﻿1
00:00:08,330 --> 00:00:09,790
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,910 --> 00:00:12,750
‫لا تستطيع أمك بدء تجارة المخدرات
‫من دون مختبر لصنعها

3
00:00:12,880 --> 00:00:18,210
‫- أنا وأمك سننفصل
‫- تقول دائماً إن العائلة هي الأهم

4
00:00:18,340 --> 00:00:19,800
‫لم يعد هناك عائلة بعد الآن

5
00:00:19,920 --> 00:00:22,050
‫اليوم سيبدأ الـ(سيربنتس) حياة جديدة

6
00:00:22,180 --> 00:00:24,680
‫لم تعودوا خارجين عن القانون
‫بل محافظين عليه

7
00:00:24,800 --> 00:00:27,680
‫هل أنت (كيرتز)؟ أنتم مطلوبون
‫لصناعة وبيع مخدرات (فيزل روكس)

8
00:00:27,810 --> 00:00:29,390
‫سيرتقي من يستحق فحسب

9
00:00:29,520 --> 00:00:32,060
‫السيد (لودج) أعطاني قائمة بأسماء الأماكن
‫الذي يذهب إليها تجّاره

10
00:00:32,190 --> 00:00:33,650
‫حيث يجتمع لاعبو (جي آند جي)

11
00:00:33,770 --> 00:00:35,440
‫لدي شخص يستطيع مساعدتك

12
00:00:35,570 --> 00:00:37,030
‫صديق من الـ(فارم)

13
00:00:37,150 --> 00:00:41,150
‫المجموعات مثل (فارم) يفترسون
‫على أشخاص سريعي التأثير عاطفياً

14
00:00:41,280 --> 00:00:43,490
‫أنت تشترين هذا الهراء من الـ(فارم)

15
00:00:43,620 --> 00:00:46,700
‫الذي يبيعه لك
‫شخص معتل اسمه (إيدغر إيفرنيفر)

16
00:00:46,830 --> 00:00:48,910
‫لم تقابلي (إيدغر) بعد

17
00:00:51,460 --> 00:00:53,000
‫علمت أن هذا سيعجب أبي

18
00:00:58,590 --> 00:01:00,050
‫"المكان خالي"

19
00:01:00,170 --> 00:01:01,630
‫سندخل

20
00:01:26,490 --> 00:01:28,910
‫- انبطح يا (سويت بي)
‫- تمكنت منكما، لقد قتلتكما

21
00:01:29,120 --> 00:01:30,660
‫احرصوا دائماً أيها الضباط
‫على تفقد المكان جيداً

22
00:01:30,790 --> 00:01:33,040
‫هذا خطأ مميت
‫كان هذا مجرد مثال لكم

23
00:01:33,160 --> 00:01:34,620
‫لكن لن يكون هناك
‫محاولات أخرى في الشارع

24
00:01:34,750 --> 00:01:37,750
‫هذا يجعل الأمر واضحاً
‫أنكم لستم جاهزين لهم أيها الفتيان

25
00:01:38,040 --> 00:01:41,260
‫تريدون إيقاف عصابة (غارغويل)؟
‫إذاً اعملوا كفريق

26
00:01:41,380 --> 00:01:44,090
‫حتى تثبتوا قدرتكم على هذا
‫لن أدعكم تذهبوا إليهم

27
00:01:44,220 --> 00:01:45,680
‫سنفعل الأمر مجدداً

28
00:01:47,760 --> 00:01:49,220
‫لنذهب يا (جاغ)

29
00:01:51,930 --> 00:01:54,810
‫هل يوجد طريقة تجعلك ترين
‫هذا الطلاق بأنه أمر جيد؟

30
00:01:55,350 --> 00:01:58,980
‫أحاول رؤية الجانب الإيجابي
‫لهذا الأمر القبيح لكن...

31
00:02:00,400 --> 00:02:04,450
‫والداي ربّياني لأصدق بأن العائلة
‫هي أهم شيء في العالم

32
00:02:04,900 --> 00:02:06,490
‫أنا آسفة كثيراً يا (في)

33
00:02:11,160 --> 00:02:13,620
‫(فيرونيكا)، هل تمانعين
‫إن علّقت بعض المنشورات؟

34
00:02:13,750 --> 00:02:15,330
‫الـ(فارم) ستقيم حفل استقبال غداً

35
00:02:15,460 --> 00:02:16,920
‫- حفل استقبال؟
‫- أجل

36
00:02:17,040 --> 00:02:18,670
‫سنفتح أبوابنا للزائرين

37
00:02:18,790 --> 00:02:21,300
‫الجميع مرحّب به
‫للقيام بجولة في المبنى الجديد

38
00:02:21,420 --> 00:02:24,050
‫مقابلة حكماء الـ(فارم)
‫والتعلم أكثر عن القيم والطقوس

39
00:02:24,840 --> 00:02:26,300
‫تفضلي يا (إيفلن)

40
00:02:26,800 --> 00:02:28,260
‫شكراً

41
00:02:31,760 --> 00:02:33,220
‫بالطبع سأذهب معك

42
00:02:35,140 --> 00:02:36,600
‫هذا جيد

43
00:02:36,730 --> 00:02:38,190
‫مرحباً عزيزي

44
00:02:38,650 --> 00:02:40,110
‫لماذا وجهك عابس؟

45
00:02:40,860 --> 00:02:44,860
‫أحد الضبّاط لدي وجد مقطورة قديمة
‫أو بقايا هذه المقطورة

46
00:02:44,990 --> 00:02:46,530
‫كانت محروقة بالكامل

47
00:02:47,660 --> 00:02:50,580
‫عثرتُ على مخدرات داخلها

48
00:02:51,160 --> 00:02:52,620
‫يا للهول

49
00:02:53,410 --> 00:02:54,870
‫في مقطورتنا؟

50
00:02:55,000 --> 00:02:56,620
‫يبدو أن مدينتنا الصغيرة لا ترتاح أبداً

51
00:02:57,250 --> 00:02:59,540
‫نتخلص من مشكلة واحدة
‫وتحل مكانها مشكلة أخرى

52
00:03:01,590 --> 00:03:03,050
‫هيّا يا أبي

53
00:03:03,420 --> 00:03:05,720
‫سنفوت مشاهدة الرسوم المتحركة
‫صباح يوم السبت

54
00:03:06,800 --> 00:03:08,260
‫حسناً

55
00:03:13,390 --> 00:03:18,940
‫هل ظننت حقاً أن حرق المقطورة
‫سيغير شيء في الأمر؟

56
00:03:19,230 --> 00:03:20,690
‫لن أتوقف

57
00:03:20,860 --> 00:03:24,440
‫حتى تخرجي من (ريفرديل)

58
00:03:24,730 --> 00:03:27,780
‫عليك أن تحذر إذاً
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان

59
00:03:32,870 --> 00:03:34,330
‫وإليك نصيحة

60
00:03:35,580 --> 00:03:37,080
‫لا تعبث معي مجدداً

61
00:03:45,340 --> 00:03:46,880
‫إذا دخلتم من هذا الطريق

62
00:03:47,010 --> 00:03:50,430
‫سترون اثنين من أعضائنا الفنانين
‫يعبران عن نفسيهما

63
00:03:50,760 --> 00:03:52,470
‫- مرحباً يا (ميغان) و(غاريت)
‫- مرحباً

64
00:03:53,050 --> 00:03:56,430
‫نحب أن ندعم المواهب المميزة
‫هنا في الـ(فارم)

65
00:03:57,890 --> 00:03:59,980
‫وكأن (هوكني) يدخل بوابة الجنة

66
00:04:00,980 --> 00:04:03,690
‫هل يريد أحدكم تخمين
‫استخدام هذه الغرفة؟

67
00:04:03,820 --> 00:04:06,070
‫- طقوس الغرق؟
‫- آسف يا (بيتي)

68
00:04:06,230 --> 00:04:07,990
‫- لم أسمعك
‫- ماذا يوجد خلف هذا؟

69
00:04:08,780 --> 00:04:10,240
‫إنّه خزانة البواب

70
00:04:10,660 --> 00:04:13,070
‫ليتبعني الجميع الآن، سأريكم الحديقة

71
00:04:17,370 --> 00:04:18,830
‫- (بيتي)
‫- أمي

72
00:04:19,870 --> 00:04:21,620
‫اذهبي يا (في)، سألحق بك بعد قليل

73
00:04:23,750 --> 00:04:25,210
‫لم أظن أنك ستأتين

74
00:04:25,750 --> 00:04:27,630
‫الجميع مرحّب به لذا...

75
00:04:30,510 --> 00:04:32,220
‫حسناً، استمتعي ببقية الجولة

76
00:04:33,890 --> 00:04:35,350
‫مهلاً

77
00:04:35,640 --> 00:04:39,430
‫هذا كل شيء؟
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة

78
00:04:39,680 --> 00:04:42,230
‫وهذا ما تقوليه لي فحسب؟
‫"استمتعي ببقية الجولة"

79
00:04:42,350 --> 00:04:44,610
‫أنت تخليت عنّي يا (بيتي)

80
00:04:44,900 --> 00:04:46,360
‫وليس العكس

81
00:04:47,610 --> 00:04:49,070
‫لذا اعذريني

82
00:04:52,740 --> 00:04:54,200
‫مرحباً

83
00:04:55,830 --> 00:04:58,580
‫هل أنت مهتمة بأحد مقابلاتنا
‫البسيطة والسريعة؟

84
00:05:01,000 --> 00:05:02,460
‫أجل، يبدو هذا رائعاً

85
00:05:02,580 --> 00:05:04,040
‫اتبعيني إذاً

86
00:05:07,500 --> 00:05:11,930
‫(بيتي)، هذه المقابلات مخصصة
‫للناس المهتمة في الانضمام إلينا

87
00:05:12,090 --> 00:05:13,550
‫لنقل إنني كذلك

88
00:05:15,260 --> 00:05:16,720
‫أين والدك بالمناسبة؟

89
00:05:16,850 --> 00:05:18,310
‫إنّه بالجوار

90
00:05:20,430 --> 00:05:21,980
‫هلّا نبدأ إذاً

91
00:05:23,480 --> 00:05:24,940
‫اسمك

92
00:05:25,400 --> 00:05:26,860
‫(بيتي كوبر)

93
00:05:28,270 --> 00:05:30,690
‫- المهنة
‫- طالبة

94
00:05:33,820 --> 00:05:35,280
‫هل سبق أن غضضت أظافرك؟

95
00:05:35,990 --> 00:05:37,450
‫أحياناً

96
00:05:38,160 --> 00:05:39,620
‫هل سبق أن شعرت بالإرهاق؟

97
00:05:39,870 --> 00:05:42,500
‫بالطبع، ألا يشعر الجميع بهذا؟

98
00:05:47,790 --> 00:05:49,960
‫هل تعتبرين نفسك متبلدة المشاعر؟

99
00:05:51,760 --> 00:05:53,220
‫لا

100
00:05:56,340 --> 00:05:58,720
‫حسناً، شكراً لك

101
00:06:00,060 --> 00:06:02,730
‫هل هذا كل ما في الأمر؟
‫ألن تسأليني عن أسراري؟

102
00:06:02,850 --> 00:06:04,480
‫هذا كل ما نحتاج إلي الآن
‫شكراً لك

103
00:06:04,730 --> 00:06:06,190
‫سنتصل بك

104
00:06:10,940 --> 00:06:13,400
‫لا، عليّ الوجود هناك
‫حتى ولو كان للظهور فحسب

105
00:06:14,650 --> 00:06:17,240
‫تبّاً يا (هايرم)

106
00:06:19,370 --> 00:06:23,370
‫- أمي
‫- والدك سيفتح سجنه أخيراً

107
00:06:23,710 --> 00:06:25,370
‫سيكون هناك حفل افتتاح

108
00:06:25,500 --> 00:06:27,130
‫مع حضور المحافظ (دولي)

109
00:06:27,250 --> 00:06:31,670
‫وقرر بكل أنانية
‫أنني أنا العمدة لست مدعوة

110
00:06:32,550 --> 00:06:35,010
‫حسناً، لقد حاولت قتله

111
00:06:35,300 --> 00:06:36,760
‫مرتين

112
00:06:37,010 --> 00:06:39,680
‫إنّها مجرد شكليات يا أمي
‫لا تبالغي في الأمر

113
00:06:40,680 --> 00:06:42,470
‫(فيرونيكا)، أنت لا تفهمين

114
00:06:43,180 --> 00:06:46,270
‫إنّها مسألة وقت
‫قبل اكتشاف أعدائنا الطلاق

115
00:06:46,560 --> 00:06:48,440
‫من دون حماية (هايرم)

116
00:06:48,560 --> 00:06:50,270
‫حياتي قد تكون في خطر

117
00:06:50,480 --> 00:06:51,940
‫لماذا قد يلاحقونك؟

118
00:06:52,900 --> 00:06:55,700
‫قمت ببعض التحركات
‫يوجد أشخاص يكنّون لي الضغائن

119
00:06:55,820 --> 00:06:57,360
‫في مجال عملنا

120
00:06:58,110 --> 00:06:59,620
‫عندما يُفسح زواجاً

121
00:07:00,450 --> 00:07:02,870
‫بالعادة زوجة زعيم المافيا ببساطة...

122
00:07:04,040 --> 00:07:05,500
‫تختفي فحسب

123
00:07:09,210 --> 00:07:10,790
‫الأمر الجيد في أن أكون جارك

124
00:07:10,920 --> 00:07:12,960
‫لدي مطبخين لأغزوهما الآن

125
00:07:13,800 --> 00:07:15,300
‫أجل، لا تقلق يا (جاغ)

126
00:07:15,970 --> 00:07:18,220
‫- كيف الحال مع أمك؟
‫- إنّها حرب باردة

127
00:07:18,680 --> 00:07:21,470
‫الحل الأفضل أن أقول لأبي كل شيء

128
00:07:21,600 --> 00:07:23,770
‫لكن هذا قد يسبب دماراً كاملاً
‫للطرفين

129
00:07:24,350 --> 00:07:27,730
‫لذا بدلاً من هذا أنا والـ(سيربنتس)
‫نقضي على تجارتها للمخدرات تماماً

130
00:07:27,890 --> 00:07:30,440
‫بعد هذا سنطرد عصابة (غارغويل)
‫من البلدة

131
00:07:30,560 --> 00:07:32,360
‫وصانع المخدرات لديها (كيرتز)

132
00:07:33,270 --> 00:07:37,780
‫سأجعل (ريفرديل) مكاناً غير مرحباً
‫بـ(غلادي جونز)

133
00:07:38,200 --> 00:07:40,070
‫ماذا سيحدث لـ(جيلي بين)
‫عند رحيلها؟

134
00:07:41,160 --> 00:07:42,620
‫ما زال علينا التفكير بالأمر

135
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
‫- مرحباً
‫- "أتقبل أن تجري مكالمة مسجلة"

136
00:07:51,130 --> 00:07:53,670
‫"من إصلاحية (ليوبولد آن لوب)"

137
00:07:55,170 --> 00:07:56,630
‫بالطبع

138
00:07:57,670 --> 00:07:59,510
‫- "(آرتشي)، إنّه أنا (ماد دوغ)"
‫- (ماد دوغ)؟

139
00:08:00,800 --> 00:08:02,680
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- "أحتاج إلى مساعدتك"

140
00:08:03,560 --> 00:08:07,270
‫تجارة المخدرات عادت بشكل قبيح
‫إلى (ريفرديل) مجدداً

141
00:08:08,270 --> 00:08:09,770
‫أبي لا يظن أننا جاهزين

142
00:08:09,980 --> 00:08:12,270
‫لكننا سنكون الوكالة الغير رسمية
‫لمكافحة المخدرات في (ريفرديل)

143
00:08:12,440 --> 00:08:14,480
‫سنجعل حياة عصابة (الغارغويل)
‫بائسة تماماً

144
00:08:14,610 --> 00:08:16,780
‫ونطردهم من بلدتنا لكن بداية...

145
00:08:17,650 --> 00:08:19,110
‫علينا الهجوم على نقاط البيع

146
00:08:19,240 --> 00:08:21,910
‫لنتأكد أن (غلادي) لا يستخدم
‫أي من مباني (هايرم) القديمة

147
00:08:23,910 --> 00:08:25,370
‫ماذا يحدث يا (ماد دوغ)؟

148
00:08:25,620 --> 00:08:27,870
‫- سيغلقون هذه الإصلاحية أخيراً
‫- هذا رائع

149
00:08:28,330 --> 00:08:30,290
‫- بسبب ما حدث للمدير (نورتون)؟
‫- هذا ما يقولونه

150
00:08:30,420 --> 00:08:32,710
‫لكن السبب بالواقع أنهم سيفتحون
‫سجن جديد في الجهة الجنوبية

151
00:08:32,830 --> 00:08:34,290
‫إنّه سجن (هايرم لودج) الخاص

152
00:08:35,420 --> 00:08:36,880
‫لكنه ليس إصلاحية للأحداث

153
00:08:37,010 --> 00:08:39,720
‫يبدو أنه يوجد قسم لهم
‫سيتم نقلنا جميعاً إلى هناك

154
00:08:39,970 --> 00:08:41,970
‫وجميع حرّاس هذا السجن
‫الذين جعلونا نتقاتل هنا

155
00:08:43,390 --> 00:08:45,970
‫- سيعملون هناك أيضاً
‫- سيبدأون نادي القتال مجدداً

156
00:08:46,680 --> 00:08:48,770
‫تم إلغاء جلسة استماعي فجأة

157
00:08:49,020 --> 00:08:51,020
‫كذلك جلسات (بيبي تيث) و(ثامبر)

158
00:08:51,140 --> 00:08:53,560
‫يفعلون كل ما يتطلبه الأمر
‫ليملأوا زنزانات سجن (لودج)

159
00:08:53,690 --> 00:08:55,150
‫في يوم الافتتاح

160
00:08:56,570 --> 00:08:58,030
‫حاولت الاتصال بعائلتي

161
00:08:59,150 --> 00:09:00,610
‫لكن لا أحد يجيب

162
00:09:00,820 --> 00:09:02,280
‫اصغي إليّ يا (ماد دوغ)

163
00:09:02,450 --> 00:09:04,910
‫خاطرت بحياتك لتساعدني في الهرب

164
00:09:05,910 --> 00:09:09,450
‫صدقني عندما أقول
‫إنك لن تدخل سجن (هايرم لودج)

165
00:09:16,790 --> 00:09:18,800
‫مكان رائع يا (آرتشي)

166
00:09:19,500 --> 00:09:21,760
‫إذاً والدي أعطاك هذا النادي الرياضي

167
00:09:22,340 --> 00:09:23,800
‫إنّها قصة طويلة

168
00:09:26,010 --> 00:09:29,890
‫(روني) لا يمكن أن يتم نقل
‫(ماد دوغ) والآخرون إلى سجن والدك

169
00:09:30,020 --> 00:09:31,470
‫هؤلاء الحرّاس ساديون

170
00:09:31,600 --> 00:09:34,900
‫- عملتِ كثيراً لإخراجي من هناك
‫- لقد هربتك، هل تتذكر؟

171
00:09:35,020 --> 00:09:37,730
‫أجل، لكن قبل هذا عملت مع منظمة
‫(بروجكت إنوسنس بروجكت)

172
00:09:37,860 --> 00:09:39,320
‫وقدمت طلباً للمحافظ

173
00:09:39,730 --> 00:09:41,190
‫بالواقع

174
00:09:41,530 --> 00:09:43,700
‫عرفت أن المحافظ (دولي) في البلدة

175
00:09:44,610 --> 00:09:47,030
‫ربما مقابلته شخصياً ستجدي نفعاً

176
00:09:48,990 --> 00:09:51,200
‫أتمنى أن أزمة السير لم تكن سيئة
‫أيها العمدة (دولي)

177
00:09:51,580 --> 00:09:53,040
‫من هذا الطريق

178
00:09:57,250 --> 00:09:58,710
‫ما هذا؟

179
00:09:59,130 --> 00:10:01,000
‫ظننت أنني سأتقابل مع والدك

180
00:10:01,300 --> 00:10:03,920
‫لا، كانت هذه حجّة
‫لأدعك تأتي إلى هنا

181
00:10:04,050 --> 00:10:05,970
‫هذا حبيبي السابق (آرتشي أندروز)

182
00:10:06,430 --> 00:10:08,800
‫أيها المحافظ، أريد الحديث معك
‫بشأن نقل السجناء

183
00:10:08,930 --> 00:10:11,350
‫من إصلاحية (ليوبولد آند لوب)

184
00:10:11,470 --> 00:10:13,230
‫إلى سجن (هايرم لودج) الخاص

185
00:10:13,930 --> 00:10:16,480
‫- لا يمكنك أن تدع هذا يحدث
‫- لا أعرف من تكونان

186
00:10:16,600 --> 00:10:18,400
‫- لكن لن أظل هنا لسماع هذا
‫- إذا خرجت من هنا

187
00:10:18,520 --> 00:10:22,190
‫سأقول قصتي لكلّ القنوات الإخبارية
‫والصحف في الولايات الثلاث

188
00:10:22,900 --> 00:10:24,360
‫أي قصة؟

189
00:10:24,860 --> 00:10:26,950
‫كان يتمّ إجباري
‫أنا وأصدقائي على القتال

190
00:10:27,070 --> 00:10:28,700
‫في النادي الغير القانوني
‫للقتال في سجن (إل آند إل)

191
00:10:29,280 --> 00:10:31,660
‫بينما تكون أنت والمدير (نورتون)
‫في حفل جمع تبرعات

192
00:10:31,790 --> 00:10:33,250
‫تتناولان الكركند على العشاء

193
00:10:33,450 --> 00:10:35,710
‫ويوجد 5 سجناء آخرين سيقسمون

194
00:10:36,210 --> 00:10:38,170
‫أنك حضرت هذه المشاجرات
‫الغير قانونية

195
00:10:38,330 --> 00:10:40,670
‫مع المدير (نورتون) كضيفه شخصي

196
00:10:40,790 --> 00:10:42,250
‫سيشهدون في المحكمة

197
00:10:43,550 --> 00:10:46,010
‫ماذا تتوقع منّي أن أفعل بالتحديد؟

198
00:10:46,340 --> 00:10:48,260
‫أنت المحافظ، أليس كذلك؟

199
00:10:49,510 --> 00:10:51,560
‫اعفوا عنهم اليوم

200
00:10:58,940 --> 00:11:01,360
‫شكراً على موافقتك لمساعدتي
‫يا (شيرل)

201
00:11:01,480 --> 00:11:02,940
‫لم أوافق على شيء بعد

202
00:11:04,360 --> 00:11:05,820
‫اختراق الـ(فارم)

203
00:11:05,940 --> 00:11:08,030
‫أليست مهمة مثالية لك
‫أنت وحبيبك؟

204
00:11:08,150 --> 00:11:10,700
‫حاولت بالفعل لكن (إيفلن) لا تثق بي

205
00:11:11,160 --> 00:11:14,620
‫لكنها كانت تحاول التودد إليك
‫خلال الحفل الموسيقي

206
00:11:14,740 --> 00:11:16,200
‫ما سبب هوسك بالـ(فارم)؟

207
00:11:16,330 --> 00:11:17,790
‫أجل، إنّهم يرتدون اللون الأبيض
‫بعد عيد العمّال

208
00:11:17,910 --> 00:11:20,630
‫- لكن خلاف ذلك هل هم سيئين؟
‫- إنّهم طائفة يا (شيرل)

209
00:11:20,750 --> 00:11:23,460
‫هم لم يستهدفوا عائلتي
‫وأصدقائي فحسب

210
00:11:23,590 --> 00:11:25,510
‫(جونيبر) و(داغوود)، ابنة وابن أخاك

211
00:11:25,630 --> 00:11:27,720
‫يتم تربيتهم بأنهم تابعين للـ(فارم)

212
00:11:27,840 --> 00:11:30,300
‫ويبدوان سعيدان وبصحة جيدة
‫عندما رأيتهما آخر مرة

213
00:11:32,600 --> 00:11:34,060
‫ماذا عن (جيسون)؟

214
00:11:35,350 --> 00:11:37,520
‫أخبر (بولي)
‫بأنهم كانوا سيهربون إلى الـ(فارم)

215
00:11:38,690 --> 00:11:40,150
‫ألا تريدين معرفة السبب؟

216
00:11:40,440 --> 00:11:42,230
‫صدقيني يا (شيرل) أرجوك

217
00:11:42,360 --> 00:11:44,230
‫لو استطعت الذهاب متخفية لفعلت

218
00:11:50,700 --> 00:11:52,160
‫مرحباً

219
00:11:55,040 --> 00:11:56,490
‫هل كل شيء بخير؟

220
00:12:08,840 --> 00:12:10,300
‫(شيرل)

221
00:12:10,800 --> 00:12:12,550
‫ما الأمر؟ هل أستطيع فعل شيء؟

222
00:12:13,140 --> 00:12:14,600
‫لقد انتهى الأمر

223
00:12:15,890 --> 00:12:17,600
‫أنا و(توني) انفصلنا مجدداً

224
00:12:18,890 --> 00:12:20,390
‫للأبد هذه المرة

225
00:12:21,390 --> 00:12:22,850
‫لا أعرف ماذا أفعل

226
00:12:23,980 --> 00:12:26,610
‫ربما سيساعدك
‫الحديث بالأمر مع صديق ما

227
00:12:31,530 --> 00:12:32,990
‫انضممت إليهم يا قريبتي

228
00:12:43,080 --> 00:12:45,340
‫مرحباً يا رجل
‫هل يمكنني مساعدتك؟

229
00:12:45,460 --> 00:12:49,300
‫هل تظن أن بإمكاني الحصول
‫على محسنات اللعب؟

230
00:12:53,970 --> 00:12:56,390
‫إنّها نسخة محدودة

231
00:12:57,560 --> 00:12:59,020
‫30 دولار

232
00:13:02,770 --> 00:13:04,230
‫هل كل شيء بخير؟

233
00:13:04,350 --> 00:13:05,810
‫ليس بالنسبة إليك

234
00:13:08,150 --> 00:13:09,900
‫مرحباً، هل تتذكرني؟

235
00:13:10,530 --> 00:13:12,240
‫كنت هنا آخر مرة مع الفارس الأحمر

236
00:13:12,740 --> 00:13:14,870
‫كنت في مزاج جيد ذلك اليوم

237
00:13:15,450 --> 00:13:18,200
‫لكن أنا في مزاج سيئ اليوم

238
00:13:18,370 --> 00:13:21,870
‫لكن يمكنني مساعدتي بهذا
‫إذا أخبرتني بمصدر هذه المخدرات

239
00:13:22,000 --> 00:13:24,460
‫- الـ(غارغويل) يتاجرون بها مجدداً
‫- أين يبيعونها؟

240
00:13:24,580 --> 00:13:26,170
‫ذهبنا إلى جميع الأماكن

241
00:13:26,460 --> 00:13:28,250
‫إنّها ممن يتبعون الطراز القديم
‫عند تقاطعات الطرق

242
00:13:28,380 --> 00:13:30,550
‫ابحثوا عن الـ(غارغويل)
‫على أسلاك الهاتف

243
00:13:32,920 --> 00:13:34,380
‫ماذا يعني هذا؟

244
00:13:34,510 --> 00:13:37,050
‫في بعض المدن عندما ترى حذاءً
‫على أسلاك الهاتف

245
00:13:37,180 --> 00:13:38,720
‫هذا يعني أنه يوجد
‫وكر مخدرات قريب

246
00:13:38,850 --> 00:13:41,140
‫لكنه يقول ابحثوا عن الـ(غارغويل)
‫بدلاً من الحذاء

247
00:13:41,270 --> 00:13:43,140
‫حسناً، ابحثوا في هذا المكان

248
00:13:43,270 --> 00:13:45,940
‫صادروا أي مخدرات أو ممنوعات
‫أو أدوات للعب

249
00:13:46,310 --> 00:13:47,770
‫لا تجعلني أعود إلى هنا

250
00:13:48,730 --> 00:13:51,400
‫وكيف حصلت بالضبط
‫على معدات التحقيق هذه؟

251
00:13:51,530 --> 00:13:53,950
‫- أيتها الجاسوسة (بيتي)
‫- أمي لديها صندوق من هذه الأدوات

252
00:13:54,070 --> 00:13:56,200
‫عندما كانت تعمل
‫في صحيفة (ريفرديل)

253
00:13:56,570 --> 00:13:58,950
‫انتهينا، الآن كل ما عليك فعله

254
00:13:59,080 --> 00:14:01,540
‫اذهبي إلى هناك وكوني على طبيعتك

255
00:14:02,080 --> 00:14:03,540
‫استمري في الحديث معهم

256
00:14:03,750 --> 00:14:06,750
‫أجيبي كل أسئلتهم بصراحة، حسناً؟

257
00:14:10,840 --> 00:14:13,260
‫- ما لونك المفضل؟
‫- الأحمر كما هو واضح

258
00:14:13,380 --> 00:14:16,050
‫لكن إن كان عليّ أن أكون محددة
‫سأقول درجة لون لهيب (سكارليت)

259
00:14:17,140 --> 00:14:19,680
‫هل تعضين أظافرك أو جلدك
‫عندما تشعرين بالتوتر؟

260
00:14:20,140 --> 00:14:22,180
‫لا، مقلمة أظافري ستقتلني

261
00:14:23,640 --> 00:14:25,100
‫"مرحباً يا أبي"

262
00:14:26,190 --> 00:14:27,650
‫يا إلهي

263
00:14:27,770 --> 00:14:29,610
‫هذه (شيرل بلوسوم)

264
00:14:32,360 --> 00:14:33,820
‫سررت بمقابلتك يا (شيرل)

265
00:14:35,200 --> 00:14:36,660
‫شكراً عزيزتي

266
00:14:37,780 --> 00:14:41,030
‫أبي سيكمل المقابلة الآن
‫أنت في أيدي أمينة

267
00:14:41,370 --> 00:14:42,830
‫هلّا نعود إلى الأسئلة

268
00:14:44,790 --> 00:14:47,790
‫هل سبق أن عانيت
‫من فقدان شخص عزيز عليك؟

269
00:14:47,920 --> 00:14:49,880
‫أجل، إنّه أخي (جيسون)

270
00:14:50,210 --> 00:14:53,210
‫هل كنت قادرة على الحزن
‫عندما توفي؟

271
00:14:53,380 --> 00:14:55,300
‫بالواقع، أنا لا أتذكر كثيراً

272
00:14:56,510 --> 00:14:58,800
‫كنت في مكان مظلم

273
00:14:58,970 --> 00:15:00,430
‫وضّحي هذا من أجلي

274
00:15:00,800 --> 00:15:02,310
‫(جيسون) كان توأمي

275
00:15:04,180 --> 00:15:06,600
‫فقدت جزءاً منّي عندما فقدته

276
00:15:06,850 --> 00:15:09,270
‫أردت بشدة أن يعود شملنا

277
00:15:10,060 --> 00:15:12,270
‫وجدت نفسي عند المياه المجمدة
‫لنهر (سويت واتر)

278
00:15:12,940 --> 00:15:14,400
‫عندما سقطت في الثلج

279
00:15:16,440 --> 00:15:17,900
‫رأيته في الأسفل هناك

280
00:15:18,820 --> 00:15:20,530
‫تغيرت بعد هذا

281
00:15:21,660 --> 00:15:24,490
‫كأن روحي عادت إلى جسمي أخيراً

282
00:15:25,200 --> 00:15:27,290
‫لدرجة أنني حرقت منزل طفولتي

283
00:15:28,710 --> 00:15:30,750
‫إذاً تم تعميدك بالفعل

284
00:15:32,380 --> 00:15:34,000
‫وولدت من جديد في النار

285
00:15:34,880 --> 00:15:36,340
‫أظن أن هذا صحيح

286
00:15:36,550 --> 00:15:39,430
‫لكن ذكرى شقيقك ما زالت تؤلمك
‫أليس كذلك؟

287
00:15:42,260 --> 00:15:43,720
‫(شيرل)

288
00:15:45,350 --> 00:15:46,980
‫الذكريات بالعادة مؤلمة

289
00:15:49,140 --> 00:15:50,600
‫لكن لا يجب أن يكونوا كذلك

290
00:15:52,270 --> 00:15:56,190
‫يمكن أن تكون طريقاً للحياة

291
00:15:58,320 --> 00:16:00,860
‫أعتقد أن الـ(فارم)
‫يمكنها مساعدتك في رؤية هذا

292
00:16:03,240 --> 00:16:04,700
‫يجب أن أحييك أيها الفارس الأحمر

293
00:16:04,990 --> 00:16:06,700
‫في لحظة نتوجه إلى سجن (هايرم)

294
00:16:06,830 --> 00:16:09,000
‫وفي لحظة أخرى تنتهي خدمتنا
‫في إصلاحية (إل آند إل)

295
00:16:09,920 --> 00:16:11,630
‫الآن بعد أن خرجت
‫ما الخطوة التالية؟

296
00:16:12,130 --> 00:16:13,590
‫ما الخطة؟

297
00:16:14,460 --> 00:16:15,960
‫سأذهب لأجد عائلتي

298
00:16:17,800 --> 00:16:19,340
‫بعض هؤلاء الرجال
‫ليس لديهم مكان ليذهبوا إليه

299
00:16:19,470 --> 00:16:21,050
‫ليس لدي أحد لذا...

300
00:16:24,260 --> 00:16:25,720
‫لا تقلق (بيبي تيث)

301
00:16:27,270 --> 00:16:28,730
‫أظن أن لدي مكان لك

302
00:16:31,190 --> 00:16:32,650
‫هذا جميل

303
00:16:34,230 --> 00:16:35,690
‫ليس مكاناً أنيقاً لكن...

304
00:16:36,070 --> 00:16:38,030
‫لكنه أفضل بكثير
‫من زنزانة في سجن (إل آند إل)

305
00:16:38,860 --> 00:16:40,570
‫ضعوا أفرشة للنوم في المكان

306
00:16:41,150 --> 00:16:42,610
‫يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون

307
00:16:43,450 --> 00:16:44,910
‫هل هذا المكان ملكك؟

308
00:16:45,200 --> 00:16:46,740
‫- هل تملك نادي رياضي؟
‫- إنّها قصة طويلة

309
00:16:47,700 --> 00:16:49,160
‫هذا سيد (كيلر) يا رفاق

310
00:16:49,370 --> 00:16:51,210
‫مدرب استثنائي

311
00:16:52,170 --> 00:16:54,080
‫سيد (كيلر)، هؤلاء هم الشباب
‫الذين تحدثت لك عنهم

312
00:16:54,500 --> 00:16:56,550
‫سررت بمقابلتكم يا رفاق
‫أنا سعيد لأن (آرتشي)

313
00:16:56,670 --> 00:16:58,460
‫أصبح لديه منافسة هنا

314
00:17:02,840 --> 00:17:04,430
‫ما رأيك يا (ماد دوغ)؟

315
00:17:04,640 --> 00:17:06,100
‫هل ترغب في إعادة المباراة؟

316
00:17:07,140 --> 00:17:08,720
‫طالما لا يوجد حرّاس يتراهنون علينا

317
00:17:12,850 --> 00:17:14,310
‫حسناً، ماذا فعلتم؟

318
00:17:14,980 --> 00:17:17,770
‫"كنّا نطارد جماعة الـ(غارغويل)
‫عند تقاطع شارعين (بيكر) و(مين)"

319
00:17:18,780 --> 00:17:20,740
‫"أحسنت عملاً يا (سويت بي)
‫انتقلوا إلى التقاطع الآخر"

320
00:17:23,660 --> 00:17:26,030
‫"شارع (لوفر لين) خالي
‫جماعة الـ(غارغويل) هربوا بسرعة"

321
00:17:26,160 --> 00:17:27,620
‫عُلم هذا يا (فانغز)

322
00:17:27,740 --> 00:17:29,370
‫تأكدت من تقاطع
‫(سيكسث) و(بيندكت)

323
00:17:29,540 --> 00:17:31,000
‫عمل رائع، استمروا

324
00:17:31,120 --> 00:17:32,580
‫ماذا لديكم هنا؟

325
00:17:32,910 --> 00:17:34,580
‫شارع (فيرست آند ميبل)، عمل رائع

326
00:17:35,790 --> 00:17:37,250
‫عُلم، أحسنت عملاً يا (جيمس)

327
00:17:38,590 --> 00:17:40,670
‫"تبقى تقاطع واحد
‫إذا أردت أن تشاركنا في هذا"

328
00:17:40,840 --> 00:17:42,300
‫سأقابلكم هناك يا (سويت بي)

329
00:17:50,720 --> 00:17:52,180
‫مهلاً

330
00:17:53,520 --> 00:17:55,730
‫لا، انتظر
‫نحن هنا لمقابلة الـ(غارغويل)

331
00:17:55,980 --> 00:17:57,440
‫أخفقت يا فتى

332
00:17:58,190 --> 00:18:00,860
‫تبّاً، أنت تفسد مهمتي

333
00:18:01,150 --> 00:18:02,610
‫بماذا كنت تفكر أيها الفتى؟

334
00:18:06,040 --> 00:18:08,250
‫بماذا كنت تفكر؟ هل فقدت صوابك؟

335
00:18:08,380 --> 00:18:10,540
‫كان سيقودني
‫إلى صانع المخدرات (كيرتز)

336
00:18:10,670 --> 00:18:12,170
‫طلبت منّي أن أكون جاسوسك

337
00:18:12,300 --> 00:18:13,840
‫طلبت منك إبلاغي بكل ما يحدث

338
00:18:13,970 --> 00:18:15,760
‫ماذا يحدث هنا؟

339
00:18:15,880 --> 00:18:17,800
‫يمكننا سماعكما من غرفة (جيه بي)

340
00:18:17,930 --> 00:18:21,310
‫ابنك ظنّ أن بإمكانه القضاء
‫على مشكلة المخدرات في (ريفرديل)

341
00:18:21,470 --> 00:18:23,350
‫عن طريق التخلص من بعض الأشخاص

342
00:18:24,480 --> 00:18:25,940
‫الوضع كان تحت السيطرة

343
00:18:26,060 --> 00:18:28,100
‫أتعلم يا (جاغ هيد)؟ ربما والدك محق

344
00:18:28,230 --> 00:18:30,480
‫إذا كان الأمر خطيراً كما يقول

345
00:18:30,610 --> 00:18:34,990
‫ربما برنامج العمل كضبّاط
‫ليس جيداً للـ(سيربنتس)

346
00:18:35,110 --> 00:18:37,490
‫- أمك محقة يا بني
‫- لا، لا تصغي إليها

347
00:18:40,490 --> 00:18:43,450
‫إذا سمعت أو رأيت فرداً آخراً
‫من جماعة الـ(سيربنتس)

348
00:18:43,580 --> 00:18:45,330
‫يحاول تطبيق القانون بنفسه مجدداً

349
00:18:45,450 --> 00:18:48,500
‫أقسم أنني سأزجّ بكم في السجن

350
00:18:53,170 --> 00:18:56,050
‫يبدو أنك ستتوقف عن العمل
‫في الجولات القادمة عزيزي

351
00:19:03,510 --> 00:19:05,180
‫(كيلر) درّبك جيداً أيها الفارس الأحمر

352
00:19:05,470 --> 00:19:06,930
‫أجل، قليلاً

353
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
‫ماذا تفعل هنا يا (آليو)؟

354
00:19:11,980 --> 00:19:14,070
‫سمعت أن هذا النادي القديم
‫فتح مجدداً لذا فكرت في زيارته

355
00:19:14,480 --> 00:19:16,150
‫لديك محاربين أقوياء هنا

356
00:19:16,360 --> 00:19:18,780
‫إن لم أكن مخطئاً
‫رأيت بعض هذه الوجوه سابقاً

357
00:19:19,240 --> 00:19:20,990
‫- من هذا السخيف؟
‫- إنّه شخص محتال

358
00:19:21,410 --> 00:19:24,120
‫عليك أن تعرف أنني مدير ملاكمة
‫أبحث عن مواهب جديدة

359
00:19:24,410 --> 00:19:26,540
‫إذاً في اللحظة التي تريدون بها
‫كسب بعض المال

360
00:19:26,660 --> 00:19:29,790
‫- قابلوني في نادي (كاسا غرانديه)
‫- لا أحد هنا يريد عملك

361
00:19:30,250 --> 00:19:31,710
‫حسناً؟ لذا ارحل من هنا

362
00:19:32,000 --> 00:19:34,340
‫ارحل أو سأطردك بنفسي

363
00:19:40,720 --> 00:19:42,220
‫أمي، أبي

364
00:19:43,180 --> 00:19:45,510
‫لدي فكرة وإن وافقتم عليها

365
00:19:45,680 --> 00:19:48,350
‫أظن أن عليكما مقابلة مستشار زواج

366
00:19:48,680 --> 00:19:50,560
‫- (فيرونيكا)
‫- تريدين منّا أن نتعالج؟

367
00:19:50,690 --> 00:19:53,150
‫لن تكون رجل العصابات الأول
‫الذي تقابل معالج نفسي

368
00:19:53,270 --> 00:19:54,940
‫لا يوجد شيء لنناقشه

369
00:19:55,940 --> 00:19:59,450
‫ربما عليّ الاتصال بالقس
‫لأذكركما بأن الزواج

370
00:19:59,740 --> 00:20:02,620
‫هو أمر مقدّس من الربّ
‫وبالتالي لا يمكن النقاش في ذلك

371
00:20:03,820 --> 00:20:05,740
‫ما رأيك يا أمي؟
‫أنت من ستخسرين أكثر

372
00:20:05,910 --> 00:20:10,080
‫(فيرونيكا)، لن أتوسل والدك
‫لأجل الغفران أو الرحمة

373
00:20:10,330 --> 00:20:11,790
‫من الواضح أنه فقد الأمل

374
00:20:12,710 --> 00:20:14,170
‫حسناً، أنا لم أفعل

375
00:20:14,460 --> 00:20:18,550
‫ما زلت أحارب من أجل هذه العائلة
‫بعد كل ما حدث، بعد...

376
00:20:19,550 --> 00:20:21,930
‫كم مرة حاولت قتل (آرتشي)؟

377
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
‫- هذا من الماضي الآن
‫- حقاً؟

378
00:20:25,180 --> 00:20:27,810
‫محاولاتك لقتل حبيبي

379
00:20:28,810 --> 00:20:30,310
‫أصبحت من الماضي الآن؟

380
00:20:34,400 --> 00:20:39,490
‫ربيتني لأؤمن بأن العائلة
‫هي أهم شيء في العالم

381
00:20:39,650 --> 00:20:41,820
‫وأنا صدقت هذا بكل غباء

382
00:20:42,070 --> 00:20:43,530
‫وهذا كلّفني (آرتشي)

383
00:20:44,030 --> 00:20:46,410
‫عندما عاد وكنت في المستشفى

384
00:20:47,120 --> 00:20:48,700
‫اخترتك بدلاً من (آرتشي)

385
00:20:48,830 --> 00:20:51,290
‫انفصلت عنه
‫لأنك كنت على وشك الموت

386
00:20:51,410 --> 00:20:53,920
‫وظننت أن علينا العودة معاً جميعاً

387
00:20:54,040 --> 00:20:56,880
‫علينا أن نظل حول أبي ونمنحه القوة

388
00:20:58,090 --> 00:21:00,170
‫لئلا يموت والآن...

389
00:21:01,260 --> 00:21:02,720
‫أصبح لديك الجرأة

390
00:21:03,680 --> 00:21:05,720
‫لتفريق عائلتنا

391
00:21:07,640 --> 00:21:09,100
‫لقد أوضحتِ وجهة نظرك

392
00:21:10,350 --> 00:21:12,770
‫لكن هذه السفينة غرقت يا ابنتي

393
00:21:13,350 --> 00:21:15,940
‫لذا انضجي وتقبلي الأمر

394
00:21:18,900 --> 00:21:21,530
‫- كيف يبدو؟
‫- أصغر ممّا ظننت

395
00:21:21,860 --> 00:21:24,110
‫واعتبريه من الآباء المثيرين
‫في (ريفرديل)

396
00:21:24,240 --> 00:21:27,410
‫لأن سيد (إيفرنيفر) وسيم جداً

397
00:21:27,950 --> 00:21:30,120
‫- وهو أيضاً منصت جيد
‫- (شيرل)

398
00:21:30,450 --> 00:21:33,040
‫هذا أمر خطير
‫أنت هناك مع (إيدغر)

399
00:21:33,160 --> 00:21:35,670
‫هذا يعني أن هناك بعض الأسئلة
‫أريد منك أن تسأليه إياها

400
00:21:36,040 --> 00:21:38,670
‫لماذا قرّر (إيدغر) القدوم
‫إلى (ريفرديل) الآن

401
00:21:38,790 --> 00:21:41,010
‫وكم يشخص ينوي أن يوظفه؟

402
00:21:41,130 --> 00:21:43,010
‫- والأهم من هذا...
‫- عذراً منك

403
00:21:43,220 --> 00:21:45,260
‫نحن نجري محادثة خاصة

404
00:21:45,380 --> 00:21:46,840
‫هل يمكنك المغادرة؟

405
00:21:48,970 --> 00:21:52,140
‫- واصلي يا قريبتي
‫- قلت إن (إيدغر) سجّل مقابلتك

406
00:21:52,270 --> 00:21:54,480
‫أريد منك أن تعرفي
‫أين يحتفظ بهذه التسجيلات

407
00:21:54,600 --> 00:21:56,400
‫إذا تمكنتُ من الحصول
‫على تسجيلات أمي و(بولي)

408
00:21:56,520 --> 00:21:58,980
‫حينها لن يكون للـ(فارم)
‫أي نفوذ على عائلتي

409
00:21:59,110 --> 00:22:00,570
‫سأحاول قصارى جهدي

410
00:22:01,280 --> 00:22:02,740
‫لأكون صادقة معك...

411
00:22:02,990 --> 00:22:04,820
‫استمتعت نوعاً ما بالتكلم مع (إيدي)

412
00:22:06,160 --> 00:22:08,620
‫أقسم إن لم آكل أيّ طعام سوى
‫شطائر البرغر هذه مرة أخرى

413
00:22:09,410 --> 00:22:10,870
‫سأموت رجلاً سعيداً

414
00:22:12,950 --> 00:22:15,000
‫مرحباً يا (ماد دوغ)، أأنت بخير؟

415
00:22:15,920 --> 00:22:18,000
‫وجدت أخيراً جدتي وأخي الصغير

416
00:22:18,920 --> 00:22:21,800
‫انتقلا إلى شقة ما في مبنى
‫على وشك الانهيار

417
00:22:21,920 --> 00:22:24,880
‫كان مستولى عليها من تجّار مخدرات
‫يرتدون أقنعة غريبة

418
00:22:25,760 --> 00:22:27,470
‫- أتقصد كأقنعة (غارغويل)؟
‫- أجل

419
00:22:28,640 --> 00:22:30,510
‫إنّهم يصنعون المخدرات
‫في بعض الشقق الخالية

420
00:22:30,640 --> 00:22:32,430
‫وجدتي وأخي موجودان هناك

421
00:22:32,600 --> 00:22:35,430
‫- سنخرجهما
‫- أسننقل عائلتي إلى النادي الرياضي؟

422
00:22:35,560 --> 00:22:37,020
‫لا، ليس عائلتك

423
00:22:37,520 --> 00:22:38,980
‫أنا أتحدث عن عصابة الـ(غارغويل)

424
00:22:39,690 --> 00:22:41,150
‫سنتخلص من الـ(غارغويل)

425
00:23:00,580 --> 00:23:02,170
‫"كانت على مكتبي"

426
00:23:02,670 --> 00:23:04,380
‫فهمت الرسالة بسهولة ووضوح

427
00:23:05,630 --> 00:23:07,090
‫إنّهم يريدون قتلي

428
00:23:07,930 --> 00:23:10,510
‫- من؟
‫- شخص يتطلع إلى الانتقام

429
00:23:11,760 --> 00:23:14,140
‫واحد من أعدائنا
‫وربّما الـ(ساينت كليرز)

430
00:23:15,220 --> 00:23:16,680
‫أو والدك

431
00:23:17,350 --> 00:23:18,850
‫يا إلهي يا أمي

432
00:23:25,650 --> 00:23:27,990
‫مررت من عند المبنى
‫(جاغ)، كان (ماد دوغ) محقاً

433
00:23:28,110 --> 00:23:30,280
‫رأيت عصابة الـ(غارغويل) يدخلون
‫ويخرجون وكأنّهم يملكون المكان

434
00:23:30,410 --> 00:23:31,950
‫- كم عددهم؟
‫- إنّهم كثيرون

435
00:23:32,370 --> 00:23:34,080
‫لا بدّ أنّ ذلك المكان الذي يصنع
‫فيه (كيرتز) المخدرات

436
00:23:34,200 --> 00:23:37,040
‫- أعلينا الذهاب مع أبيك؟
‫- لا، هذا القرار الحاسم، أتذكر؟

437
00:23:37,540 --> 00:23:39,540
‫بالإضافة إلى أنّ أبي
‫لا يريد منّا الخروج إلى الشارع

438
00:23:40,210 --> 00:23:43,170
‫سأتكلم مع الرجال وسأرى إن كانوا
‫سيخاطرون برقابهم مقابل الـ(غارغويل)

439
00:23:44,000 --> 00:23:46,300
‫- أو أبي، لهذه المسألة
‫- حسناً، احسبنا أيضاً

440
00:23:46,510 --> 00:23:48,050
‫أنا و(ماد دوغ) والعصابة

441
00:23:48,260 --> 00:23:50,260
‫يمكنهم القتال حتى آخر واحد منهم

442
00:23:50,380 --> 00:23:51,840
‫بزيادة العدد تعمّ البهجة

443
00:23:54,010 --> 00:23:56,430
‫"قبل أن نبدأ يا سيد (إيفر نيفر)"

444
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
‫أيمكنني طرح سؤالاً عليك؟

445
00:23:58,640 --> 00:24:01,150
‫"ما الغرض من تلك الأشرطة
‫التي تسجلها؟"

446
00:24:01,520 --> 00:24:04,940
‫كثيراً من أعضائنا يحبون الرجوع إليها
‫بين الحين والآخر

447
00:24:05,270 --> 00:24:07,400
‫- ليتتبعوا تطورهم
‫- "و..."

448
00:24:07,940 --> 00:24:09,450
‫أين تحفظ تلك الأشرطة؟

449
00:24:10,860 --> 00:24:12,320
‫في موقع آمن

450
00:24:12,450 --> 00:24:13,910
‫"في المبنى"

451
00:24:19,210 --> 00:24:22,380
‫لماذا أنت مهتمة جداً بالأشرطة
‫يا (شيريل)؟

452
00:24:24,380 --> 00:24:26,380
‫لا، ليس اهتماماً

453
00:24:27,130 --> 00:24:28,590
‫مجرّد...

454
00:24:28,970 --> 00:24:30,760
‫- فضول
‫- فضول؟

455
00:24:32,010 --> 00:24:33,930
‫"قبل عودتنا إلى المقابلة"

456
00:24:34,050 --> 00:24:35,970
‫أودّ أن أريك شيئاً أولاً

457
00:24:36,430 --> 00:24:38,180
‫شيء ستجدينه حسب اعتقادي...

458
00:24:40,600 --> 00:24:42,060
‫منير

459
00:24:43,770 --> 00:24:45,730
‫- هلّا تتبعيني؟
‫- سأتشرف بذلك

460
00:24:46,360 --> 00:24:48,650
‫(شيريل)، لا، لا

461
00:24:49,190 --> 00:24:50,650
‫"إنّه آخر هذه الردهة"

462
00:24:51,150 --> 00:24:53,660
‫"أنت سألت عن ملفاتنا وإنّها هنا"

463
00:24:53,780 --> 00:24:55,740
‫"لكن، هذه تبدو كخزانة مكانس"

464
00:24:56,410 --> 00:24:58,790
‫"سيكون لدينا اجتماع ليلة غد معاً
‫من أجل أعضاء جدد"

465
00:24:59,950 --> 00:25:02,670
‫- "أتودّين الانضمام إلينا؟"
‫- "يبدو أمراً لا يفوت"

466
00:25:02,790 --> 00:25:04,250
‫"أسيكون كلّ أعضاء الـ(الفارم) هناك؟"

467
00:25:06,040 --> 00:25:07,500
‫"ها نحن ذا"

468
00:25:08,130 --> 00:25:09,590
‫"من بعدك"

469
00:25:10,840 --> 00:25:13,180
‫"مهلاً، ماذا يحدث هنا؟"

470
00:25:27,260 --> 00:25:30,930
‫(شيريل)، اتصلت بك أكثر من مرة
‫كنت قلقة كثيراً عليك

471
00:25:31,060 --> 00:25:32,810
‫لماذا؟ بعثت لك رسالة بأنّني بخير

472
00:25:33,190 --> 00:25:35,270
‫ماذا كان في تلك الغرفة
‫التي أخذك إليها (إيدغار)؟

473
00:25:35,940 --> 00:25:37,400
‫هذا ليس من شأنك

474
00:25:37,770 --> 00:25:39,280
‫بالإضافة إلى أنّني سئمت
‫من كوني جاسوستك

475
00:25:39,480 --> 00:25:41,990
‫هذا أمر مهين
‫ناهيك عن أنّه غير قانوني

476
00:25:43,200 --> 00:25:44,860
‫حسناً، كنت سأقول الأمر نفسه

477
00:25:44,990 --> 00:25:47,700
‫ينبغي عليك التوقف عن الذهاب
‫إلى الـ(فارم) قبل أن يكشفك (إيدغار)

478
00:25:48,410 --> 00:25:49,870
‫سأظلّ أذهب

479
00:25:49,990 --> 00:25:51,450
‫أنا فقط انتهيت من العمل لصالحك

480
00:25:51,620 --> 00:25:53,330
‫- (شيريل)
‫- إلى اللقاء

481
00:26:01,630 --> 00:26:03,760
‫أأرسلت سمكاً ميتاً لأمي؟

482
00:26:04,970 --> 00:26:07,050
‫عمّ تتحدثين الآن؟

483
00:26:07,180 --> 00:26:09,390
‫عادت أمي إلى الـ(بيمبروك)
‫بحالة هيستيرية

484
00:26:09,510 --> 00:26:11,850
‫لأنّ هناك شخص يريد منها
‫أن ترقد مع السمك

485
00:26:13,850 --> 00:26:15,690
‫لا يمكنني التصديق أنّنا ما زلنا
‫نجري هذه المحادثة

486
00:26:15,940 --> 00:26:17,400
‫لكن ها نحن ذا مجدداً

487
00:26:17,730 --> 00:26:20,730
‫ليس لي علاقة بأيّ كان
‫ما حدث لأمك

488
00:26:20,860 --> 00:26:22,360
‫إذن كان ذلك واحد من شركائك

489
00:26:22,780 --> 00:26:24,240
‫أو أعدائك

490
00:26:24,360 --> 00:26:25,990
‫أأنت متأكدة من أنّه لم يكن
‫مجرّد مقلب؟

491
00:26:26,110 --> 00:26:27,740
‫كان ذلك أكبر بكثير من مقلب

492
00:26:28,450 --> 00:26:30,910
‫كان ذلك تهديداً غامضاً جداً لحياتها

493
00:26:31,120 --> 00:26:33,370
‫أبي، عليك حمايتها

494
00:26:36,370 --> 00:26:37,830
‫ماذا تودّين منّي أن أفعل؟

495
00:26:38,080 --> 00:26:39,540
‫لا تطلب الطلاق

496
00:26:40,250 --> 00:26:41,710
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك

497
00:26:41,920 --> 00:26:45,300
‫لا تتجنبها على الملأ
‫ليرى العالم بأسره أنّها وحيدة

498
00:26:45,760 --> 00:26:49,010
‫تُركت تتمايل في مهبّ الريح
‫من زوجها المسيطر

499
00:26:52,220 --> 00:26:53,930
‫"أعتقد أنّني أستطيع الوصول
‫إلى الأشرطة"

500
00:26:54,060 --> 00:26:55,850
‫"التي سجلها (إيدغار) لأمي و(بولي)"

501
00:26:56,850 --> 00:26:58,730
‫من مقياس 1 إلى 10

502
00:27:00,190 --> 00:27:02,980
‫كم ستكون مدى خطورة
‫تسلّلك إلى الـ(فارم)؟

503
00:27:03,690 --> 00:27:06,280
‫إنّهم لا يزالون يقيمون فعالية
‫الدخول المفتوح، لذا...

504
00:27:07,150 --> 00:27:11,700
‫ليس بخطورة مداهمتك أنت و(آرتشي)
‫مبنى مليء بالـ(غارغويل)

505
00:27:12,240 --> 00:27:14,200
‫هذا أفضل حديث فراش
‫من أيّ وقت مضى

506
00:27:19,670 --> 00:27:23,210
‫اليوم لا يصادف فقط افتتاح
‫مركز (لودج) للاعتقال

507
00:27:23,340 --> 00:27:26,260
‫بل يُمثل أيضاً حدثاً بارزاً لبلدتنا

508
00:27:26,550 --> 00:27:30,430
‫هذا المبنى هو وعدنا لكم
‫بمستقبل أكثر أماناً

509
00:27:30,550 --> 00:27:33,810
‫اليوم، نحن نضع عائلاتنا المحبّة أولاً

510
00:27:34,350 --> 00:27:40,150
‫وفي هذا الصدد، لما كنت اليوم هنا
‫لولا حبّ ودعم ابنتي (فيرونيكا)

511
00:27:41,060 --> 00:27:44,320
‫وأيضاً زوجتي (هيرمايوني)
‫حبّ حياتي

512
00:27:44,440 --> 00:27:46,780
‫أو كما يسمّيها معظمكم، السيدة العمدة

513
00:27:54,700 --> 00:27:56,160
‫حسناً، استمعوا إليّ

514
00:27:56,290 --> 00:27:57,750
‫هذا هو الأمر

515
00:27:58,910 --> 00:28:02,670
‫بفضل استطلاع (ماد دوغ) لدينا فكرة
‫جيدة عن مخطط مبنى الشقق

516
00:28:02,790 --> 00:28:04,380
‫لكن لا يزال علينا البقاء
‫متيقظين هناك

517
00:29:14,370 --> 00:29:17,580
‫"الطابق الأول"

518
00:30:18,970 --> 00:30:20,430
‫أأنت بخير يا (جاغ)؟

519
00:30:20,560 --> 00:30:22,020
‫أجل، شكراً

520
00:30:22,680 --> 00:30:24,140
‫عمل جيد

521
00:30:25,060 --> 00:30:27,730
‫سأتولّى أمرهم، اذهبا واعثرا
‫على صانع المخدرات القذر ذلك

522
00:30:50,920 --> 00:30:52,420
‫لا بدّ أنّك تمازحني

523
00:31:23,490 --> 00:31:24,950
‫امسك يداه

524
00:31:31,250 --> 00:31:32,710
‫هيّا بنا

525
00:31:37,050 --> 00:31:38,880
‫اذهب أنت، سأتولى أمر (كيرتز)

526
00:31:50,190 --> 00:31:51,650
‫يا (جاغ هيد)

527
00:31:53,440 --> 00:31:54,900
‫أنا جاهز للصعود

528
00:31:55,780 --> 00:31:57,240
‫ماذا عنك؟

529
00:32:09,370 --> 00:32:11,790
‫- (جاغ)
‫- لا تدع (كيرتز) يهرب

530
00:32:26,660 --> 00:32:28,240
‫يسعدني دائماً رؤيتك يا (هيرام)

531
00:32:28,370 --> 00:32:30,950
‫- شكراً لك أيّها المونسنيور
‫- المونسنيور (مونتيغومري)

532
00:32:38,290 --> 00:32:40,000
‫ماذا كان يفعل المونسنيور هنا؟

533
00:32:40,210 --> 00:32:41,670
‫يوصل لي الخبر شخصياً

534
00:32:45,470 --> 00:32:48,010
‫- أنّه تمّ إبطال زواجنا
‫- ماذا؟

535
00:32:48,140 --> 00:32:51,390
‫عليك أن تكوني سعيدة
‫فهذا أقلّ علانية بكثير من الطلاق

536
00:32:51,680 --> 00:32:54,600
‫وفيما يتعلّق بقلق مجتمعنا

537
00:32:55,270 --> 00:32:57,650
‫ستبقى أمك تحت حمايتي

538
00:32:57,770 --> 00:32:59,360
‫لكن بنظر الربّ والكنيسة

539
00:33:00,400 --> 00:33:02,900
‫يبدو الأمر وكأنّ زواجنا
‫لم يكن موجوداً أبداً

540
00:33:03,030 --> 00:33:05,400
‫هذا ليس ما أردته

541
00:33:05,530 --> 00:33:06,990
‫من الواضح أنّه ليس كذلك

542
00:33:07,320 --> 00:33:09,280
‫بما أنّك أرسلت لأمك
‫ذلك السمك الميت

543
00:33:09,410 --> 00:33:12,450
‫- عمّ تتحدث؟
‫- استغرقت وقتاً طويلاً لاكتشاف هذا الأمر

544
00:33:13,290 --> 00:33:15,500
‫لقد كانت واحدة من أساليبك
‫الأكثر إبداعاً

545
00:33:16,250 --> 00:33:17,710
‫تهديد حياة أمك...

546
00:33:18,500 --> 00:33:20,090
‫حتى أضطر إلى حمايتها

547
00:33:21,710 --> 00:33:23,170
‫هذا ما حدث، صحيح؟

548
00:33:26,930 --> 00:33:31,430
‫اعتقدت أنّه إذا استطعت جمعكما
‫كلاكما على الملأ

549
00:33:33,060 --> 00:33:34,600
‫ستضطر إلى التظاهر

550
00:33:35,940 --> 00:33:37,390
‫و...

551
00:33:38,190 --> 00:33:39,980
‫وإذا تظاهرت لفترة طويلة بما يكفي

552
00:33:43,190 --> 00:33:45,110
‫ستبدأ الشعور بالأمر الحقيقي مجدداً

553
00:33:47,400 --> 00:33:48,860
‫لكنّه انتهى

554
00:33:49,200 --> 00:33:50,660
‫أليس كذلك؟

555
00:33:51,240 --> 00:33:52,790
‫مهما سأفعل...

556
00:33:54,080 --> 00:33:55,540
‫الأمر منتهٍ

557
00:33:55,960 --> 00:33:57,410
‫أجل

558
00:33:58,750 --> 00:34:00,210
‫الأمر منتهٍ يا ابنتي

559
00:34:21,730 --> 00:34:23,270
‫ألديك أسلحة الآن؟

560
00:34:23,650 --> 00:34:25,530
‫أقحمت الـ(سيربينتس) للتوّ في مجزرة

561
00:34:25,650 --> 00:34:27,240
‫إنّها معجزة أنّه لم يُقتل أحد منّا

562
00:34:27,360 --> 00:34:29,490
‫لما كنت تتفادى طلقات طائشة

563
00:34:29,610 --> 00:34:31,870
‫لو لم تحشر أنفك في شؤوني الخاصة

564
00:34:32,830 --> 00:34:34,490
‫أخبرتك بألّا تتدخل بهذا

565
00:34:34,950 --> 00:34:38,000
‫أعتقد أنّه حان الوقت لي ولك ولأبي
‫لإجراء نقاش كبير

566
00:34:38,210 --> 00:34:41,920
‫ونكشف جميع الأسرار التي لدينا
‫أنا لا أبالي إذا فُطر قلبه

567
00:34:42,040 --> 00:34:44,000
‫عليه معرفة ما تفعلينه بالضبط

568
00:34:44,130 --> 00:34:45,800
‫لا، ليس عليه ذلك

569
00:34:46,090 --> 00:34:48,510
‫هو و(جيلي بين) ليسا جزءاً من هذا

570
00:34:50,260 --> 00:34:52,340
‫هذا بيني وبينك أيّها الفتى

571
00:34:52,510 --> 00:34:54,100
‫رأس لرأس

572
00:34:58,270 --> 00:35:00,190
‫أنت مسكتنا على حين غرّة الليلة

573
00:35:01,400 --> 00:35:02,860
‫وهذا لن يحدث مجدداً

574
00:35:02,980 --> 00:35:07,030
‫برويّة لكن بوثوق
‫سأقضي على عمليتك بالكامل

575
00:35:27,590 --> 00:35:30,300
‫"أيّها الإخوة والأخوات، مساء الخير"

576
00:35:32,760 --> 00:35:36,810
‫"يُشرح صدري رؤية وجوه جديدة
‫عديدة معنا الليلة"

577
00:35:38,600 --> 00:35:40,100
‫"بما فيها عضوتنا الجديد..."

578
00:35:41,270 --> 00:35:42,730
‫"(شيريل بلوسوم)"

579
00:35:43,270 --> 00:35:45,480
‫- "أهلاً بك في مجتمعنا يا (شيريل)"
‫- تباً يا (شيريل)

580
00:35:45,650 --> 00:35:48,280
‫- لماذا؟
‫- "لعلّ الواحد يصبح عديداً"

581
00:35:48,650 --> 00:35:50,400
‫"والعديد واحد"

582
00:35:50,530 --> 00:35:53,700
‫- إنّه نظام أبجدي
‫- "أيّها الإخوة والأخوات"

583
00:35:54,530 --> 00:35:57,160
‫"أتيتم جميعكم هنا الليلة
‫تحت رقابة هائلة"

584
00:35:57,280 --> 00:35:59,250
‫"وحكم من أصدقائكم وجيرانكم"

585
00:36:01,210 --> 00:36:03,540
‫"وقد يكون حتّى من عائلاتكم"

586
00:36:04,000 --> 00:36:08,380
‫"لكن فقط بالتضحية العظيمة
‫ستكون حياتكم كاملة"

587
00:36:08,750 --> 00:36:10,920
‫- (كوبر)
‫- "كلّما كبرت التضحية"

588
00:36:11,170 --> 00:36:12,880
‫"تصبح الجائزة أكبر"

589
00:36:14,640 --> 00:36:16,100
‫"ازرعوا بذرتكم"

590
00:36:16,930 --> 00:36:18,720
‫"أيّها الإخوة والأخوات"

591
00:36:18,970 --> 00:36:20,470
‫"ازرعوها في الأرض..."

592
00:36:20,600 --> 00:36:22,270
‫- "سري"
‫- وجدت 2 وبقي 1

593
00:36:22,810 --> 00:36:24,600
‫"وشاهدوها تنمو"

594
00:36:26,060 --> 00:36:27,520
‫"انشروها للآخرين"

595
00:36:34,610 --> 00:36:36,990
‫- مرحباً يا (ماد دوغ)
‫- أهناك أيّ أثر لـ(بيبي تيث)؟

596
00:36:37,450 --> 00:36:39,290
‫- لم يراه أحداً منذ المداهمة
‫- ليس بعد

597
00:36:40,160 --> 00:36:41,700
‫خرج بعض الرجال للبحث عنه

598
00:36:43,000 --> 00:36:44,620
‫- كيف حال عائلتك؟
‫- إنّهما بخير

599
00:36:46,000 --> 00:36:48,090
‫سيصبحان أفضل عندما أخرجهما
‫من ذلك المبنى

600
00:36:48,210 --> 00:36:50,130
‫- إلى أين؟ ألديك مكان؟
‫- أجل

601
00:36:52,050 --> 00:36:54,010
‫دبّر لي (إيليو) منزلاً
‫في الجانب الشمالي

602
00:36:55,050 --> 00:36:56,510
‫(إيليو) فعل ذلك؟

603
00:36:58,470 --> 00:37:00,100
‫ماذا إذن؟ أعليك القتال من أجله

604
00:37:00,220 --> 00:37:01,680
‫بربّك يا رجل
‫أنت رأيت ذلك المكان

605
00:37:02,180 --> 00:37:04,850
‫ليس المكان الذي أريد أن تعيش
‫فيه جدتي، ولا أن ينشأ فيه أخي

606
00:37:04,980 --> 00:37:08,270
‫أفهم هذا يا (ماد دوغ)
‫لكن لا يمكنك الوثوق بـ(إيليو)

607
00:37:08,400 --> 00:37:12,610
‫من بين كلّ الخيارات التي أمامي
‫فإنّ خياره هو الأفضل

608
00:37:14,570 --> 00:37:17,070
‫لو لم يكن هذا بسببك يا (ريد)
‫لما كنت هنا

609
00:37:19,160 --> 00:37:20,620
‫لن أنسى هذا أبداً

610
00:37:41,560 --> 00:37:45,600
‫- ما هذه؟
‫- أشرطة جلستك المسجلة مع (إيدغار)

611
00:37:46,100 --> 00:37:48,440
‫لا يوجد لديهم شيء ضدك الآن
‫لذا ليس عليك العودة

612
00:37:48,560 --> 00:37:50,020
‫لكن يا (بيتي)، أنا أريد هذا

613
00:37:50,400 --> 00:37:51,860
‫- سأفعل ذلك
‫- لماذا؟

614
00:37:51,980 --> 00:37:54,150
‫أنت لا تستمعين لأيّ شخص
‫يا (شيريل)

615
00:37:54,280 --> 00:37:56,570
‫- لماذا (إيدغار إيفر نيفر)؟
‫- الأمر لا علاقة له بـ(إيدغار)...

616
00:37:56,700 --> 00:37:58,780
‫يا (بيتي)، إنّه يتعلق...

617
00:37:59,030 --> 00:38:00,490
‫بـ(جايسون)

618
00:38:03,040 --> 00:38:04,500
‫جعلوني أراه

619
00:38:07,330 --> 00:38:09,040
‫أخذني (إيدغار) إلى غرفة

620
00:38:09,880 --> 00:38:12,000
‫أغلق الباب و...

621
00:38:12,630 --> 00:38:14,550
‫وفي داخلها...

622
00:38:15,090 --> 00:38:16,550
‫كان (جايسون) هناك

623
00:38:17,510 --> 00:38:20,050
‫- أخي العزيز
‫- لا أفهم

624
00:38:20,180 --> 00:38:22,350
‫أسمعت صوته؟

625
00:38:22,470 --> 00:38:24,180
‫- جلسة تحضير أرواح مثلاً
‫- لا

626
00:38:24,970 --> 00:38:26,480
‫كان (جايسون) حقاً

627
00:38:26,810 --> 00:38:29,230
‫أعلم أنّ الأمر يبدو جنونيّ
‫لكنّني رأيته

628
00:38:29,900 --> 00:38:32,150
‫وتحدثت إليه بشحمه ولحمه

629
00:38:33,650 --> 00:38:37,320
‫ظننت أنّني لن أراه مجدداً
‫لكن أعادوا لي الـ(فارم) أخي

630
00:38:45,320 --> 00:38:48,280
‫شكراً على مقابلتك لي هنا يا أمي

631
00:38:49,360 --> 00:38:52,900
‫لديّ أمر أريد سؤالك عنه شخصياً

632
00:38:53,780 --> 00:38:55,240
‫ماذا يا عزيزتي؟

633
00:38:57,570 --> 00:39:00,830
‫هل السبب وراء هوسك الكبير
‫في الـ(فارم)

634
00:39:02,200 --> 00:39:04,460
‫لأنّهم سمحوا لك بالتحدث
‫إلى (تشارلز)؟

635
00:39:10,750 --> 00:39:12,210
‫أجل

636
00:39:15,260 --> 00:39:16,720
‫أجل، أرى ابني

637
00:39:16,930 --> 00:39:19,220
‫ويبدو الأمر وكأنّني لم أفقده يوماً

638
00:39:20,760 --> 00:39:23,600
‫كنت ستحبين أخيك يا (إليزابيث)

639
00:39:24,060 --> 00:39:27,310
‫إنّه أجمل ولد رأيته في حياتي

640
00:39:28,190 --> 00:39:31,980
‫وجودي معه لا يشبه شيئاً
‫يمكنني تخيّله أبداً

641
00:39:34,320 --> 00:39:36,200
‫وكلّ هذا بسبب (إيدغار)

642
00:39:39,700 --> 00:39:41,790
‫أعاد لي (إيدغار) ابني

643
00:39:42,240 --> 00:39:43,700
‫أمي

644
00:39:45,210 --> 00:39:46,670
‫أيمكنني مقابلته؟

645
00:39:46,790 --> 00:39:48,960
‫- (تشارلز)؟
‫- (إيدغار)

646
00:40:00,930 --> 00:40:02,390
‫حسناً...

647
00:40:03,640 --> 00:40:05,680
‫كنت أتساءل متى سنلتقي أخيراً

648
00:40:05,890 --> 00:40:08,810
‫وأنا أيضاً يا سيد (إيفر نيفر)

649
00:40:10,810 --> 00:40:12,270
‫أنت كنت مشغولة

650
00:40:14,150 --> 00:40:16,610
‫أتعلمين يا (بيتي)؟

651
00:40:17,150 --> 00:40:21,740
‫يمكنني دائماً الطلب من أمك وأختك
‫الإدلاء بشاهدتهما مجدداً

652
00:40:22,740 --> 00:40:25,870
‫ومن قال أنه ليس لديّ نسخ
‫من تلك الأشرطة في مخزن...

653
00:40:27,290 --> 00:40:28,750
‫خارج الموقع؟

654
00:40:31,540 --> 00:40:34,000
‫إذن، حسناً، من فضلك...

655
00:40:34,760 --> 00:40:36,210
‫قولي لي...

656
00:40:37,760 --> 00:40:39,470
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

657
00:40:42,760 --> 00:40:44,220
‫كلّ شيء

658
00:40:47,430 --> 00:40:49,190
‫ابدأ من البداية

659
00:40:51,860 --> 00:40:53,320
‫"(آرتشي)"

660
00:40:54,190 --> 00:40:55,650
‫وجدت هذا بالخارج

661
00:40:59,490 --> 00:41:01,320
‫- أيوجد (فريش إيد) في هذا؟
‫- لا

662
00:41:02,120 --> 00:41:03,580
‫هناك بطاقة هدف

663
00:41:05,410 --> 00:41:06,870
‫اقلعوا ناب شبل الذئب

664
00:41:10,120 --> 00:41:11,580
‫يبدو كسنّ

665
00:41:15,340 --> 00:41:16,800
‫(جاغ)

666
00:41:17,340 --> 00:41:18,800
‫(بيبي تيث)

667
00:41:20,090 --> 00:41:21,550
‫أو ما بقي منه

668
00:41:22,800 --> 00:41:25,470
‫(تيري)، أوشكت الاقتراب
‫من الخلاء الذي...

669
00:41:25,970 --> 00:41:27,430
‫قال عنه الرحال

670
00:41:30,020 --> 00:41:31,480
‫لكنّني لا أرى أيّ...

671
00:41:58,450 --> 00:42:01,450
Null69

