كلّ ما كان يرغب به أبيك

593
00:36:11,370 --> 00:36:13,750
‫لن يكون أبي راضياً عندما يعرف
‫كيف دفعت لذلك المنزل

594
00:36:13,750 --> 00:36:16,100
‫ولهذا السبب بالضبط
‫أنت لن تقل له كلمة واحدة

595
00:36:16,460 --> 00:36:18,770
‫هذا سيكسره مجدداً

596
00:36:19,080 --> 00:36:20,770
‫ربّما للمرة الأخيرة

597
00:36:21,920 --> 00:36:24,270
‫وأعرف أنّك لا تودّ فعل ذلك به

598
00:36:40,030 --> 00:36:41,820
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد (جونز)

599
00:36:41,820 --> 00:36:43,420
‫شكراً لك يا (بيتي)

600
00:36:43,860 --> 00:36:46,160
‫ليس منذ فترة بعيدة جداً
‫أقمت حفلة كهذه لـ(جاغهيد)

601
00:36:46,160 --> 00:36:48,840
‫- أتذكرين؟
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟

602
00:36:49,280 --> 00:36:50,880
‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي
‫- شكراً لك

603
00:36:54,290 --> 00:36:57,000
‫لا تذهبا أيّها الطفلان بعيداً
‫لأنّ الأمور الجيدة ستوشك على الحدوث

604
00:36:57,000 --> 00:36:58,980
‫- حسناً؟
‫- بالطبع

605
00:37:06,300 --> 00:37:07,900
‫(إف بي جونز)

606
00:37:08,010 --> 00:37:09,860
‫بشحمه ولحمه

607
00:37:10,180 --> 00:37:12,110
‫- عيد ميلاد سعيد يا أخي
‫- شكراً لك يا (فريد)

608
00:37:12,770 --> 00:37:15,030
‫- هذا مبالغ فيه، صحيح؟
‫- لا

609
00:37:15,190 --> 00:37:17,740
‫أنت لا تحظى بليالٍ كثيرة كهذه
‫لذا عليك استغلال هذا الأمر

610
00:37:18,810 --> 00:37:20,570
‫أشعر وكأنّني تعثرت في هذه الحفلة

611
00:37:20,570 --> 00:37:22,710
‫والناس على وشك سؤالي
‫بمن سمح لي بالدخول

612
00:37:23,030 --> 00:37:25,030
‫كلّ شخص يأخذ طريقه الخاص
‫يا (إف بي)

613
00:37:25,030 --> 00:37:29,550
‫وطريقك جاء بك إلى هنا
‫نحن سنكون جيران وأنا سعيد بذلك

614
00:37:29,780 --> 00:37:31,370
‫أنا أيضاً

615
00:37:31,370 --> 00:37:33,500
‫حسناً، شكراً على حضورك

616
00:37:33,500 --> 00:37:35,100
‫أجل

617
00:37:40,250 --> 00:37:43,190
‫"(إف بي)"

618
00:37:44,590 --> 00:37:47,650
‫تلقيت رسالتك يا (شيريل)
‫أنا آسف بشأن ما سمعته عن (توني)

619
00:37:47,930 --> 00:37:51,530
‫حسناً يا (كيفن) أتعرف عبارة
‫أيّا كان ما سيحدث، سيحدث؟

620
00:37:51,560 --> 00:37:54,430
‫بالطبع، إنّها تعني أنّ كلّ شيء
‫مقدر سيحدث

621
00:37:54,430 --> 00:37:57,490
‫أجل، إنّها أيضاً بارزة لدى الكوميديا
‫السوداء الشهيرة في الثانوية (هيذرز)

622
00:37:58,560 --> 00:38:00,810
‫بالمناسبة، أتعرف أنّ هناك
‫نسخة موسيقية منها؟

623
00:38:00,810 --> 00:38:05,150
‫(شيريل)، الـ(فارم) سترعى المسرحية
‫الموسيقية هذه السنة وستكون (غاد سبيل)

624
00:38:05,150 --> 00:38:07,590
‫ليس بعد الآن
‫أريد التركيز على غضبي

625
00:38:07,910 --> 00:38:11,300
‫لذلك المسرحية الموسيقية
‫لهذه السنة هي (هيذرز)

626
00:38:11,410 --> 00:38:14,450
‫أنت المخرج وأنا سألعب دور المسؤولة
‫السافلة الرئيسية (هيذر تشاندلر)

627
00:38:14,450 --> 00:38:16,710
‫أهناك أيّة أسئلة؟ توقعت أنّه لا

628
00:38:16,710 --> 00:38:18,310
‫حسناً، وداعاً

629
00:38:22,630 --> 00:38:24,230
‫شكراً لكم جميعكم

630
00:38:24,300 --> 00:38:29,190
‫على الحضور للاحتفال بأفضل رجل
‫في (ريفرديل)

631
00:38:29,430 --> 00:38:31,900
‫الأفضل، إن سألتموني

632
00:38:32,260 --> 00:38:34,490
‫زوجي (إف بي جونز)

633
00:38:36,390 --> 00:38:39,280
‫في مرة كان ملكاً، ملكاً عظيماً

634
00:38:40,350 --> 00:38:42,000
‫وربّما الأفضل

635
00:38:42,360 --> 00:38:46,040
‫لكن أعتقد أنّ الدور الأكبر
‫الذي أخذته يوماً...

636
00:38:47,780 --> 00:38:49,360
‫هو الأب

637
00:38:49,360 --> 00:38:53,470
‫لذا، لمَ لا نطلب من (جاغهيد)
‫الصعود إلى هنا وقول بعض الكلمات؟

638
00:38:53,830 --> 00:38:57,470
‫- ما رأيكم يا رفاق؟
‫- ألديك فكرة ماذا ستقول؟

639
00:38:59,210 --> 00:39:00,810
‫ليس لديّ فكرة

640
00:39:00,960 --> 00:39:04,920
‫(جاغ)، (جاغ)

641
00:39:04,920 --> 00:39:07,060
‫"(جاغ)، (جاغ)"

642
00:39:16,970 --> 00:39:18,570
‫شكراً لكم، أنا...

643
00:39:19,940 --> 00:39:21,540
‫كتبت...

644
00:39:33,070 --> 00:39:36,590
‫ليس سراً أنّ رجال عائلة (جونز)
‫لا يحبون حفلات أعياد الميلاد

645
00:39:38,080 --> 00:39:40,100
‫أو حتى الأشخاص المزاجيون

646
00:39:41,750 --> 00:39:44,310
‫أذكر عندما جعلتني أقطع وعداً
‫بألّا أتوقف عن الكتابة

647
00:39:44,330 --> 00:39:45,930
‫ولا لأيّ سبب

648
00:39:46,300 --> 00:39:47,890
‫ولم أفعل ذلك

649
00:39:48,010 --> 00:39:49,650
‫كنت أكتب كلّ يوم

650
00:39:49,800 --> 00:39:51,730
‫لكن يمكنني النقر على المفاتيح
‫كلّ ليلة

651
00:39:51,840 --> 00:39:53,440
‫في حجرة بـ(بوبس)

652
00:39:54,090 --> 00:39:57,320
‫ولن أؤلف قصة ولو قريبة
‫حتى من روعة قصتك

653
00:39:57,640 --> 00:39:59,980
‫أنت اتجهت من الجانب الخاطئ
‫للمسارات

654
00:39:59,980 --> 00:40:01,620
‫إلى الجانب الصحيح من القانون

655
00:40:01,640 --> 00:40:05,310
‫من ملك الـ(سيربينت)
‫إلى مأمور (ريفرديل)

656
00:40:05,310 --> 00:40:07,620
‫من الرجل الذي معظم سكان
‫هذه المدينة...

657
00:40:08,820 --> 00:40:10,420
‫استحقروه على الأرجح

658
00:40:12,610 --> 00:40:14,420
‫إلى شخص قوّم أخطاؤه

659
00:40:16,620 --> 00:40:18,220
‫ولمّ شمل عائلتنا مجدداً

660
00:40:20,290 --> 00:40:21,970
‫هذا أنت بالنسبة إليّ

661
00:40:24,250 --> 00:40:26,430
‫شخص يمكنه فعل كلّ شيء لعائلته

662
00:40:36,890 --> 00:40:38,780
‫هناك شيء عليك معرفته
‫بشأن هذه العائلة

663
00:40:45,270 --> 00:40:46,870
‫أنّنا دائماً سنكون بجانبك

664
00:40:47,860 --> 00:40:51,210
‫أنا و(جيلي بين) وأمي

665
00:40:53,900 --> 00:40:55,500
‫أنا فخور لأنّني ابنك

666
00:40:57,410 --> 00:40:59,050
‫وفخور لأنّني أحمل اسمك

667
00:41:01,410 --> 00:41:07,970
‫وأنا فخور كوني جزءاً
‫من قصتك المذهلة

668
00:41:11,050 --> 00:41:12,650
‫هذا من أجل بلوغك الخمسين
‫يا أبي

669
00:41:15,050 --> 00:41:16,650
‫ولخمسين سنة أخرى

670
00:41:35,280 --> 00:41:37,210
‫كان ذلك خطاب جميل يا (جاغ)

671
00:41:37,870 --> 00:41:39,450
‫شكراً

672
00:41:39,450 --> 00:41:41,050
‫معظمه كان صحيحاً

673
00:41:44,540 --> 00:41:46,140
‫ماذا ستفعل الآن؟

674
00:41:48,210 --> 00:41:50,380
‫سأنقذ (جيلي بين) وأحمي أبي

675
00:41:50,380 --> 00:41:51,980
‫وإخراج أمي من المدينة

676
00:41:52,920 --> 00:41:54,520
‫أتريدين مساعدتي؟

