﻿1
00:00:08,206 --> 00:00:11,293
‫- "بالحلقات السابقة"
‫- (دلتون دويلي) و(بن باتن)

2
00:00:11,501 --> 00:00:15,213
‫- عُثر عليهما في الغابات بشفاه زرقاء
‫- اتفقنا ألا نزور المكان ثانية

3
00:00:15,505 --> 00:00:18,925
‫- لعبة (غريفنز آند غارغويلز)
‫- أتساءل إن كانت (أثيل) تلعبها

4
00:00:19,134 --> 00:00:22,471
‫لو تحدث أحدنا إلى شخص بالغ
‫سيغضب للغاية

5
00:00:22,637 --> 00:00:24,347
‫- من؟
‫- هل هذا ملك الغرغول؟

6
00:00:25,390 --> 00:00:26,892
‫- إنها تتعرض لنوبة
‫- (أثيل)، (أثيل)

7
00:00:27,350 --> 00:00:29,352
‫- المساعدة بالطريق
‫- "كلانا ألقى بالعملة المعدنية"

8
00:00:29,519 --> 00:00:31,271
‫كان خائفاً من الصعود
‫لكني لست كذلك

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,482
‫- قريباً، ستطيران أنتما أيضاً
‫- (بن)، كلا

10
00:00:34,858 --> 00:00:36,318
‫أنا (إيفلن)، وأنت (بيتي كوبر)؟

11
00:00:36,568 --> 00:00:38,653
‫والدتك وأختك تدرسان مع أبي

12
00:00:38,904 --> 00:00:40,363
‫- من المزرعة؟
‫- نعم، صحيح

13
00:00:40,489 --> 00:00:42,532
‫- (إدغار إيفرنيفر)
‫- لن أخبر شخصاً

14
00:00:42,824 --> 00:00:45,118
‫- "عما حدث تلك الليلة"
‫- رباه، (بيتي)

15
00:00:45,285 --> 00:00:46,745
‫توقفوا عن الشغب

16
00:00:47,579 --> 00:00:49,664
‫لقد أثرت إعجابي اليوم
‫لقد تم استغلالك

17
00:00:49,915 --> 00:00:51,374
‫ستكون (ماد دوغ) الجديد

18
00:01:04,438 --> 00:01:05,898
‫إذن؟

19
00:01:06,231 --> 00:01:07,691
‫هل أخذت وقتك للتفكير؟

20
00:01:07,816 --> 00:01:09,276
‫الجواب لا يزال "كلا"

21
00:01:09,401 --> 00:01:11,278
‫إذن أراك بعد أسبوع آخر

22
00:01:21,246 --> 00:01:22,706
‫هذا يبدو مناسباً، صحيح؟

23
00:01:23,957 --> 00:01:29,046
‫يسعدني أن "المزرعة" جعلتك
‫تتقبلين فكرة أن نكون معاً

24
00:01:36,803 --> 00:01:38,305
‫بم تفكرين يا (أليس)؟

25
00:01:38,639 --> 00:01:40,098
‫مضت 3 أسابيع

26
00:01:40,682 --> 00:01:42,351
‫لا مزيد من الانتحار

27
00:01:42,935 --> 00:01:44,394
‫لا مزيد من الشفاه الزرقاء

28
00:01:45,437 --> 00:01:49,107
‫بالنسبة للبلدة
‫كانا مجرد صبيين ينتحران

29
00:01:49,441 --> 00:01:50,901
‫لأي سبب

30
00:01:52,152 --> 00:01:53,612
‫لنأمل أن ينتهي الأمر عند هذا

31
00:01:55,822 --> 00:01:57,699
‫مع متابعة (جغهيد) و(بيتي) للقضية؟

32
00:01:59,284 --> 00:02:00,744
‫هذا غير محتمل

33
00:02:02,329 --> 00:02:04,122
‫(بيتي)، بم تفكرين؟

34
00:02:05,332 --> 00:02:06,792
‫هل تظن أنه

35
00:02:08,502 --> 00:02:12,089
‫وحشي أن نبيت بمخزن (توم) هكذا؟

36
00:02:12,339 --> 00:02:15,551
‫هذا المخزن هو المكان الوحيد بالبلدة
‫لنحصل على بعض الخصوصية

37
00:02:16,635 --> 00:02:18,262
‫أبي يراقبني كالصقر

38
00:02:18,512 --> 00:02:19,972
‫نفس الحال مع أمي

39
00:02:23,892 --> 00:02:27,187
‫موت (بن) يطاردني يا (جغ)

40
00:02:29,273 --> 00:02:30,732
‫لم يصرخ

41
00:02:32,442 --> 00:02:35,988
‫لمَ لا؟ أتساءل
‫لأن هذا واحد من قوانينهم؟

42
00:02:36,405 --> 00:02:37,865
‫للعبة (غريفنز آند غارغويلز)

43
00:02:39,366 --> 00:02:40,826
‫(بيتي)، هذا ما يفوتنا

44
00:02:41,618 --> 00:02:43,078
‫لا يوجد كتاب للقواعد

45
00:02:43,245 --> 00:02:45,539
‫لا يوجد كتاب إرشادات للاعبين
‫ماذا لو كان هو المدخل لكل هذا؟

46
00:02:45,664 --> 00:02:48,500
‫طريقة عدم تحدّث (أثيل) و(بن)
‫و(دلتون) عنها، كأنه دين

47
00:02:48,667 --> 00:02:50,127
‫نعم، أو طائفة ما

48
00:02:51,253 --> 00:02:53,046
‫وكل طائفة لها ملكها

49
00:02:55,340 --> 00:02:57,134
‫ آسف لأني تركتك تنتظر
‫سيد (أندروز)

50
00:02:58,177 --> 00:02:59,636
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

51
00:03:01,221 --> 00:03:04,600
‫إبني، أود رؤيته، اليوم

52
00:03:05,976 --> 00:03:07,853
‫ابنك شعلة حقيقية

53
00:03:08,812 --> 00:03:12,274
‫لقد أثار شغباً
‫للأسف تم إيقاف امتيازات زياراته

54
00:03:12,441 --> 00:03:15,736
‫أخبرني شهود أن الشغب بدأه حرّاسك

55
00:03:15,903 --> 00:03:18,405
‫هذا اتهام خطير يا سيد (أندروز)

56
00:03:18,530 --> 00:03:21,116
‫- مضت 3 أسابيع
‫- أنا سأقرر

57
00:03:21,283 --> 00:03:23,619
‫عندما يكون مناسباً له
‫أن يستقبل الزوار مجدداً

58
00:03:25,787 --> 00:03:27,247
‫هل هناك شيء آخر؟

59
00:03:28,498 --> 00:03:32,211
‫نعم، سيتصل بك محاميّ

60
00:03:34,129 --> 00:03:35,756
‫أنا في مشكلة هنا يا (بي)

61
00:03:36,256 --> 00:03:39,843
‫أنا غارقة بالفواتير
‫(بوب) ينزف المال

62
00:03:40,135 --> 00:03:43,055
‫متى موعد افتتاح الحانة؟
‫أهو قريب على الأقل؟

63
00:03:45,641 --> 00:03:47,434
‫(في)، ماذا؟ ما الأمر؟

64
00:03:50,604 --> 00:03:52,064
‫الحانة جاهزة

65
00:03:53,023 --> 00:03:55,984
‫- إنها جاهزة منذ مدة
‫- ماذا؟ لمَ لم تفتحيها؟

66
00:03:56,527 --> 00:03:58,028
‫كنت بانتظار (أرتشي)

67
00:03:59,238 --> 00:04:00,697
‫أنا فقط

68
00:04:01,615 --> 00:04:03,075
‫وددت أن يكون موجوداً

69
00:04:03,408 --> 00:04:05,077
‫يرقص معي بليلة الافتتاح

70
00:04:05,327 --> 00:04:06,787
‫يكون جزءاً من الأمر

71
00:04:09,164 --> 00:04:14,461
‫هذا بالضبط ما لم يرده (أرتشي)
‫أن توقفي حياتك

72
00:04:15,003 --> 00:04:18,006
‫يجب أن تركزي على نفسك
‫على سبيل التغيير

73
00:04:18,340 --> 00:04:20,634
‫أقول هذا لك باعتباري صديقتك

74
00:04:20,843 --> 00:04:22,594
‫افتحي الحانة

75
00:04:25,722 --> 00:04:29,476
‫(فيرونيكا) تقول إنها ستضع
‫قواعد حازمة للزي بحانتها

76
00:04:29,768 --> 00:04:31,395
‫بالطبع نحن نسميها حانة

77
00:04:32,312 --> 00:04:34,022
‫إلام ترمين؟

78
00:04:37,276 --> 00:04:38,735
‫(أثيل) عادت

79
00:04:38,944 --> 00:04:41,405
‫نعم، إنها تتحدث لتلك الفتاة الغريبة
‫من "المزرعة"

80
00:04:43,907 --> 00:04:45,367
‫رباه

81
00:04:45,492 --> 00:04:48,662
‫ماذا لو كانت اللعبة مرتبطة بـ"المزرعة"؟

82
00:04:49,371 --> 00:04:52,541
‫(بن)، (دلتون) و(أثيل)
‫بدأوا بلعب اللعبة هذا الصيف

83
00:04:52,666 --> 00:04:56,128
‫حين انتقلت "المزرعة" و(إيفرنيفر)
‫إلى (ريفرديل)

84
00:04:56,336 --> 00:04:58,672
‫(إدغار) والد (إيفلين) هو القائد

85
00:04:58,839 --> 00:05:01,091
‫أمي لا تتوقف عن الحديث عنه
‫إنه مثل...

86
00:05:01,216 --> 00:05:02,676
‫ملك؟

87
00:05:04,011 --> 00:05:05,679
‫كم تعرفين عنه؟ وعن "المزرعة"؟

88
00:05:06,054 --> 00:05:07,514
‫لا شيء أساساً

89
00:05:10,058 --> 00:05:12,060
‫- هل نبدأ بـ(أفيلين) أم (أثيل)؟
‫- (أثيل)

90
00:05:12,978 --> 00:05:15,564
‫(أفيلن) تخيفني

91
00:05:16,064 --> 00:05:18,692
‫حسناً، لكن آخر مرة تحدثنا
‫بها إلى (أثيل) تعرضت لنوبة

92
00:05:19,693 --> 00:05:21,403
‫سنكون ألطف هذه المرة

93
00:05:22,362 --> 00:05:24,156
‫- مرحباً يا (بوب)
‫- تبحثان عن (فيرونيكا)؟

94
00:05:24,781 --> 00:05:26,241
‫من هنا

95
00:05:27,743 --> 00:05:30,245
‫ارفع سماعة الهاتف
‫اطلبا 2، 4، 6

96
00:05:37,836 --> 00:05:39,713
‫- "كلمة السر"
‫- لا أعرف

97
00:05:40,255 --> 00:05:41,715
‫(ستونوول)

98
00:05:42,925 --> 00:05:44,384
‫تقريباً

99
00:05:50,849 --> 00:05:52,976
‫- تفضلي
‫- رباه

100
00:05:57,731 --> 00:06:01,193
‫رباه، لقد متّ
‫وذهبت لجنة (كاندر آند إيب)

101
00:06:02,110 --> 00:06:04,363
‫- (فيرونيكا)
‫- أهلاً بكما في (لا بون نوي)

102
00:06:05,572 --> 00:06:07,991
‫وظفت بعضاً من جماعة (سربنت)
‫من (وايت ويرم) لتقديم المشروبات

103
00:06:08,158 --> 00:06:09,618
‫شراب (موكتيل) فقط

104
00:06:09,743 --> 00:06:12,246
‫(لا بون نوي) لا يعمل
‫على إفساد القاصرين

105
00:06:12,412 --> 00:06:13,872
‫ليس بعد

106
00:06:14,831 --> 00:06:17,209
‫(جوسي)، أحتاج لقوة النجوم

107
00:06:17,584 --> 00:06:21,129
‫- أحب أن تكوني مغنيتي المقيمة
‫- أأنت جادة؟

108
00:06:22,589 --> 00:06:25,717
‫لقد اجتهدت لأجد صوتي
‫وقد أصبحت أغني منفردة الآن

109
00:06:25,968 --> 00:06:28,345
‫ولم يكن هناك مكان لاختبره

110
00:06:29,221 --> 00:06:31,557
‫هذه هي الفرصة المناسبة

111
00:06:32,224 --> 00:06:34,935
‫(كيفن)، أود أن تكون المقدم

112
00:06:35,227 --> 00:06:37,104
‫ما دام يتسنى لي الغناء
‫بين حين وآخر

113
00:06:37,688 --> 00:06:39,147
‫بالطبع

114
00:06:39,273 --> 00:06:41,900
‫كما نقول في (لا بون نوي)
‫بالطبع، نعم

115
00:06:45,529 --> 00:06:46,989
‫مرحباً يا (بوب)، كيف الحال؟

116
00:06:50,742 --> 00:06:52,202
‫(بيني بيبودي)

117
00:06:52,327 --> 00:06:53,787
‫لا أظن أننا تشرّفنا

118
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
‫ماذا تريدين؟

119
00:06:56,915 --> 00:06:59,376
‫كلا، كلا، ليس ما أريد أنا

120
00:07:00,460 --> 00:07:01,920
‫بل ما تريدين أنت

121
00:07:02,045 --> 00:07:05,966
‫الحماية، عصابة (غوليز) تعرض خدماتها

122
00:07:06,758 --> 00:07:08,218
‫مقابل سعر متواضع

123
00:07:08,886 --> 00:07:11,096
‫دعني أخمن، الحماية منكِ

124
00:07:11,471 --> 00:07:14,558
‫- صحيح؟
‫- لديك مكان جميل هنا

125
00:07:14,933 --> 00:07:18,645
‫ما هو فوق هو تحت

126
00:07:18,854 --> 00:07:22,274
‫أخمن، ربما سيكون ألطف في الحانة

127
00:07:22,482 --> 00:07:24,443
‫أكره أن يحدث لها شيء سيء

128
00:07:25,319 --> 00:07:26,778
‫هذا يدعو للتفكير

129
00:07:31,325 --> 00:07:32,784
‫سأدعك تفكرين بالأمر

130
00:07:43,712 --> 00:07:45,756
‫استيقظ، سنذهب بجولة

131
00:07:55,974 --> 00:07:57,434
‫مرحباً بك في "الحفرة"

132
00:08:05,192 --> 00:08:07,069
‫- (جواكين)
‫- عندما رفضت عرضي

133
00:08:07,236 --> 00:08:08,695
‫كان علي إيجاد بديل

134
00:08:08,987 --> 00:08:10,656
‫كنت أعرف أنك صديق للسيد (ديسانتوس)

135
00:08:10,989 --> 00:08:13,116
‫كما ترى، لقد وصل إلى نهاية

136
00:08:14,409 --> 00:08:15,869
‫فائدته

137
00:08:15,994 --> 00:08:18,413
‫أنت فقط يا سيد (أندروز) ستقرر
‫كيف ينهيها

138
00:08:18,622 --> 00:08:21,583
‫في زنزانته، آمن وسالم
‫أم في مستشفى

139
00:08:21,917 --> 00:08:23,377
‫بنظام المحافظة على الحياة

140
00:08:30,717 --> 00:08:32,636
‫سأفعل ذلك، سآخذ مكانه

141
00:08:50,751 --> 00:08:52,461
‫(أندروز)، أقدم لك باقي الفريق

142
00:08:59,968 --> 00:09:01,428
‫اسمي (بيبي تيث)

143
00:09:01,928 --> 00:09:03,680
‫قد لا أبدو كذلك
‫لكني أترك آثاراً

144
00:09:04,556 --> 00:09:06,058
‫هذان (ثمبر) و(بيتر)

145
00:09:07,726 --> 00:09:09,186
‫اسمي (أرتشي)

146
00:09:09,770 --> 00:09:12,439
‫الأفضل أن تبدأ بضرب هذا الكيس
‫قبل أن يأتي الكابتن

147
00:09:18,111 --> 00:09:20,322
‫قواعد القتال
‫بقبضة عارية حتى الضربة القاضية

148
00:09:20,864 --> 00:09:23,367
‫مأمور السجن يبيع التذاكر
‫والحراس يضعون الرهان

149
00:09:23,659 --> 00:09:25,118
‫الجميع يستفيد

150
00:09:25,327 --> 00:09:26,787
‫باستثنائنا

151
00:09:27,037 --> 00:09:28,497
‫لكننا نحصل على بعض المنافع
‫إن فزنا

152
00:09:30,582 --> 00:09:32,042
‫ماذا حدث لـ(ماد دوغ)؟

153
00:09:33,752 --> 00:09:35,212
‫كفا عن الثرثرة

154
00:09:36,797 --> 00:09:38,590
‫أظن الأفضل
‫ألا تطرح أسئلة كثيرة

155
00:09:43,095 --> 00:09:45,597
‫السيدات اللواتي أبحث عنهن

156
00:09:45,764 --> 00:09:48,016
‫الرئيسة (بلوسم)
‫السيدة الأولى (توباز)

157
00:09:48,183 --> 00:09:50,519
‫أحتاج لمساعدتكما لنشر الخبر
‫عن حانتي

158
00:09:50,936 --> 00:09:52,396
‫- أكملي
‫- مقابل الترويج لـ(لا بون نوي)

159
00:09:54,106 --> 00:09:56,692
‫أعرض عليكما الدخول بلا مقابل
‫ومشروبات مجانية طوال الليل

160
00:09:59,444 --> 00:10:01,029
‫حسناً، حسناً

161
00:10:01,446 --> 00:10:06,159
‫- ورق فاخر وخدمة إيقاف السيارة
‫- لا تركبين المترو لحضور (ميت غالا)

162
00:10:06,451 --> 00:10:07,911
‫وزعاها حسب تقديركما

163
00:10:08,161 --> 00:10:10,330
‫(سويت بي) و(فانغز)
‫يجب أن يحضرا

164
00:10:22,342 --> 00:10:24,469
‫(أثيل)، مرحباً

165
00:10:26,930 --> 00:10:28,390
‫هل تأكلين وحدك؟

166
00:10:28,890 --> 00:10:31,518
‫- هل تمانعين أن...
‫- الأطباء كتبوا لي الدواء

167
00:10:32,436 --> 00:10:33,895
‫لإيقاف النوبات

168
00:10:35,397 --> 00:10:37,107
‫كنت أتعرض لها
‫عدة مرات باليوم

169
00:10:37,941 --> 00:10:40,986
‫- إنه قوي جداً
‫- اسمعي، لو فعلنا أنا و(بيتي) شيئاً

170
00:10:41,111 --> 00:10:42,571
‫لإثارة نوباتك، نحن آسفان

171
00:10:43,488 --> 00:10:44,948
‫كنا نحاول المساعدة فقط

172
00:10:45,157 --> 00:10:47,993
‫كما حاولتما مساعدة حبيبي (بن)
‫عندما رمي بنفسه من النافذة؟

173
00:10:49,703 --> 00:10:51,163
‫(أثيل)

174
00:10:52,456 --> 00:10:55,167
‫عندما انهرت، هل رأيت رؤى؟

175
00:10:57,252 --> 00:10:58,712
‫صدقاً لا أتذكر

176
00:10:59,254 --> 00:11:00,714
‫حسناً

177
00:11:01,923 --> 00:11:04,760
‫منذ متى وأنت صديقة
‫لـ(أفيلن إيفرنيفر)؟

178
00:11:05,594 --> 00:11:08,430
‫(أفيلن) هي الأفضل
‫لقد زارتني بالمستشفى

179
00:11:08,555 --> 00:11:11,016
‫وتساعدني لأتحسن لأقلل أدويتي

180
00:11:11,141 --> 00:11:12,726
‫هل كانت فكرتها؟ أم فكرة والدها؟

181
00:11:12,893 --> 00:11:15,479
‫مهلاً، هل التقيت بالسيد (إيفرنيفر)؟

182
00:11:15,771 --> 00:11:18,857
‫إن كنت تشعرين بالفضول عليك رؤية
‫مجموعة دعم الأقران الخاصة بـ(أفلين)

183
00:11:19,274 --> 00:11:21,777
‫المديرة (ويذربي) سمحت لها
‫للبدء بفصل للـ"مزرعة" خاص بالطلاب

184
00:11:22,069 --> 00:11:23,528
‫هنا بثانوية (ريفرديل)

185
00:11:29,451 --> 00:11:30,911
‫(أثيل)

186
00:11:32,955 --> 00:11:34,539
‫(بن) قبل أن...

187
00:11:38,085 --> 00:11:40,587
‫ذكر الاتحاد مع (دلتون) في "المملكة"

188
00:11:40,712 --> 00:11:42,172
‫أتعلمين معنى ذلك؟

189
00:11:43,215 --> 00:11:44,883
‫شخصان ماتا وهما يلعبان
‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز)

190
00:11:45,092 --> 00:11:46,969
‫- (جي آند جي)
‫- ولا نعلم لماذا

191
00:11:47,302 --> 00:11:50,722
‫إنه سؤال مجنون
‫ألديك كتاب قواعد أو كتيب إرشادات؟

192
00:11:51,932 --> 00:11:53,392
‫تعني الكتاب المقدس؟

193
00:11:53,517 --> 00:11:58,230
‫- نعم، ذلك، ألديك نسخة؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك بالطبع

194
00:11:58,438 --> 00:11:59,898
‫من فضلك

195
00:12:00,315 --> 00:12:01,942
‫- الأميرة (أثلين)
‫- لا تنادني بهذا الاسم

196
00:12:03,193 --> 00:12:05,779
‫لم تحظ بهذا الامتياز ولست جديراً
‫بكتاب الملك المقدس بعد

197
00:12:05,904 --> 00:12:07,364
‫نعم، لكني أريد أن أكون كذلك

198
00:12:08,407 --> 00:12:10,659
‫أريد أن أكون جديراً يا (أثيل)
‫هلا تريني كيف من فضلك

199
00:12:15,831 --> 00:12:17,416
‫قابلني غداً ليلاً
‫في مخزن (دلتون)

200
00:12:18,667 --> 00:12:20,794
‫لكن، أنت فقط

201
00:12:22,129 --> 00:12:23,588
‫ آسفة يا (بيتي)، لكن

202
00:12:23,714 --> 00:12:25,632
‫لن تكوني جديرة مهما حاولت

203
00:12:33,724 --> 00:12:37,185
‫إذن، يبدو أنك ستحصل
‫على تفاصيل (أثيل مغز)

204
00:12:38,395 --> 00:12:43,358
‫أنا بحاجة لدعم الأقران بالفعل

205
00:12:44,651 --> 00:12:46,111
‫"المزرعة"

206
00:12:48,280 --> 00:12:49,740
‫كانت هذه بانتظارك بالأعلى

207
00:12:51,325 --> 00:12:53,160
‫ آمل أنها آخر ما يتم تسليمه

208
00:12:54,119 --> 00:12:55,787
‫ممتاز، شكراً يا (ريجنالد)

209
00:13:01,877 --> 00:13:03,337
‫مهلاً، ما هذا؟

210
00:13:07,674 --> 00:13:12,137
‫- هذا مخبأ لمخدرات (جنغل جانغل)
‫- نعم، لكنه ليس لي

211
00:13:12,346 --> 00:13:13,805
‫لا أعلم كيف

212
00:13:20,812 --> 00:13:22,272
‫أهلاً يا (بوب)، كيف الحال؟

213
00:13:23,482 --> 00:13:25,025
‫الشريف (مينيتا) بالأعلى؟

214
00:13:25,817 --> 00:13:27,861
‫- لقد تم الإيقاع بنا
‫- لا يمكن أن يمسكوا بي بهذا

215
00:13:28,028 --> 00:13:29,488
‫أمي ستقتلني

216
00:13:31,323 --> 00:13:32,783
‫أخبره أني سآتي فوراً

217
00:13:33,116 --> 00:13:35,994
‫سأماطل، لكن تخلص منه، الآن

218
00:13:40,123 --> 00:13:41,583
‫"الشريف (مينيتا)"

219
00:13:41,959 --> 00:13:44,086
‫ماذا يسعني أن أفعل
‫لأفضل رجال (ريفرديل) اليوم؟

220
00:13:44,378 --> 00:13:45,837
‫أنا هنا للتفتيش

221
00:13:46,463 --> 00:13:48,590
‫- لقد خضعنا للتفتيش
‫- باستثناء تفتيشي أنا

222
00:13:49,967 --> 00:13:51,426
‫أتودين أن تريني المكان؟

223
00:14:04,314 --> 00:14:05,774
‫كيف الحال أيها الشريف؟

224
00:14:11,321 --> 00:14:12,990
‫هل تبحث عن شيء محدد؟

225
00:14:15,284 --> 00:14:16,743
‫أي شيء غير قانوني

226
00:14:18,245 --> 00:14:21,248
‫كما أنني أجمع تبرعات

227
00:14:22,666 --> 00:14:25,043
‫- تبرعات؟
‫- هذا صحيح

228
00:14:25,627 --> 00:14:28,422
‫لإدارة الشريف في (ريفرديل)
‫والتي ينقصها التمويل

229
00:14:30,507 --> 00:14:31,967
‫فهمت

230
00:14:33,510 --> 00:14:34,970
‫إذن هذا ليس ابتزاز؟

231
00:14:37,389 --> 00:14:41,059
‫يمكنك التبرع نقداً
‫سأعود لأخذ المال بعد الافتتاح

232
00:14:41,184 --> 00:14:42,644
‫حظاً موفقاً

233
00:14:48,775 --> 00:14:52,571
‫بكم تريد أن تراهن؟ هذه المخدرات
‫كانت هدية من (بيني بيبودي)

234
00:14:53,488 --> 00:14:54,948
‫هذا مضحك

235
00:14:55,282 --> 00:14:57,868
‫أولاً جماعة (غوليز)
‫ثم الشريف (مينيتا)

236
00:14:58,035 --> 00:15:00,662
‫أتظنينها مصادفة أن كليهما
‫يعمل لصالح والدك؟

237
00:15:00,787 --> 00:15:02,247
‫بالطبع لا، يا (ريجي)

238
00:15:02,372 --> 00:15:04,916
‫واضح أن أبي يحاول أن يوقعني
‫بشيء يشبه

239
00:15:05,500 --> 00:15:07,544
‫المواجهة، لن أفعل ذلك

240
00:15:11,089 --> 00:15:12,549
‫على الأقل

241
00:15:13,592 --> 00:15:15,510
‫ليس قبل أن أكون مسلحة
‫كما يجب

242
00:15:28,857 --> 00:15:32,361
‫- مرحباً، (أفيلن)
‫- (إيدي)

243
00:15:33,570 --> 00:15:35,030
‫لقد تسللت من خلفي

244
00:15:35,656 --> 00:15:37,115
‫ماذا تفعلين هنا؟

245
00:15:38,075 --> 00:15:40,369
‫جئت لمعرفة المزيد حول "المزرعة"

246
00:15:40,827 --> 00:15:42,287
‫هل جئت مبكراً؟

247
00:15:42,496 --> 00:15:45,791
‫كلا، "المزرعة" تحتاج وقتاً
‫لمراجعة الأمور

248
00:15:46,041 --> 00:15:47,501
‫- نعم
‫- وستفعل

249
00:15:49,211 --> 00:15:52,214
‫- بيتزا؟
‫- كلا، أنا بخير، شكراً

250
00:15:53,715 --> 00:15:56,385
‫جئت إلى هنا لأتحدث إليك
‫عن (أثيل مغز) كذلك

251
00:15:56,927 --> 00:15:59,388
‫قالت إنك تساعدينها بنوباتها

252
00:16:00,430 --> 00:16:03,058
‫أحاول، بتعليم من أبي

253
00:16:03,350 --> 00:16:06,144
‫يجب إبعادها عن ذلك الدواء اللعين

254
00:16:07,813 --> 00:16:09,982
‫- لا تأخذين أدوية، صحيح؟
‫- كلا، كلا، لا أفعل

255
00:16:10,649 --> 00:16:12,234
‫أفكر بالأمر

256
00:16:13,402 --> 00:16:16,571
‫- لا زلت أصاب بتشنجات
‫- كم مرة تحدث؟

257
00:16:17,364 --> 00:16:19,074
‫مرة أو مرتين يومياً

258
00:16:21,076 --> 00:16:22,828
‫كنت آمل أن يساعدني والدك

259
00:16:25,330 --> 00:16:26,790
‫كنت آمل أن تقولي ذلك

260
00:16:36,717 --> 00:16:38,343
‫استيقظ من نومك

261
00:16:39,344 --> 00:16:40,929
‫إن سمعت منك صوتاً

262
00:16:41,680 --> 00:16:43,348
‫تعود للحبس الانفرادي لشهر

263
00:16:43,557 --> 00:16:45,017
‫هل فهمت؟

264
00:16:56,737 --> 00:16:58,196
‫هيا، هيا

265
00:17:15,922 --> 00:17:17,424
‫- هل تمازحني؟
‫- ما هذا؟

266
00:17:17,799 --> 00:17:19,593
‫- هيا
‫- ما هذا؟

267
00:17:33,453 --> 00:17:35,914
‫(أندروز)، الفائزون يحصلون على منافع

268
00:17:36,206 --> 00:17:37,791
‫هل من طلب خاص للغداء؟

269
00:17:41,503 --> 00:17:43,129
‫هل سمعت بمكان يُدعى (بوبس)؟

270
00:17:51,763 --> 00:17:53,264
‫الغنائم من نصيب الفائز

271
00:17:54,140 --> 00:17:55,725
‫لقد أعطيته لطمة قوية

272
00:17:56,601 --> 00:17:58,979
‫ماذا قال المأمور
‫عن إنهاء القتال بهذه السرعة؟

273
00:17:59,646 --> 00:18:01,106
‫ماذا تعني؟

274
00:18:12,117 --> 00:18:13,576
‫ضعي الدراجة النارية بالخلف

275
00:18:14,619 --> 00:18:16,454
‫- جميل
‫- حسناً

276
00:18:17,539 --> 00:18:19,916
‫- كان ذلك وجهك
‫- يا عضوات (سربنتس)

277
00:18:20,291 --> 00:18:24,462
‫هل رأت إحداكما (جغهيد)؟
‫لدي مشكلة تشير إليه

278
00:18:24,629 --> 00:18:26,089
‫تعنين "المحقق الحقيقي"؟

279
00:18:26,214 --> 00:18:28,008
‫إنه منشغل بمغازلة (نانسي درو)
‫بلا شك

280
00:18:28,425 --> 00:18:29,968
‫لكن، كيف يمكننا المساعدة؟

281
00:18:31,219 --> 00:18:33,346
‫(بيني بيبودي) زارتني

282
00:18:33,763 --> 00:18:38,184
‫- تلك الحقيرة ظهرت في (نورثسايد)؟
‫- وتبعها الشريف (مينيتا)

283
00:18:38,685 --> 00:18:41,521
‫واضح أن والدي يحركهما كالدمى
‫وأريد إيقافهما

284
00:18:41,730 --> 00:18:44,232
‫لكني بحاجة لقوة ضده

285
00:18:44,441 --> 00:18:46,192
‫تعنين مادة للابتزاز

286
00:18:46,526 --> 00:18:49,571
‫(أنتوانيت توباز)، أنت تفهمينني

287
00:18:49,946 --> 00:18:52,282
‫أعلم أن (جغهيد) يراقب
‫عصابة (ساوثسايد)

288
00:18:52,490 --> 00:18:56,286
‫صحيح، مثلاً نعرف أنه في الصيف
‫أنشأ (ذا غوليز) متجراً

289
00:18:56,411 --> 00:18:57,871
‫في بدروم (وايت ويرم)

290
00:18:58,121 --> 00:18:59,581
‫الذي يمتلكه والدك

291
00:18:59,789 --> 00:19:03,460
‫(سويت بي) و(فانغز) حولاه
‫لمختبر للـ(جنغل جانغل)

292
00:19:03,585 --> 00:19:05,712
‫لحسن حظك كنت أعمل ساقية
‫هناك، مما يعني

293
00:19:06,546 --> 00:19:08,298
‫أعرف كل الطرق السرية
‫للدخول والخروج

294
00:19:10,967 --> 00:19:14,512
‫"لانني جميلة نوعاً ما
‫وموجودة بالمدينة"

295
00:19:15,263 --> 00:19:18,308
‫"أجد من الصعب أن أكون ذكية"

296
00:19:19,517 --> 00:19:23,355
‫"عندما أحاول حل الأمور"

297
00:19:24,105 --> 00:19:26,650
‫حسناً، نتحرك بهدوء وسرعة

298
00:19:30,028 --> 00:19:32,072
‫"نغني"

299
00:19:34,366 --> 00:19:36,034
‫يبدو أن (سويت بي) و(فانغز)
‫كانا محقين

300
00:19:36,326 --> 00:19:38,745
‫نعم، يبدو أن أعمال المخدرات تزدهر

301
00:19:38,870 --> 00:19:41,331
‫هذه أدلة مقبولة كثيرة
‫للابتزاز يا (فيرونيكا)

302
00:19:58,098 --> 00:19:59,557
‫(أثيل)

303
00:20:01,101 --> 00:20:02,560
‫أهلاً بك بلعبتك الأولى

304
00:20:02,769 --> 00:20:05,230
‫نقطة دخولك
‫لمملكة (غريفنز آند غارغويلز)

305
00:20:05,563 --> 00:20:07,107
‫المملكة السحرية لـ(إلدرفير)

306
00:20:15,699 --> 00:20:17,158
‫الأهم فالمهم

307
00:20:17,409 --> 00:20:18,910
‫أتريد أن تكون "الفارس البهي"؟

308
00:20:19,202 --> 00:20:21,329
‫(أركين إنفوكر)؟ أم (هيلكاستر)؟

309
00:20:22,288 --> 00:20:23,748
‫(هيلكاستر)

310
00:20:26,501 --> 00:20:28,503
‫اختيار موفق
‫كان ذلك (أفاتار) الخاص بـ(بن)

311
00:20:29,379 --> 00:20:31,006
‫كان المفروض أن أنزل معه، لكنه

312
00:20:31,172 --> 00:20:33,717
‫خانني وأكمل اللعبة مع (دلتون)
‫بدلاً مني

313
00:20:34,843 --> 00:20:36,344
‫تركك بموقف صعب

314
00:20:37,262 --> 00:20:40,849
‫لا يهم، اختر بطاقة بحث ولنبدأ

315
00:20:45,854 --> 00:20:47,314
‫"أمي"

316
00:20:48,356 --> 00:20:51,484
‫- لمَ كل هذه السيارة تقف بالخارج؟
‫- (بيتي)

317
00:20:51,776 --> 00:20:53,528
‫أرجوك، انضمي إلينا، اجلسي

318
00:20:54,696 --> 00:20:56,990
‫(أفلين) أخبرتنا أنك جاهزة أخيراً
‫للقاء "المزرعة"

319
00:21:00,410 --> 00:21:02,996
‫ظننت أن السيد (إيفرنيفر)
‫سينضم إلينا

320
00:21:04,873 --> 00:21:07,042
‫لا يمكنك مقابلة (إدغار) ببساطة

321
00:21:07,417 --> 00:21:11,171
‫هناك مستويات معينة عليك
‫الظفر بها قبل لقاء (إدغار)

322
00:21:11,421 --> 00:21:13,590
‫تبدئين أولاً بلقاء بعض
‫من أفراد "المزرعة"

323
00:21:13,757 --> 00:21:15,550
‫يمكن أن يكون اليوم
‫أول شهادة لك

324
00:21:16,384 --> 00:21:19,054
‫- شهادة؟
‫- إنها مجرد محادثة

325
00:21:19,179 --> 00:21:24,643
‫محادثة مفتوحة بدون أحكام
‫عن الأمور السيئة التي فعلتها بحياتك

326
00:21:26,102 --> 00:21:28,855
‫- ماذا تردن أن تعرفن؟
‫- كل شيء

327
00:21:30,273 --> 00:21:31,733
‫تحدثي من قلبك

328
00:21:31,983 --> 00:21:35,403
‫مما أخبرتنا به أمك و(بولي)
‫نعرف أنك مررت بالكثير

329
00:21:35,737 --> 00:21:40,325
‫بين نسبك المظلم بوالدك
‫والدور الذي لعبته

330
00:21:41,201 --> 00:21:43,328
‫والتخلص من الجثة بمطبخكم

331
00:21:43,620 --> 00:21:45,080
‫مهلاً، ماذا؟ ماذا؟

332
00:21:45,288 --> 00:21:48,958
‫أمي، أخبرت "المزرعة" عن (تشيك)

333
00:21:49,167 --> 00:21:53,046
‫- و(شيدي مان)؟ هل جننت؟
‫- كل شيء نتحدث عنه

334
00:21:53,296 --> 00:21:55,924
‫في "المزرعة" يبقى محل ثقة

335
00:21:56,675 --> 00:21:59,552
‫- نعرف أسرار بعضنا
‫- الباروكة

336
00:22:00,804 --> 00:22:02,263
‫كاميرا الانترنيت

337
00:22:04,599 --> 00:22:06,059
‫حسناً، حسناً

338
00:22:06,267 --> 00:22:09,646
‫إن كانت الليلة خاصة بالحوار المفتوح
‫إذن لنتحدث عن

339
00:22:09,854 --> 00:22:14,234
‫كيف كنت موجودة يا (أفلين)
‫خلال نوبتي ونوبة (أثيل)

340
00:22:14,359 --> 00:22:19,114
‫وكيف ظهرت "المزرعة" في (ريفرديل)
‫بنفس وقت ظهور لعبة مجنونة

341
00:22:20,031 --> 00:22:22,534
‫- (إليزابث)، عم تتحدثين؟
‫- إنها لعبة يا أمي

342
00:22:22,701 --> 00:22:25,495
‫اسمها (غريفنز آند غارغويلز)
‫جعلت (بن) و(دلتون)

343
00:22:25,829 --> 00:22:30,041
‫ينتحران لتهدئة مخلوق
‫اسمه (غارغويل كنغ)

344
00:22:30,291 --> 00:22:32,460
‫الذي حسبما نعرف
‫أنه (إدغار إيفرنيفر)

345
00:22:32,585 --> 00:22:36,047
‫أول مرة تسمع إحدانا
‫بـ(غريفنز آند غارغويلز)

346
00:22:36,172 --> 00:22:40,260
‫- كان من والدتك، يا (بيتي)
‫- كيف يكون ذلك منطقياً؟

347
00:22:40,510 --> 00:22:42,637
‫أمي، كيف تعرفين بشأن
‫(غريفنز آند غارغويلز)؟

348
00:22:42,804 --> 00:22:45,140
‫(بيتي) نحن هنا للحديث عنك

349
00:22:45,432 --> 00:22:48,268
‫- لا عن ماضي والدتك
‫- ماضي والدتي؟

350
00:22:48,476 --> 00:22:50,145
‫أتعلمين يا (إيفلين)؟
‫كنت محقة

351
00:22:50,645 --> 00:22:52,647
‫الوقت مبكر، (بيتي) ليست جاهزة

352
00:22:54,024 --> 00:22:55,483
‫أمي

353
00:22:55,608 --> 00:22:57,068
‫أنت

354
00:22:57,944 --> 00:23:00,405
‫- أنت، كلا، لا تلمسيني
‫- (بيتي)

355
00:23:01,448 --> 00:23:02,907
‫أنا بخير

356
00:23:05,660 --> 00:23:09,122
‫حسناً، عبرت جسر المشاة لتجد بابين

357
00:23:09,331 --> 00:23:13,460
‫الأول مصنوع من الذهب البراق
‫والآخر من خشب القيقب

358
00:23:13,960 --> 00:23:17,422
‫- أي باب تختار؟
‫- لنختر الباب رقم 2

359
00:23:17,797 --> 00:23:20,342
‫أحسنت الاختيار يا (كاستر)
‫لقد دخلت حجرة سحرية

360
00:23:20,508 --> 00:23:23,428
‫تقف بوسط دائرة
‫تتكون من عظام (الغريفين)

361
00:23:27,057 --> 00:23:28,683
‫هناك كأسان أمامك

362
00:23:30,894 --> 00:23:33,355
‫(أثيل)، كلا

363
00:23:33,730 --> 00:23:35,940
‫- مستحيل
‫- تريد أن تثبت استحقاقك

364
00:23:36,399 --> 00:23:38,777
‫لتفعل ذلك عليك أن تشرب
‫من أحد الكأسين المقدسين

365
00:23:39,069 --> 00:23:41,863
‫كما فعل (بن) و(دالتون)؟
‫تطلبين مني لعب الروليت الروسي

366
00:23:42,113 --> 00:23:43,657
‫أطلب منك لعب (غريفنز آند غارغويلز)

367
00:23:43,782 --> 00:23:46,159
‫- هل هناك سم بهذه المشروبات؟
‫- إنه دم (الغارغويل)

368
00:23:46,284 --> 00:23:47,827
‫(هيلكاستر) كما تعرف جيداً

369
00:23:54,292 --> 00:23:55,752
‫ارمي العملة لمعرفة حظك

370
00:23:58,880 --> 00:24:00,340
‫إن فعلت هذا

371
00:24:03,259 --> 00:24:04,719
‫هل تعدين بإعطائي الكتاب المقدس؟

372
00:24:05,303 --> 00:24:07,764
‫أعدك، "الملك" شاهد على

373
00:24:18,692 --> 00:24:20,151
‫(غريفن)

374
00:24:30,912 --> 00:24:32,372
‫نخبك

375
00:24:40,839 --> 00:24:42,298
‫كيف تشعر؟

376
00:24:48,972 --> 00:24:50,432
‫بخير

377
00:24:50,640 --> 00:24:52,100
‫أعتقد

378
00:24:54,519 --> 00:24:56,438
‫كتاب القواعد، هيا

379
00:25:04,612 --> 00:25:06,072
‫يجب أن تقبّلني أولاً

380
00:25:07,032 --> 00:25:09,367
‫- رباه، (أثيل)، أأنت جادة؟
‫- هذا في الكتاب المقدس

381
00:25:09,743 --> 00:25:12,287
‫(هيلكاستر) يقبّل الأميرة
‫وإلا لن يحصل على الكنز

382
00:25:14,205 --> 00:25:15,665
‫حسناً

383
00:25:21,379 --> 00:25:23,465
‫- أهذه هي النسخة الوحيدة؟
‫- حسب علمي

384
00:25:27,719 --> 00:25:29,220
‫حسناً، كله مكتوب هنا

385
00:25:30,347 --> 00:25:31,806
‫الشخصيات

386
00:25:33,808 --> 00:25:35,977
‫(بيتي) ستفقد عقلها بسبب هذا

387
00:25:37,062 --> 00:25:38,813
‫(أثيل)، ماذا تفعلين؟
‫ضعي ذلك جانباً

388
00:25:40,231 --> 00:25:42,025
‫- أأنت بخير؟
‫- لست بخير

389
00:25:43,234 --> 00:25:44,694
‫تعالي، سأتصل بالنجدة

390
00:25:44,819 --> 00:25:46,279
‫فقط، تعالي، تعالي

391
00:25:55,955 --> 00:25:57,415
‫(جغهيد)

392
00:25:58,833 --> 00:26:00,835
‫- ماذا حدث؟
‫- أنت بالمستشفى

393
00:26:01,919 --> 00:26:03,379
‫لقد ابتلعت سماً

394
00:26:03,629 --> 00:26:05,923
‫لكنهم أعطوك الترياق بالوقت المناسب
‫ستكونين بخير

395
00:26:08,175 --> 00:26:10,052
‫هذا هو البروتوكول
‫لمن يخضع للمراقبة بسبب الانتحار

396
00:26:10,302 --> 00:26:13,472
‫مراقبة بسبب الإنتحار؟
‫لكنني لم أحاول

397
00:26:13,723 --> 00:26:15,182
‫بلى

398
00:26:17,184 --> 00:26:19,020
‫عندما يصل والداك
‫يجب أن تكوني صادقة معهما

399
00:26:19,645 --> 00:26:21,105
‫يجب أن تخبريهما عن هذه اللعبة

400
00:26:21,856 --> 00:26:23,316
‫لا يمكنني

401
00:26:24,984 --> 00:26:26,444
‫لن أخبرهما أبداً

402
00:26:26,569 --> 00:26:29,322
‫ولا أنت، لأنك إن فعلت
‫سأقول إنك مزجت المشروبات

403
00:26:29,488 --> 00:26:33,034
‫انتهى الأمر، هذه اللعبة
‫أي لعبة تلعبينها

404
00:26:33,576 --> 00:26:35,703
‫- انتهت الآن يا (أثيل)
‫- كلا

405
00:26:36,871 --> 00:26:38,331
‫إنها تبدأ للتو

406
00:26:39,790 --> 00:26:41,751
‫أنت تثبت نفسك يا (هيلكاستر)

407
00:26:42,209 --> 00:26:45,338
‫قلت له، قلت له إنك جدير
‫بنشر إنجيله

408
00:26:45,588 --> 00:26:47,590
‫- من؟
‫- لا تكن غبياً

409
00:26:48,299 --> 00:26:49,759
‫"الملك" بالطبع

410
00:26:51,135 --> 00:26:52,803
‫"الملك" لن يؤذي أحداً بعد الآن

411
00:26:53,596 --> 00:26:56,307
‫سأتأكد ألا يصل هذا
‫ليدي شخص آخر

412
00:26:56,724 --> 00:26:58,184
‫اتفقنا؟

413
00:27:00,853 --> 00:27:02,313
‫شكراً يا (هيلكاستر)

414
00:27:02,605 --> 00:27:04,065
‫لمساعدتي بإكمال لعبتي

415
00:27:09,654 --> 00:27:11,155
‫"حسناً يا أبي، لنكشف أوراقنا"

416
00:27:11,447 --> 00:27:15,660
‫لن أدفع مالا للحماية لأحد
‫لا (بيني) ولا (مينيتا)

417
00:27:15,993 --> 00:27:17,995
‫- ولا لك بالخصوص
‫- (فيرونيكا)

418
00:27:19,038 --> 00:27:21,874
‫نصيحة صغيرة من صاحب مشروع لآخر

419
00:27:22,833 --> 00:27:25,169
‫لا تصنعي الأعداء ممن يحاول مساعدتك

420
00:27:25,961 --> 00:27:28,422
‫مساعدتي؟ حسناً

421
00:27:29,423 --> 00:27:32,760
‫إليك الأمر
‫تقول لخدمك أن يتراجعوا

422
00:27:32,968 --> 00:27:35,846
‫وإلا سأرسل هذه الصور من مختبرك
‫الخاص بالمخدرات للسلطات

423
00:27:36,180 --> 00:27:38,057
‫أسرع من قولك كلمة (هايزنبرغ)

424
00:27:42,728 --> 00:27:45,022
‫أشك أن تجذب هذه انتباه (مينيتا)

425
00:27:45,982 --> 00:27:47,441
‫لن أذهب لـ(مينيتا)

426
00:27:47,566 --> 00:27:49,026
‫سأذهب للمباحث الفيدرالية

427
00:27:49,902 --> 00:27:52,905
‫كما أريد 10 آلاف دولار أسبوعياً
‫بشكل دائم

428
00:27:53,614 --> 00:27:56,283
‫هذا صحيح يا أبي، سأبتزك

429
00:27:57,743 --> 00:27:59,704
‫بالمناسبة يمكنك الاحتفاظ بهذه
‫لدي نسخ

430
00:28:04,291 --> 00:28:06,460
‫الحاكم سيقيم حفلة لجمع التبرعات
‫في (سيسايد)

431
00:28:08,087 --> 00:28:10,089
‫لكني سأعود لحضور مباراتك القادمة

432
00:28:12,133 --> 00:28:14,010
‫وهو ما أريد التحدث إليك بشأنه

433
00:28:18,180 --> 00:28:20,725
‫إنهاء قتال بضربة وحيدة ليس

434
00:28:20,933 --> 00:28:22,393
‫ممتعاً بما يكفي

435
00:28:23,019 --> 00:28:25,021
‫الليلة، لن يكون خصمك مشكلة

436
00:28:25,688 --> 00:28:27,898
‫عاقبه، قدم لنا عرضاً

437
00:28:28,774 --> 00:28:30,234
‫وتلذذ به

438
00:28:30,818 --> 00:28:32,403
‫اجعله يستمر

439
00:28:32,945 --> 00:28:34,572
‫5 أو 6 جولات على الأقل

440
00:28:35,281 --> 00:28:37,575
‫هذا سيشبع تعطش الجمهور للدم

441
00:28:38,284 --> 00:28:39,744
‫وتعطشي أنا

442
00:28:41,954 --> 00:28:43,414
‫هل فهمت؟

443
00:28:45,207 --> 00:28:46,667
‫نعم، سيدي

444
00:28:55,551 --> 00:28:59,472
‫ظننت بوجودي هنا
‫سأدفع ثمن كل ما فعلت

445
00:29:00,931 --> 00:29:02,516
‫لكن ما يريد مني المأمور فعله

446
00:29:02,850 --> 00:29:04,310
‫وأن أكونه

447
00:29:06,062 --> 00:29:07,521
‫أسوأ بكثير

448
00:29:08,481 --> 00:29:12,443
‫عندما كنتَ صغيراً
‫كنت أتلقى مكالمات من مدرستك

449
00:29:12,777 --> 00:29:14,362
‫تخبرني أنك دخلت بشجار

450
00:29:14,779 --> 00:29:16,489
‫لحماية شخص ما بالعادة

451
00:29:17,531 --> 00:29:19,283
‫المأمور يريد 6 جولات يا أبي

452
00:29:19,575 --> 00:29:21,535
‫يريد الدم
‫لا يوجد ما يمكنني فعله

453
00:29:22,203 --> 00:29:23,663
‫معلمك بالصف السابع؟

454
00:29:23,788 --> 00:29:25,289
‫أخبرني أن هناك شيء مؤكد

455
00:29:25,956 --> 00:29:28,167
‫عندما يخرج (أرتشي) من الثانوية

456
00:29:28,834 --> 00:29:30,503
‫سيعرف كيف يسدد لكمة

457
00:29:31,003 --> 00:29:32,463
‫وكيف يتلقى واحدة

458
00:29:33,673 --> 00:29:35,925
‫هناك طرق أخرى لتقديم عرض للمأمور

459
00:29:37,426 --> 00:29:38,886
‫حل الأمر يا بني

460
00:29:44,392 --> 00:29:46,060
‫هل تذهبين لمكان ما؟

461
00:29:46,978 --> 00:29:49,105
‫إنها ليلة افتتاح (فيرونيكا)
‫لن أفوّتها

462
00:29:52,441 --> 00:29:55,444
‫لم يكن لديك نية للعمل
‫مع "المزرعة"، صحيح؟

463
00:29:56,570 --> 00:29:58,406
‫وددت لقاء (إدغار) لكي

464
00:29:58,531 --> 00:30:01,242
‫- تهاجميه حسب ظني؟
‫- تدركين يا أمي أنك

465
00:30:01,367 --> 00:30:05,287
‫بإخبارهن أكبر أسرارك
‫مثلاً عن (شيدي مان)

466
00:30:05,538 --> 00:30:09,667
‫أنت تورطيني أنا أيضاً
‫و(إف بي) و(جغهيد)

467
00:30:09,875 --> 00:30:12,586
‫- لن يستخدمن شهادتي ضدي
‫- أمي

468
00:30:14,338 --> 00:30:17,216
‫ماذا تعرفين عن (غريفنز آند غارغويلز)؟

469
00:30:18,092 --> 00:30:21,429
‫- ماذا أخبرت "المزرعة"؟
‫- لا يجب أن نسمح للماضي بخنقنا

470
00:30:21,554 --> 00:30:23,597
‫إذن ستخبرينهن فحسب، لا أنا

471
00:30:25,266 --> 00:30:26,726
‫لن تخبري ابنتك

472
00:30:27,059 --> 00:30:29,270
‫أثق بهن أكثر من ثقتي بك
‫يا (بيتي)

473
00:30:37,194 --> 00:30:41,365
‫"أحتاج لأشياء لامعة"

474
00:30:41,991 --> 00:30:45,870
‫"شيء حلو المذاق من فضلك
‫السحر بكل مكان"

475
00:30:47,288 --> 00:30:48,748
‫"أملك كل ما تريد"

476
00:30:49,498 --> 00:30:50,958
‫"انظر ماذا في جيبي"

477
00:30:51,125 --> 00:30:52,960
‫يا للروعة، أهلاً سيداتي

478
00:30:54,170 --> 00:30:55,629
‫من هنا

479
00:31:12,897 --> 00:31:14,565
‫- مرحباً سيداتي
‫- أهلاً

480
00:31:16,400 --> 00:31:18,235
‫كيف حالكما الليلة، سيداتي؟

481
00:31:18,778 --> 00:31:20,237
‫(توني)، تبدين رائعة

482
00:31:20,488 --> 00:31:22,948
‫- (في)، حانتك مدهشة
‫- شكراً

483
00:31:23,949 --> 00:31:26,077
‫أخيراً شخص من عائلة (لودج)
‫فعل شيئاً طيباً لهذه البلدة

484
00:31:26,243 --> 00:31:27,703
‫"تهانينا يا (في) على الافتتاح الكبير
‫السيدة الرئيسة"

485
00:31:28,412 --> 00:31:30,706
‫ما كنت سأنجح
‫بدون ثنائي القوة المفضل لدي

486
00:31:31,457 --> 00:31:32,917
‫المعذرة

487
00:31:33,042 --> 00:31:34,502
‫شكراً يا حبيبتي

488
00:31:35,252 --> 00:31:36,712
‫خبأت الكتيب في الشاحنة

489
00:31:37,546 --> 00:31:39,632
‫إنه كمنجم للذهب، سأريك الليلة

490
00:31:40,091 --> 00:31:41,884
‫(أثيل) ستكون بخير، صحيح؟

491
00:31:43,219 --> 00:31:46,972
‫بدنياً، لكن أعتقد أنها ستحتاج للمساعدة
‫للتخلص من أفكارها

492
00:31:48,140 --> 00:31:50,393
‫إذن يمكنها مرافقة والدتي إذن

493
00:31:50,935 --> 00:31:54,105
‫"المزرعة" متغلغلة بعقلها
‫أكثر مما تصورت

494
00:31:54,397 --> 00:31:56,983
‫وهي تعرف شيئاً عن اللعبة
‫يا (جغ)

495
00:31:59,026 --> 00:32:01,070
‫لا زال هناك أثر المشروب
‫على شفتيك

496
00:32:03,447 --> 00:32:06,158
‫- (روني)
‫- ما الأمر يا (ريجي)؟

497
00:32:06,617 --> 00:32:08,536
‫لدينا مشكلة، (توبسايد)

498
00:32:17,294 --> 00:32:20,047
‫- (فيرونيكا)
‫- ما هذا؟

499
00:32:21,090 --> 00:32:22,717
‫- تفتيش آخر؟
‫- كلا

500
00:32:23,926 --> 00:32:25,469
‫فكرت أن نشعر براحة أكبر هنا

501
00:32:26,887 --> 00:32:29,515
‫إضافة أخرى لإنجازاتك التي

502
00:32:29,932 --> 00:32:31,642
‫ستكون نجاحاً ساحقاً، أنا واثق

503
00:32:36,522 --> 00:32:38,399
‫أعلم أنك لا تودين
‫سماع هذا مني الآن

504
00:32:40,234 --> 00:32:41,694
‫لكني لا زلت فخوراً بك

505
00:32:41,819 --> 00:32:43,279
‫أنا سعيدة لقدومك يا أبي

506
00:32:44,322 --> 00:32:47,450
‫ولو فقط لرؤية كيف تتم
‫إدارة مشروع قانوني

507
00:32:48,784 --> 00:32:50,244
‫اتبعني

508
00:32:57,835 --> 00:32:59,837
‫(ريجي)، راقبه

509
00:33:10,588 --> 00:33:12,799
‫سيداتي، سادتي، سيداتي، سادتي

510
00:33:12,867 --> 00:33:17,497
‫بالنيابة عن (فيرونيكا لوج) أشكركم
‫لحضوركم افتتاح (لا بون نوي)

511
00:33:17,956 --> 00:33:21,751
‫والآن رحبوا على المسرح
‫بالمميزة، الآنسة (جوزيفين مكوي)

512
00:33:24,754 --> 00:33:27,048
‫رباه، أنا مسحور بذلك الثوب

513
00:33:27,215 --> 00:33:28,675
‫شكراً يا (كيفن)

514
00:33:30,865 --> 00:33:35,870
‫"في الأيام القديمة
‫كانت لمحة من جورب"

515
00:33:36,329 --> 00:33:39,499
‫"تُعتبر شيئاً صادماً، والآن"

516
00:33:40,041 --> 00:33:48,132
‫"معلوم أن كل شيء مقبول"

517
00:33:49,717 --> 00:33:52,053
‫"المؤلفون البارعون"

518
00:33:52,470 --> 00:33:54,889
‫"من كانوا يعرفون كلمات أفضل"

519
00:33:55,348 --> 00:33:58,560
‫"يستخدمون الآن كلمات من 4 حروف"

520
00:33:58,935 --> 00:34:02,814
‫"يكتبون النثر"

521
00:34:03,231 --> 00:34:06,776
‫"كل شيء مقبول"

522
00:34:07,652 --> 00:34:10,572
‫"اليوم العالم أصبح مجنوناً"

523
00:34:11,072 --> 00:34:13,032
‫"والجيد هو السيء اليوم"

524
00:34:13,408 --> 00:34:15,326
‫"الأسود أصبح أبيض اليوم"

525
00:34:15,693 --> 00:34:20,180
‫"والنهار أصبح ليلاً
‫وكل الرجال اليوم"

526
00:34:20,401 --> 00:34:22,820
‫"الذين تقدّرهم النساء اليوم"

527
00:34:23,901 --> 00:34:25,528
‫- اضربني، اضربني
‫- ماذا؟

528
00:34:25,778 --> 00:34:27,655
‫المأمور يريد عرضاً
‫سيحصل على عرض

529
00:34:27,905 --> 00:34:29,365
‫هاجمني

530
00:34:30,741 --> 00:34:32,201
‫تباً، هاجمني

531
00:34:34,203 --> 00:34:36,914
‫أهذا أفضل ما لديك؟
‫قلت "هاجمني"، اجعلني أنزف

532
00:34:43,130 --> 00:34:47,890
‫"كل ليلة، المكان الأنيق"

533
00:34:47,898 --> 00:34:52,171
‫"منغمس بحفلات العري"

534
00:34:52,417 --> 00:34:55,378
‫"في الاستوديو"

535
00:34:56,254 --> 00:34:59,298
‫"كل شيء مقبول"

536
00:35:01,884 --> 00:35:07,140
‫"لذا رغم أني لست رومانسية جداً"

537
00:35:07,682 --> 00:35:10,852
‫"أعلم أنك على وشك الإجابة"

538
00:35:11,227 --> 00:35:17,984
‫"عندما أسأل، كل شيء مقبول"

539
00:35:20,111 --> 00:35:22,989
‫"إن كنت تحب قيادة السيارات السريعة"

540
00:35:23,281 --> 00:35:25,241
‫"إن كنت تحب الحانات الرخيصة"

541
00:35:25,616 --> 00:35:27,618
‫"إن كنت تحب التراتيل"

542
00:35:27,910 --> 00:35:29,954
‫"إن كنت تحب الأطراف العارية"

543
00:35:30,288 --> 00:35:32,457
‫"إن كنت تحب (مي ويست)"

544
00:35:32,707 --> 00:35:35,918
‫"إن كنت تحبني عارية، لماذا"

545
00:35:36,210 --> 00:35:39,547
‫"لا أحد سيعارض"

546
00:35:41,466 --> 00:35:44,677
‫"كل شيء مقبول"

547
00:35:51,893 --> 00:35:53,728
‫"وكل الآلام التي لديك"

548
00:35:54,062 --> 00:35:56,230
‫"إن كنت ذكياً"

549
00:35:56,525 --> 00:35:59,695
‫"من أجهزة الراديو هذه"

550
00:36:02,862 --> 00:36:06,324
‫"كل شيء مقبول"

551
00:36:07,450 --> 00:36:11,704
‫- "كل شيء مقبول"
‫- ذلك الفتى نجم

552
00:36:13,039 --> 00:36:14,499
‫"أي شيء"

553
00:36:27,345 --> 00:36:29,764
‫- ما كل هذا؟
‫- أغراض كان يستخدمها (ماد دوغ)

554
00:36:30,598 --> 00:36:32,058
‫أنت بطلنا الجديد

555
00:36:39,023 --> 00:36:40,483
‫سيد (أندروز)

556
00:36:42,527 --> 00:36:43,986
‫دلالة على تقديري

557
00:36:44,987 --> 00:36:46,447
‫لادائك

558
00:36:56,332 --> 00:36:59,961
‫سيد (أندروز)، لديك مستقبل واعد
‫بسجن (ليوبولد آند لوب)

559
00:37:00,586 --> 00:37:03,131
‫أنا وأنت، نبدأ لتونا

560
00:38:12,992 --> 00:38:14,452
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حدث؟

561
00:38:14,660 --> 00:38:16,120
‫من أين أتيت بهذا؟

562
00:38:17,079 --> 00:38:18,539
‫- هل كنت تلعب لعبة؟
‫- كلا

563
00:38:18,664 --> 00:38:21,209
‫لا تكذب علي يا فتى
‫أرى اللون الأزرق على شفتيك

564
00:38:21,334 --> 00:38:23,669
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫ماذا تخفيان؟

565
00:38:23,961 --> 00:38:25,755
‫- من أين حصلت على هذا الكتاب؟
‫- من أعطاك هذا؟

566
00:38:26,380 --> 00:38:28,674
‫- شيء ما...
‫- (جغ)، لا تقل شيئاً

567
00:38:29,383 --> 00:38:31,344
‫ليس قبل أن يخبرانا
‫ما يعرفانه عن اللعبة

568
00:38:31,511 --> 00:38:33,930
‫- هل تفتش بأغراضي يا أبي؟ حقاً؟
‫- أنت لا تفهم

569
00:38:34,680 --> 00:38:36,140
‫هذه اللعبة...

570
00:38:37,683 --> 00:38:39,143
‫هي الشر بعينه

571
00:38:39,644 --> 00:38:41,312
‫ولن يلعبها أحد بعد الآن

572
00:38:42,438 --> 00:38:44,190
‫- توقف، توقف
‫- كلا، كلا، كلا

573
00:38:44,649 --> 00:38:46,108
‫أبي، أتوسل إليك

574
00:38:46,234 --> 00:38:47,693
‫لا أحد سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)

575
00:38:47,818 --> 00:38:50,363
‫لكن ذلك الكتاب قد يكون فرصتنا
‫لمعرفة ما حدث لـ(دلتون) و(بن)

576
00:38:50,571 --> 00:38:52,824
‫- كم نسخة توجد منه؟
‫- حسب علمي، تلك هي الوحيدة

577
00:38:53,074 --> 00:38:55,076
‫- لهذا لا يمكنك إتلافه
‫- (إف بي)، افعلها

578
00:39:20,558 --> 00:39:22,234
‫تهانينا على الافتتاح

579
00:39:22,443 --> 00:39:23,903
‫الحانة جميلة

580
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
‫يمكنك القول مميزة

581
00:39:27,907 --> 00:39:29,408
‫لاحظت أنك غادرت مبكراً

582
00:39:29,658 --> 00:39:31,160
‫كان لدي عمل علي القيام به

583
00:39:31,577 --> 00:39:33,120
‫جئت مع لوحتي

584
00:39:33,370 --> 00:39:35,247
‫وأنت تعلم أن لدي صور
‫لمختبرك الخاص بالمخدرات

585
00:39:35,498 --> 00:39:37,083
‫هذا يعني أنك أخليته
‫من حانة (ويرم)

586
00:39:37,500 --> 00:39:38,959
‫ونقلته لموقع جديد

587
00:39:39,126 --> 00:39:40,586
‫صحيح؟

588
00:39:40,920 --> 00:39:42,380
‫أي مختبر للمخدرات؟

589
00:39:54,725 --> 00:39:56,852
‫ماذا؟ ألا يوجد برغر؟
‫بعد العرض الذي قدمته الليلة الماضية

590
00:39:57,019 --> 00:39:58,646
‫توقعت شرائح لحم وكركند

591
00:40:00,606 --> 00:40:02,066
‫وجدت شيئاً في زنزانتي

592
00:40:02,316 --> 00:40:04,610
‫مطرقة حجر صغيرة
‫كان (ماد دوغ) يحتفظ بها في كتاب

593
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
‫أظنه أحتفظ بها كتذكرة

594
00:40:06,821 --> 00:40:08,781
‫أنه مهما حدث هنا

595
00:40:09,740 --> 00:40:13,452
‫فهناك عالم بالخارج
‫يستحق العودة إليه

596
00:40:13,661 --> 00:40:16,080
‫الطريقة لخروج أحد منا من هنا
‫هي بكيس الجثث

597
00:40:16,455 --> 00:40:18,624
‫ليس أنا، ولا أحد منكم

598
00:40:21,127 --> 00:40:22,586
‫سنهرب

599
00:40:23,295 --> 00:40:24,755
‫بطريقة ما

600
00:40:25,089 --> 00:40:26,549
‫سنخرج من هنا

601
00:40:28,551 --> 00:40:30,010
‫اعتبرني معكم

602
00:40:32,813 --> 00:40:34,273
‫ربما هذا للأفضل

603
00:40:36,233 --> 00:40:39,111
‫- ماذا تقصد؟
‫- تقليب صفحات ذلك الكتيب كان

604
00:40:39,654 --> 00:40:41,113
‫كأنني أقرأ الشر

605
00:40:45,743 --> 00:40:47,370
‫لقد لعبوا اللعبة يا (جغ)

606
00:40:47,703 --> 00:40:49,205
‫أمي، أبوك

607
00:40:50,581 --> 00:40:53,709
‫لهذا هما يؤنباننا
‫ونحن نتحرى عن (بن) و(دلتون)

608
00:40:54,126 --> 00:40:56,712
‫وارتعبا لامتلاكنا الكتيب

609
00:40:57,963 --> 00:41:00,383
‫إن كان ما قالته (أثيل)
‫إن كتاب القواعد هو الوحيد

610
00:41:00,508 --> 00:41:01,967
‫صحيحاً

611
00:41:02,134 --> 00:41:03,803
‫لن يلعب أحد تلك اللعبة مجدداً

612
00:41:06,931 --> 00:41:08,391
‫انتهى الأمر

613
00:41:15,106 --> 00:41:16,565
‫فعلت ما طلبته

614
00:41:16,732 --> 00:41:18,192
‫نشرت إنجيلك

615
00:41:18,901 --> 00:41:21,362
‫"لا بد أن (أثيل) فعلتها
‫قبل موعدنا في المخزن"

616
00:41:21,862 --> 00:41:23,364
‫"ربما كان هناك شخص آخر يساعدها"

617
00:41:29,495 --> 00:41:31,288
‫- عفواً؟
‫- من أين أتيت بهذا؟

618
00:41:31,515 --> 00:41:32,975
‫كان في خزانتي

619
00:41:33,165 --> 00:41:34,625
‫كحال الجميع

620
00:41:37,789 --> 00:41:41,543
‫"على كل حال، بعطلة الأسبوع القادمة
‫كل طالب بثانوية (ريفرديل)"

621
00:41:41,632 --> 00:41:43,092
‫"سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)"

622
00:41:45,469 --> 00:41:48,055
‫"واللعبة الحقيقية تبدأ لتوها"

623
00:41:48,180 --> 00:41:49,640
‫قريباً سينضمون إلينا

624
00:41:50,182 --> 00:41:51,642
‫جميعهم، يا مليكي

625
00:42:03,232 --> 00:42:07,840
By Null69

