﻿1
00:00:08,244 --> 00:00:09,745
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,871 --> 00:00:14,709
‫أول مرة نسمع فيها
‫عن (غريفنز أند غارغويلز) كانت من أمكِ

3
00:00:14,876 --> 00:00:17,003
‫"(بين) و(ديلتون) قتلا نفسيهما"

4
00:00:17,378 --> 00:00:20,590
‫"لإرضاء مخلوق اسمه ملك (غارغويل)"

5
00:00:20,840 --> 00:00:24,844
‫كشف تقرير السمية نسب مميتة
‫من السيانيد في دم السيد (دويلي)

6
00:00:24,969 --> 00:00:26,637
‫هناك شيء مألوف في هذا

7
00:00:26,762 --> 00:00:29,849
‫تعهدنا على كتمان سر في الثانوية
‫ودفناه طيلة تلك السنين

8
00:00:29,974 --> 00:00:31,851
‫تعاهدنا على ألّا نذكر تلك الليلة

9
00:00:31,976 --> 00:00:33,936
‫ألديكِ كتاب قواعد أو كتيّب لعب؟

10
00:00:34,103 --> 00:00:36,272
‫- ارم العملة لمعرفة قدرك
‫- أتعدين بإعطائي الكتاب المقدّس؟

11
00:00:36,397 --> 00:00:38,149
‫- أعدك
‫- نخبكِ

12
00:00:38,316 --> 00:00:40,776
‫أكنت تلعب اللعبة؟
‫لا تكذب عليّ أيّها الفتى

13
00:00:40,902 --> 00:00:42,445
‫ما أزال أرى اللون الأزرق
‫على شفتيك

14
00:00:42,570 --> 00:00:44,030
‫"لا أحد سيلعب (غريفونز أند غارغويلز)"

15
00:00:44,155 --> 00:00:46,782
‫"ولكنّها قد تكون أفضل فرصنا
‫لمعرفة ما حدث لـ(ديلتون) و(بين)"

16
00:00:46,908 --> 00:00:48,701
‫"جميع أطفالنا في خطر"

17
00:00:48,993 --> 00:00:50,495
‫- من أين أحضرتِه؟
‫- كان في خزانتي

18
00:00:50,661 --> 00:00:52,121
‫كحال الجميع

19
00:00:53,873 --> 00:00:56,083
‫"فيروس محوّل مميت"

20
00:00:56,209 --> 00:00:58,711
‫"انتشر في نظام (ريفرديل) البيئي"

21
00:00:58,836 --> 00:01:00,755
‫"وكان يتفشى كالطاعون"

22
00:01:01,380 --> 00:01:02,882
‫"لكل كتيّب يُصادر"

23
00:01:03,007 --> 00:01:04,592
‫"يظهر بدلاً منه اثنين"

24
00:01:04,967 --> 00:01:07,136
‫"وطلاب ثانوية (ريفرديل) واسعو الحيلة"

25
00:01:07,970 --> 00:01:09,430
‫"كانوا يمارسون اللعبة بكل مكان"

26
00:01:10,515 --> 00:01:14,769
‫"لِمَ؟ أعتقد أنّ اللعبة بالنسبة إلينا
‫كانت مهرباً من واقعٍ كابوسي"

27
00:01:15,269 --> 00:01:17,271
‫"أرض خيالية في متناول يدينا"

28
00:01:17,813 --> 00:01:20,650
‫"أمّا بالنسبة إلى أولياء أمورنا
‫كانت كابوساً مميتاً"

29
00:01:20,775 --> 00:01:24,695
‫قتل طالبان نفسيهما
‫وحاول طالب ثالث ذلك

30
00:01:24,904 --> 00:01:26,697
‫التهديد الشائع
‫الذي يربط بين هذه المآسي

31
00:01:26,822 --> 00:01:28,574
‫هو أنّ الضحايا الثلاث جميعهم
‫كانوا يمارسون اللعبة

32
00:01:28,699 --> 00:01:31,118
‫المعروفة بإسم (غريفنز أند غارغويلز)

33
00:01:31,869 --> 00:01:34,372
‫مهلاً، أتعترفين أنّ اللعبة
‫قتلت (ديلتون) و(بين)؟

34
00:01:34,622 --> 00:01:37,708
‫- أجل سيد (جونز)
‫- ولكن ما مصدر كتاب (جي أند جي)؟

35
00:01:37,834 --> 00:01:41,003
‫- من أين أحضره (بين) و(ديلتون)؟
‫- حسناً، ليست لدينا عدة إجابات بعد

36
00:01:41,254 --> 00:01:43,339
‫ولكن من الرسالة التي نعرف عنها

37
00:01:43,673 --> 00:01:47,218
‫يبدو أنّ اللعبة استهدفت العقول
‫الحساسة والمتطورة

38
00:01:47,343 --> 00:01:49,011
‫وبالتحديد المراهقين أمثالكم

39
00:01:49,846 --> 00:01:51,305
‫التحدي مقبول

40
00:01:51,430 --> 00:01:55,726
‫أحترم الميتين ولكنّ بعض جماعتنا رعاة
‫وليسوا أغنام

41
00:01:55,852 --> 00:01:58,688
‫مهمات اللعبة وسيناريوهات لعب الأدوار

42
00:01:58,813 --> 00:02:03,734
‫مصممة تحديداً لتعزيز الوهم وجنون الارتياب
‫وأخيراً العنف

43
00:02:03,943 --> 00:02:07,697
‫بصفتي العمدة، أمنع رسمياً
‫لعبة (غريفنز أند غارغويلز)

44
00:02:08,489 --> 00:02:11,117
‫السيدة (بيربل) ستمدد ساعات عملها

45
00:02:11,242 --> 00:02:14,203
‫ووضعت خطاً ساخناً للازمات
‫على مدار الساعة

46
00:02:14,787 --> 00:02:17,832
‫- يشرف عليه (كيفن كيلر)
‫- لمعلوماتكِ، سأبقى بعد المدرسة فقط

47
00:02:17,957 --> 00:02:20,626
‫وبصفتي والدة، أتوسل إليكم

48
00:02:21,794 --> 00:02:23,421
‫اهتموا بأنفسكم

49
00:02:25,423 --> 00:02:27,049
‫وابتعدوا عن هذه اللعبة

50
00:02:28,759 --> 00:02:32,305
‫خبر عاجل أمي
‫حظر الشيء يجعله أكثر إثارةً للإهتمام

51
00:02:32,430 --> 00:02:36,934
‫- شكراً لكِ
‫- اللعبة تشغل الجميع الآن

52
00:02:37,059 --> 00:02:38,644
‫لا تلعبينها، أليس كذلك يا (في)؟

53
00:02:38,853 --> 00:02:41,898
‫(بي)، لا تأخذين علامة كاملة
‫لدى (فايبس)

54
00:02:42,023 --> 00:02:44,400
‫بالتبختر في الغابة بجثة غزال

55
00:02:45,359 --> 00:02:47,361
‫- أتلعبين أنتِ و(جغهيد)؟
‫- لا

56
00:02:47,987 --> 00:02:50,948
‫ما نزال نحاول أن نعرف
‫سبب غضب والدتي ووالده

57
00:02:51,073 --> 00:02:52,658
‫لوجود الكتيّبين معنا

58
00:02:55,036 --> 00:02:56,496
‫- مرحباً
‫- " آنسة (كوبر)"

59
00:02:56,704 --> 00:02:58,664
‫"أنا الدكتور (كوردل جونيور)
‫أأنتِ وحدكِ؟"

60
00:03:02,251 --> 00:03:03,794
‫مرحباً دكتور (كوردل)

61
00:03:04,045 --> 00:03:06,088
‫أجل، أحالفك الحظ؟

62
00:03:06,380 --> 00:03:09,133
‫"بناءً على طلبكِ
‫بحثت في أرشيفات المشرحة"

63
00:03:09,342 --> 00:03:12,136
‫"ووجدت شيئاً أظنّه سيثير اهتمامكِ"

64
00:03:13,763 --> 00:03:16,224
‫الدكتور (كوردل جونيور) أخبرني و(جغهيد)

65
00:03:16,349 --> 00:03:20,853
‫أنّ ظروف انتحار (ديلتون دويلي)
‫بدت مألوفة بكلٍ غريب بالنسبة إليه

66
00:03:22,855 --> 00:03:24,524
‫هذا الملف هو السبب

67
00:03:24,899 --> 00:03:26,943
‫قضية منذ كان والده طبيباً شرعياً

68
00:03:27,068 --> 00:03:29,737
‫- أنا بمنتصف اجتماع التأكيدات
‫- صدّقيني أمي

69
00:03:29,862 --> 00:03:31,531
‫سترغبين في رؤية هذا

70
00:03:41,707 --> 00:03:43,709
‫بناءً على شهادتكِ الثابتة

71
00:03:43,835 --> 00:03:46,087
‫واضح أنّكِ لعبتِ
‫(جي أند جي) مسبقاً

72
00:03:46,212 --> 00:03:48,881
‫ولدي الآن دليل ثابت
‫وهو انكِ عندما كنتِ بسنّي

73
00:03:49,257 --> 00:03:51,259
‫كان هناك موت مريب آخر

74
00:03:51,467 --> 00:03:54,428
‫ربما جريمة قتل
‫وقعت في ثانوية (ريفرديل)

75
00:03:54,637 --> 00:03:56,973
‫حيث كانت شفتا الجثة زرقاوتَين

76
00:03:58,182 --> 00:03:59,642
‫أستطيع مواصلة البحث

77
00:04:00,226 --> 00:04:03,354
‫أو تستطيعين إخباري فحسب
‫بما تعرفينه عن (جي أند جي)

78
00:04:03,479 --> 00:04:04,939
‫حسناً

79
00:04:05,815 --> 00:04:07,275
‫مهلاً، أحقاً؟

80
00:04:10,236 --> 00:04:13,239
‫أنتِ محقة يا (بيتي)
‫تستحقين معرفة الحقيقة بأكملها

81
00:04:15,491 --> 00:04:17,618
‫لحمايتكِ بغض النظر عن الأسباب الأخرى

82
00:04:20,037 --> 00:04:21,497
‫"كنا في الصف الأول الثانوي"

83
00:04:21,622 --> 00:04:24,083
‫"كانت للهواتف أسلاك
‫وكانت (وينونا) على علاقة بـ(جوني)"

84
00:04:24,208 --> 00:04:26,252
‫"وكانت الأغنية المشهورة
‫(سميلز لايك تين سبيريت)"

85
00:04:26,460 --> 00:04:28,045
‫"كان العالم مكاناً مختلفاً"

86
00:04:28,212 --> 00:04:29,964
‫"وكنا أشخاص مختلفين للغاية"

87
00:04:30,173 --> 00:04:32,091
‫"كنت (أليس سميث) آنذاك"

88
00:04:32,300 --> 00:04:34,552
‫"فتاة سيئة من حي فقير"

89
00:04:34,677 --> 00:04:36,137
‫"ذات شعر يُحسد عليه"

90
00:04:36,262 --> 00:04:37,722
‫"بلا أصدقاء حقيقيين"

91
00:04:37,847 --> 00:04:39,932
‫أرجوك ساعدني، أرجوك ساعدني
‫أرجوك ساعدني

92
00:04:40,057 --> 00:04:42,476
‫"ومشكلة كبيرة واحدة"

93
00:04:45,730 --> 00:04:47,190
‫اللعنة

94
00:04:52,820 --> 00:04:54,488
‫أأنتِ بخيرٍ هنا؟

95
00:04:55,239 --> 00:04:58,367
‫رباه، اهتمي بأموركِ يا (هيرمايني)
‫ألا يجب أن تكوني في كنيسة؟

96
00:04:58,784 --> 00:05:01,370
‫تباً أيّتها الفتاة، أأنتِ...

97
00:05:05,625 --> 00:05:08,711
‫إنّها نتيجة إيجابية خاطئة على الأرجح
‫هذا يحدث دوماً

98
00:05:09,253 --> 00:05:11,047
‫بنسبة 3%

99
00:05:11,172 --> 00:05:13,007
‫لا أحد يكلّمكِ يا (سييرا)

100
00:05:15,843 --> 00:05:17,970
‫ماذا سأفعل؟
‫حاولت التحدث إليه

101
00:05:18,095 --> 00:05:20,932
‫تركني من أجل (فيكسن) يضاجعها

102
00:05:22,391 --> 00:05:24,477
‫هذا تقليدي من (إف بي جونز)

103
00:05:24,602 --> 00:05:26,562
‫- (إف بي جونز)
‫- (إف بي جونز)

104
00:05:27,730 --> 00:05:29,190
‫حسناً، حسناً، حسناً

105
00:05:29,398 --> 00:05:30,983
‫أظنّني سمعت حفلةً هنا

106
00:05:31,526 --> 00:05:33,027
‫تذاكر الدخول سيداتي

107
00:05:36,656 --> 00:05:38,199
‫لديكِ الكثير يا (بينيلوبي)

108
00:05:40,117 --> 00:05:41,994
‫راقية كعادتكِ يا (أليس سميث)

109
00:05:42,703 --> 00:05:46,165
‫ينتابني الفضول فحسب
‫أخلقتِ بذلك الفم؟

110
00:05:46,290 --> 00:05:50,336
‫أم أهو شيء تعلّمه أمهات
‫(ساوث سايد) لأطفالهنّ اللقطاء؟

111
00:05:51,671 --> 00:05:53,130
‫عجباً

112
00:06:01,514 --> 00:06:03,224
‫أيّتها الساقطة القذرة

113
00:06:05,643 --> 00:06:07,645
‫لا، لا، لا

114
00:06:08,729 --> 00:06:10,189
‫ويحكما

115
00:06:15,403 --> 00:06:17,697
‫هيّا يا (إف بي)
‫إنّه تقليد (بولدوغ)

116
00:06:17,822 --> 00:06:21,450
‫سلسلة نجاحات، سلسلة نجاحات

117
00:06:21,576 --> 00:06:23,035
‫(مانتل)، ذراعي في جبيرة

118
00:06:23,160 --> 00:06:24,996
‫- سلسلة نجاحات
‫- لا يهم

119
00:06:25,121 --> 00:06:28,666
‫- سلسلة نجاحات
‫- سلسلة نجاحات

120
00:06:28,791 --> 00:06:30,251
‫بربك يا (مارتي)، لن أفعل هذا

121
00:06:30,376 --> 00:06:32,336
‫سلسلة نجاحات
‫سلسلة نجاحات

122
00:06:33,546 --> 00:06:35,006
‫سأنضم إليك

123
00:06:35,256 --> 00:06:36,757
‫(فريدي أندروز)

124
00:06:36,924 --> 00:06:38,509
‫لِمَ؟ لست في فريقنا حتى

125
00:06:38,718 --> 00:06:41,053
‫لا، ولكنّ فريق البيسبول
‫حقق لي سلسلة نجاحات الأسبوع الماضي

126
00:06:41,179 --> 00:06:42,930
‫وذلك جعلني محبوباً بين النساء
‫لذلك...

127
00:06:45,099 --> 00:06:47,643
‫اجرِ بسرعةٍ كبيرةٍ
‫ولن يروا سوى تشويش

128
00:06:49,854 --> 00:06:52,148
‫- سلسلة نجاحات
‫- "كنا لا نُقهَر"

129
00:06:52,607 --> 00:06:54,066
‫"أو حسبنا ذلك على الأقل"

130
00:06:54,317 --> 00:06:58,154
‫"تلك الحركة الجريئة الصغيرة
‫وضعت (إف بي) و(فريد) في مازق"

131
00:06:58,404 --> 00:07:02,783
‫"احتجاز، الكلام ممنوع
‫مقالة من ألف كلمة تسليمها اليوم"

132
00:07:02,992 --> 00:07:06,162
‫أرحب بكم في احتجاز يوم السبت

133
00:07:08,998 --> 00:07:10,541
‫"تجمعنا في غرفة الصف تلك"

134
00:07:10,750 --> 00:07:12,627
‫"كنا غرباء أكثر من كوننا أصدقاء"

135
00:07:12,960 --> 00:07:17,381
‫"ولم يخمّن أحدنا أنّ حياتنا
‫كانت على وشك أن تتغير للأبد"

136
00:07:28,342 --> 00:07:30,344
‫كان من المُفترض
‫أن يكون يوم سبتٍ واحد

137
00:07:31,094 --> 00:07:34,931
‫8 ساعات
‫6 أشخاص لا يتشاركون شيئاً ظاهرياً

138
00:07:35,515 --> 00:07:37,517
‫- "الفتاة السيئة"
‫- (أليس سميث)

139
00:07:37,642 --> 00:07:40,270
‫- "الكاثوليكية المتمردة"
‫- (هيرمايني غوميز)

140
00:07:40,562 --> 00:07:42,689
‫- "المفضّلة لدى الأستاذ"
‫- (بينيلوبي بلوسوم)

141
00:07:42,814 --> 00:07:45,317
‫- "الرياضي الفنان"
‫- (فريد آندروز)

142
00:07:45,525 --> 00:07:47,778
‫- "المهتمة بالسياسة"
‫- (سييرا ساميولز)

143
00:07:47,944 --> 00:07:51,865
‫- "ومحبوب الفتيات"
‫- (فورسايث بندلتون جونز جونيور)

144
00:07:51,990 --> 00:07:54,951
‫"(فورسايث بندلتون جونز جونيور)"

145
00:07:55,160 --> 00:07:56,620
‫"كان الزعيم في المدرسة"

146
00:07:56,828 --> 00:07:58,372
‫"رياضي أمريكي"

147
00:07:58,622 --> 00:08:00,540
‫"وسيم مثيركما كنا نقول"

148
00:08:02,000 --> 00:08:03,460
‫"كان مختلفاً آنذاك يا (بيتي)"

149
00:08:03,877 --> 00:08:05,879
‫"يحاول أن يكون خلاف طبيعته"

150
00:08:06,171 --> 00:08:07,631
‫"ولكنّه ما يزال مسبباً لمشاكل"

151
00:08:10,759 --> 00:08:12,511
‫كنت قويةً جداً

152
00:08:12,636 --> 00:08:14,596
‫ولكنّي كنت سخيفة وسهلة التأثر
‫بقرب (إف بي)

153
00:08:15,222 --> 00:08:18,016
‫حتى في الاحتجاز
‫ونمو السر في داخلي

154
00:08:19,351 --> 00:08:20,811
‫كرهته

155
00:08:21,603 --> 00:08:23,105
‫- ولكنّي أردته
‫- حسناً

156
00:08:23,313 --> 00:08:24,856
‫حسناً أمي، فهمت

157
00:08:25,649 --> 00:08:28,318
‫بينما أنتم هنا اليوم
‫لن تتحدثوا

158
00:08:30,445 --> 00:08:31,905
‫لن تلعبوا

159
00:08:34,074 --> 00:08:35,534
‫لن تتحركوا

160
00:08:44,501 --> 00:08:46,253
‫لا أريد منكم التنفس حتى

161
00:08:48,130 --> 00:08:49,798
‫- أجل
‫- ماذا لو اضطررنا إلى التبول؟

162
00:08:50,298 --> 00:08:51,758
‫تحبسينه آنسة (سامويلز)

163
00:08:52,676 --> 00:08:56,054
‫وبنهاية اليوم
‫ستسلمون مقالة من ألف كلمة

164
00:08:56,263 --> 00:08:59,141
‫- لسبب وجودكم هنا اليوم
‫- سأكون في نهاية الممر

165
00:08:59,725 --> 00:09:01,184
‫في مكتبي

166
00:09:01,518 --> 00:09:02,978
‫اليوم بطوله

167
00:09:04,312 --> 00:09:06,064
‫لأنّه ليس لي شيء أفضل أفعله

168
00:09:15,657 --> 00:09:17,993
‫"9:00، 11:00"

169
00:09:24,499 --> 00:09:27,127
‫- "(أ، س)"
‫- ويلاه، هلّا تتوقفين

170
00:09:28,545 --> 00:09:31,798
‫- ويلاه، هلّا تعضني
‫- رباه، اصمتا

171
00:09:34,593 --> 00:09:36,053
‫(سييرا)

172
00:09:36,428 --> 00:09:37,888
‫اجلسي، سنقع في مشكلة

173
00:09:38,305 --> 00:09:39,765
‫(تومي)

174
00:09:43,268 --> 00:09:45,020
‫أحضرت لكِ بعض الطعام

175
00:09:45,604 --> 00:09:47,064
‫- شكراً لك
‫- أحبكِ

176
00:09:47,314 --> 00:09:49,066
‫- سأراكِ الليلة، حسناً؟
‫- حسناً

177
00:09:52,361 --> 00:09:54,863
‫(سييرا)، أنتِ و(توم كيلر)

178
00:09:56,990 --> 00:10:00,118
‫رفاقي، نرتاد المدرسة ذاتها
‫منذ الحضانة

179
00:10:00,243 --> 00:10:01,995
‫كيف لا نعرف شيئاً
‫عن بعضنا البعض؟

180
00:10:02,371 --> 00:10:04,998
‫لسنا أصدقاء، الجماعات لا تختلط

181
00:10:07,501 --> 00:10:12,005
‫- ألم تروا (هيذرز)؟
‫- حسناً، تبقت لدينا 6 ساعات أخرى

182
00:10:12,130 --> 00:10:14,132
‫ولا أحد نبهره

183
00:10:15,217 --> 00:10:18,220
‫ما رأيكم بلعبة الاسرار والخطايا؟

184
00:10:25,811 --> 00:10:29,606
‫أنا و(تومي) نتواعد بسرية

185
00:10:29,856 --> 00:10:32,109
‫- منذ بضعة شهور
‫-لِمَ بسرية؟

186
00:10:32,234 --> 00:10:37,739
‫أولياء أمورنا لا يريدون من طفليهما
‫مواعدة شخصٍ مختلفٍ للغاية

187
00:10:39,032 --> 00:10:41,076
‫وأستخدم تعبيرهم الملطّف

188
00:10:41,201 --> 00:10:43,078
‫تتدخل أمي بعلاقاتي أيضاً

189
00:10:43,620 --> 00:10:45,664
‫- أتعرفون (هايرام لودج)؟
‫- أجل

190
00:10:45,997 --> 00:10:47,749
‫- الرجل مفتول العضلات
‫- ومجرم مثير للشفقة

191
00:10:47,874 --> 00:10:50,544
‫إنّه عصامي يعيل أسرته

192
00:10:51,628 --> 00:10:53,088
‫ولكنّ أمي تعتبره فاشلا

193
00:10:53,255 --> 00:10:55,632
‫"دماء وعرق ودموع"

194
00:10:55,757 --> 00:10:57,884
‫ذلك الطريق نحو الحلم الأمريكي ابنتي

195
00:10:58,218 --> 00:11:01,972
‫ولكن أيّ حلم؟
‫تنظف غرف فندق (فايف سيزونز) الغبي

196
00:11:02,097 --> 00:11:04,725
‫16 ساعة يومياً
‫(هايرام) لديه الفكرة الصحيحة

197
00:11:05,517 --> 00:11:07,686
‫مغادرة (ريفرديل)
‫بغض النظر عمّا سيفعله المرء

198
00:11:07,811 --> 00:11:11,231
‫أجل، إلّا أنّ (ريفرديل) ليست المشكلة

199
00:11:11,606 --> 00:11:13,525
‫أنا أريد البقاء هنا طيلة حياتي

200
00:11:14,151 --> 00:11:17,487
‫أهذه هي المدة الطويلة التي تلزمك
‫لتختار بين الموسيقى والبيسبول؟

201
00:11:17,612 --> 00:11:20,365
‫دوري فريق البيسبول للصغار قوي
‫ونحن قريبون من المدينة كفاية

202
00:11:20,490 --> 00:11:23,035
‫لإقامة الحفلات الموسيقية
‫هذه البلدة فيها كل شيء

203
00:11:23,994 --> 00:11:25,787
‫قد أرى نفسي أترشّح لمنصب العمدة
‫ذات يوم

204
00:11:26,455 --> 00:11:27,914
‫وظيفة كابوسية

205
00:11:28,457 --> 00:11:30,083
لِمَ لا تطمح لشيءٍ أهم؟

206
00:11:30,375 --> 00:11:33,253
‫تستطيع فعل كل تلك الأمور
‫في مدينة كبيرة حقيقية

207
00:11:33,378 --> 00:11:34,921
‫أجل، باستثناء رعاية أبي

208
00:11:35,922 --> 00:11:37,382
‫إنّه مريض

209
00:11:37,758 --> 00:11:39,217
‫مريض حقاً

210
00:11:40,052 --> 00:11:41,595
‫واعتنى بي طيلة حياتي

211
00:11:41,720 --> 00:11:43,180
‫وحان دوري الآن

212
00:11:49,519 --> 00:11:51,229
‫(أليس)، إنّه دوركِ

213
00:11:51,855 --> 00:11:54,232
‫ما هو سركِ الغامض؟

214
00:12:00,405 --> 00:12:02,157
‫- فلنتخطاها
‫- (أليس)، أخبريهم بقصتكِ

215
00:12:02,282 --> 00:12:04,159
‫عندما أشعلتِ سلة مهملات
‫في (ساوث سايد)

216
00:12:05,202 --> 00:12:09,206
‫ِلِمَ لا تخبرهم بأنّك تعيش بالواقع
‫في متنزه (صني بارك) للمقصورات؟

217
00:12:09,331 --> 00:12:11,583
‫- حسبتك تعيش في شارع (إلم)
‫- أجل

218
00:12:11,917 --> 00:12:15,253
‫بالتأكيد، لأنّ ذلك
‫ما يريد منكم (فورسايث) تصديقه

219
00:12:15,879 --> 00:12:20,217
‫تستعرض في المدرسة بسترتك الرياضية
‫وكانك من (نورث سايد)

220
00:12:20,509 --> 00:12:23,428
‫لا تضحك على نفسك
‫لن تهرب من (ساوث سايد) أبداً

221
00:12:23,762 --> 00:12:27,516
‫سينتهي بك المطاف كوالدك
‫تشرب 6 زجاجات جعة بمنزلك المتنقل

222
00:12:28,183 --> 00:12:30,310
‫ربما، ولكنّي لن أضرب إبني

223
00:12:34,064 --> 00:12:35,607
‫ليس كما يضربني أبي

224
00:12:37,025 --> 00:12:38,527
‫"أخبرته بأنّي لم أرد الانضمام لجماعته"

225
00:12:39,486 --> 00:12:42,030
‫"وبأنّي أريد أن أكون أول شخص
‫من آل (جونز) يدخل الجامعة"

226
00:12:49,037 --> 00:12:50,497
‫لم يعجبه ذلك

227
00:12:51,665 --> 00:12:54,418
‫حسناً، أنا من تبقى

228
00:12:55,293 --> 00:12:56,753
‫العدل واجب

229
00:12:58,714 --> 00:13:00,173
‫آل (بلوسوم)

230
00:13:00,674 --> 00:13:04,219
‫إنّهم أشخاص فظيعون

231
00:13:04,344 --> 00:13:06,805
‫ولكن يا (بينيلوبي)
‫انتِ من لا (بلوسوم)

232
00:13:06,930 --> 00:13:08,390
‫لا، لست كذلك

233
00:13:08,724 --> 00:13:10,267
‫ليس حقاً

234
00:13:11,268 --> 00:13:13,603
‫ترعرعت في دار أيتام
‫(ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي)

235
00:13:13,729 --> 00:13:15,355
‫رباه يا (بينيلوبي)

236
00:13:15,480 --> 00:13:19,151
‫ذلك المكان خالف جميع القوانين الإنسانية

237
00:13:19,484 --> 00:13:21,695
‫عندما كنت في الثامنة
‫جاء الزوجان (بلوسوم)

238
00:13:21,820 --> 00:13:23,780
‫وطلبا رؤية جميع الأطفال الصهب

239
00:13:25,490 --> 00:13:27,367
‫ثم عرفت أنّي سأغادر معهما

240
00:13:28,702 --> 00:13:30,454
‫"كنت متحمسة جداً"

241
00:13:32,831 --> 00:13:36,585
‫"أدركت بسرعةٍ أنّه لم يكُن
‫تبنياً إيثارياً"

242
00:13:38,462 --> 00:13:43,467
‫"تمّ إعدادي أولاً
‫لأن أكون أخت (كليفورد)"

243
00:13:43,759 --> 00:13:48,138
‫"وأخيراً شريكة حياته"

244
00:13:50,223 --> 00:13:52,142
‫كل دقيقةٍ أبتعد فيها
‫عن ذلك المنزل

245
00:13:53,101 --> 00:13:55,312
‫حتى اليوم، عبارة عن راحة

246
00:13:55,520 --> 00:13:57,356
‫ِلِمَ ما تزالين تعيشين هناك؟

247
00:13:57,731 --> 00:13:59,649
‫- إنّهم عائلتي
‫- تلك ليست عائلة

248
00:13:59,775 --> 00:14:02,069
‫هذا زنا محارم وهو مقرف

249
00:14:02,194 --> 00:14:05,155
‫أقلّه لا أنظّف حمامات الآخرين كأمكِ

250
00:14:06,490 --> 00:14:08,241
‫إنّها راقية على الأقل

251
00:14:08,367 --> 00:14:11,495
‫لا تسرق الطفلات العرائس
‫من دور الأيتام

252
00:14:12,329 --> 00:14:13,914
‫- ها قد بدأنا مجدداً
‫- مهلاً، مهلاً

253
00:14:14,373 --> 00:14:16,708
‫- مهلاً
‫- رباه

254
00:14:16,833 --> 00:14:18,335
‫- توقفا
‫- مهلاً

255
00:14:19,961 --> 00:14:21,421
‫تهانيّ

256
00:14:22,130 --> 00:14:23,715
‫زدتم جميعكم فترة عقوبتكم

257
00:14:23,924 --> 00:14:26,385
‫من احتجاز يوم السبت لـ4 احتجازات

258
00:14:29,096 --> 00:14:32,182
‫"كنا غاضبين بالتأكيد من بعضنا البعض"

259
00:14:32,557 --> 00:14:34,017
‫"ومن أنفسنا"

260
00:14:35,977 --> 00:14:38,647
‫"ولكن تدريجياً وساعةً تلو الأخرى"

261
00:14:38,814 --> 00:14:42,484
‫"الجدران التي اختبأنا وراءها طيلة حياتنا
‫بدأت بالإنهيار"

262
00:14:44,319 --> 00:14:47,072
‫، بينما تمّت مشاركة
‫أكواب الـ(بودينغ) والشطائر"

263
00:14:49,491 --> 00:14:51,076
‫"لم يعُد هناك تبجح"

264
00:14:52,703 --> 00:14:55,997
‫"ومجموعة من غير الملائمين
‫أصبحوا أصدقاء"

265
00:15:00,210 --> 00:15:02,754
‫ثم جاء عصر يوم السبت الممطر

266
00:15:02,879 --> 00:15:04,673
‫أول مطر باردٍ في الموسم

267
00:15:05,590 --> 00:15:10,721
‫"عندما فكرت بنحت بقية الحروف الأولى
‫لأسماء بقية المجموعة بجانب حرفيّ"

268
00:15:14,516 --> 00:15:17,602
‫"وقرّرت (هيرمايني)
‫خلع درج السيدة (كرابابل)"

269
00:15:18,770 --> 00:15:21,732
‫- ماذا تفعلين؟،
‫- السيدة (كرابابل) أخذت لعبتي في الأمس

270
00:15:21,857 --> 00:15:24,109
‫وأقفلت عليها هنا وسأستعيدها

271
00:15:26,403 --> 00:15:27,863
‫هذا تخريب

272
00:15:29,072 --> 00:15:30,532
‫أجل

273
00:15:31,700 --> 00:15:33,952
‫ويلاه

274
00:15:34,286 --> 00:15:37,414
‫(كرابابل) تخبئ أشياءنا منذ عقود

275
00:15:40,250 --> 00:15:41,710
‫"ووجدناه"

276
00:15:41,877 --> 00:15:44,004
‫"(غريفونز أند غارغويلز)"

277
00:15:45,088 --> 00:15:47,174
‫سمعت بهذه اللعبة مسبقاً

278
00:15:48,759 --> 00:15:50,719
‫لا يجب أن نلعبها
‫فهي ليست لنا بأيّ حال

279
00:15:52,637 --> 00:15:54,306
‫"(غريفونز أند غارغويلز)"

280
00:15:55,349 --> 00:15:58,435
‫- حسبتها أسطورة حضرية
‫- سمعت أنّ فتيةً يلعبونها في (سيسايد)

281
00:15:58,643 --> 00:16:01,146
‫سمعت أنّ أحدهم
‫أصيب بنوبةٍ قلبيةٍ ومات

282
00:16:01,438 --> 00:16:03,023
‫بتلك الحالة

283
00:16:03,732 --> 00:16:06,026
‫علينا أن نلعبها بالتأكيد، أصحيح؟

284
00:16:16,314 --> 00:16:20,067
‫"استيقظ شيطان قديم نساه العالم
‫منذ زمنٍ بعيد"

285
00:16:20,526 --> 00:16:22,820
‫"اسمه ملك (غارغويل)"

286
00:16:23,195 --> 00:16:25,740
‫"اهزمه واحصل على المكافأة السامية"

287
00:16:26,073 --> 00:16:27,533
‫حسناً، ولكن كيف نهزمه؟

288
00:16:27,909 --> 00:16:32,455
‫يبدو أنّ الشخص الذي معه الكتيّب
‫أي أنا

289
00:16:32,747 --> 00:16:35,458
‫، هو سيد اللعبة
‫سأوجهكم في أداء المهام

290
00:16:35,666 --> 00:16:39,420
‫وتكملونها حتى تنتقلون للمرحلة التالية

291
00:16:39,670 --> 00:16:41,172
‫ولكن اختاروا شخصياتكم أولاً

292
00:16:42,214 --> 00:16:44,216
‫أختار المشعوذة

293
00:16:44,842 --> 00:16:46,802
‫ربما أستطيع إخفاءكم جميعكم
‫يا مهووسي العلم

294
00:16:48,721 --> 00:16:50,181
‫أختار اللص

295
00:16:50,640 --> 00:16:52,934
‫لطالما أردت التحرر من الإستدلال الأخلاقي

296
00:16:53,225 --> 00:16:54,977
‫بما أنّي صوت لشعب

297
00:16:56,020 --> 00:16:57,563
‫أختار صفارة الإنذار

298
00:16:59,732 --> 00:17:02,026
‫- الرامي ماهر
‫- مريض

299
00:17:02,401 --> 00:17:04,654
‫(فريد)، جميعنا نعرف أنّك الفارس المشع

300
00:17:09,575 --> 00:17:15,790
‫"التعلّق بقيم الأمل والعدالة والصلاح"
‫لا أعرف، يبدو هذا نوعاً ما...

301
00:17:15,957 --> 00:17:17,416
‫- مثالي بالنسبة إليك
‫- ممل

302
00:17:20,211 --> 00:17:21,671
‫انتبهوا الآن

303
00:17:22,630 --> 00:17:25,383
‫"أرحب بكم أيّها المغامرين الشجعان
‫في (إلدارفير)"

304
00:17:25,633 --> 00:17:27,927
‫"مملكة الـ(غريفونز) والـ(غارغويلز)"

305
00:17:28,636 --> 00:17:30,304
‫، السيدة (سميث)
‫أرجو منكِ اختيار بطاقة المهمة

306
00:17:35,810 --> 00:17:37,728
‫"حرري أرواح غير الموتى"

307
00:17:38,980 --> 00:17:42,066
‫"تقفين أول ممر غرفة تحضير الأرواح"

308
00:17:46,279 --> 00:17:47,822
‫"هكذا بدأ الأمر يا (بيتي)"

309
00:17:47,947 --> 00:17:49,532
‫"الهوس الجنوني"

310
00:17:49,824 --> 00:17:51,617
‫"برمي النرد"

311
00:17:52,118 --> 00:17:54,203
‫تقتربين من بئرٍ بمنتصف متاهة (أركانا)

312
00:17:54,328 --> 00:17:56,789
‫تنمو الشجيرات وراءكِ وتغلق المخرج

313
00:17:56,914 --> 00:17:58,416
‫سأرمي عملة (غيلدايت)

314
00:17:58,958 --> 00:18:00,626
‫صورة رجاءً، صورة رجاءً

315
00:18:02,003 --> 00:18:04,630
‫يظهر ينبوع حار ويضع في يدك
‫مخطوطات الشيخ

316
00:18:04,797 --> 00:18:06,632
‫أحسنت يا (سكواير بندلتون)

317
00:18:07,508 --> 00:18:09,885
‫- أتأخر الوقت على بدء جولةٍ أخرى؟
‫- إطلاقاً

318
00:18:10,303 --> 00:18:13,598
‫أقترح أن نزيد الأوضاع حماسة
‫ونطبّق اللعبة

319
00:18:13,723 --> 00:18:15,600
‫أتقصدين أن نتجول في المدرسة
‫و(فيذرهيد) في آخر الممر؟

320
00:18:15,725 --> 00:18:17,768
‫- يأخذ قيلولة بعد الغداء
‫- أنا موافقة

321
00:18:18,686 --> 00:18:20,896
‫صدّقوني، ستحبون ذلك
‫توجد هذه المهمة

322
00:18:21,230 --> 00:18:23,357
‫حجر الزواج والتي تتطلب الأزواج

323
00:18:32,116 --> 00:18:35,161
‫إذن، (سكواير بندلتون) والسيدة (إتش)

324
00:18:35,620 --> 00:18:37,455
‫السير (فريدريك) والسيدة (سميث)

325
00:18:38,789 --> 00:18:40,833
‫خبأت حجراً كريماً من (ثورنهيل)
‫في هذا المبنى

326
00:18:40,958 --> 00:18:43,628
‫أول زوج يجده ويريه لـ(سييرا)
‫يستطيع الإحتفاظ به

327
00:18:52,595 --> 00:18:54,722
‫(سييرا)، يبدو أنّنا سنبقى وحدنا
‫لبعض الوقت

328
00:18:55,431 --> 00:18:57,099
‫أنسرق المقصف؟

329
00:18:58,184 --> 00:19:00,853
‫(بينيلوبي)،لِمَ هذان الزوجان بالتحديد؟

330
00:19:01,854 --> 00:19:03,606
‫أجعلكِ ملك (غارغويل) تفعلين ذلك؟

331
00:19:03,940 --> 00:19:08,986
‫أظنّني في مزاجٍ لبعض الفوضى

332
00:19:09,094 --> 00:19:10,679
‫كيف نعرف إن كنا قريبين حتى؟

333
00:19:10,821 --> 00:19:12,365
‫ندع حبنا يوجهنا

334
00:19:15,785 --> 00:19:17,870
‫أجل، أو ملك (غارغويل)

335
00:19:21,290 --> 00:19:22,750
‫انظري

336
00:19:23,918 --> 00:19:25,461
‫هيّا، أمستعدة؟

337
00:19:25,753 --> 00:19:27,213
‫أجل

338
00:19:35,972 --> 00:19:37,431
‫مرحي

339
00:19:37,807 --> 00:19:39,267
‫سيدتي

340
00:19:44,897 --> 00:19:46,482
‫أتعرفين؟ كنت أفكر بطلب شيءٍ منكِ

341
00:19:54,240 --> 00:19:55,700
‫ما خطبكِ يا (هيرمايني)؟

342
00:19:56,033 --> 00:19:57,868
‫- كنت ستقبلني
‫- لا

343
00:19:59,704 --> 00:20:01,789
‫- لم أرد ذلك
‫- هذه لعبة تقمّص أدوار

344
00:20:03,499 --> 00:20:05,668
‫لا تعجبني بالواقع يا (إف بي)

345
00:20:06,168 --> 00:20:08,504
‫أأنتِ بخير يا (أليس)؟ تبدين...

346
00:20:08,629 --> 00:20:10,089
‫فلتجلسي

347
00:20:12,842 --> 00:20:15,261
‫تستطيعين التحدث إليّ
‫ما الأمر يا (أليس)؟

348
00:20:17,346 --> 00:20:18,806
‫أنا...

349
00:20:23,102 --> 00:20:24,562
‫تائهة

350
00:20:27,315 --> 00:20:32,403
‫أستيقظ كل صباح
‫وأنا أريد الهروب من حياتي

351
00:20:33,487 --> 00:20:34,989
‫وأخطائي

352
00:20:35,364 --> 00:20:38,743
‫وأهرب منها بوجودي هنا
‫وأكون سعيدة

353
00:20:39,869 --> 00:20:41,454
‫وعندما تنتهي اللعبة

354
00:20:43,080 --> 00:20:44,707
‫أعود لحقيقتي

355
00:20:46,208 --> 00:20:47,960
‫رباه، يبدو ذلك مثيراً للشفقة

356
00:20:48,169 --> 00:20:50,671
‫لا، لا، لا يبدو كذلك

357
00:20:51,339 --> 00:20:52,965
‫إذن يا (إف بي)

358
00:20:53,215 --> 00:20:55,593
‫ماذا حدث بالضبط بينك أنت و(أليس)؟

359
00:20:56,302 --> 00:20:57,762
‫لا شيء جدي

360
00:20:58,179 --> 00:21:00,348
‫كنا نعبث ولم تمانع ذلك

361
00:21:02,642 --> 00:21:05,728
‫كلّما لعبنا (جي أند جي)
‫أرى أنّ العلاقة قد تتخطى ذلك

362
00:21:05,853 --> 00:21:07,313
‫لا أعرف

363
00:21:07,438 --> 00:21:09,982
‫عليك التحدث إليها بجدية

364
00:21:11,275 --> 00:21:13,569
‫، جرّب ذلك
‫فأنت الرامي ماهر في النهاية

365
00:21:13,694 --> 00:21:15,154
‫أحب أبي

366
00:21:16,072 --> 00:21:18,032
‫أكره رؤيته يتألم

367
00:21:18,157 --> 00:21:19,617
‫أحياناً، أنا...

368
00:21:21,202 --> 00:21:22,703
‫لا أستطيع تحمّل ذلك

369
00:21:23,746 --> 00:21:26,666
‫ولكنّ السير (فريدريك)
‫ليس لديه والد مريض

370
00:21:27,458 --> 00:21:29,752
‫فأتظاهر بأنّ هنا معكم

371
00:21:30,836 --> 00:21:34,799
‫ثم أتحرّر مجدداً

372
00:21:44,350 --> 00:21:47,311
‫مهلاً، مهلاً، أنتِ و(فريد أندروز)

373
00:21:47,645 --> 00:21:52,024
‫كنا وحيدَين يا (بيتي)
‫كنا صغيرَين وجذابين في الغرفة ذاتها

374
00:21:52,358 --> 00:21:55,570
‫حدث الأمر مرةً واحدةً فقط
‫علاقة مثيرة قصيرة بين شخصين

375
00:21:56,279 --> 00:21:58,614
‫وُجدت في تلك اللحظة

376
00:21:58,864 --> 00:22:00,324
‫ولكن في (بلو أند غولد)

377
00:22:01,617 --> 00:22:03,160
‫"لعبنا أسابيع"

378
00:22:03,411 --> 00:22:05,454
‫"تسللنا إلى المدرسة
‫بوقتٍ متأخرٍ من الليل"

379
00:22:05,913 --> 00:22:07,665
‫"تعمّقنا أكثر من أيّ وقتٍ مضى"

380
00:22:18,968 --> 00:22:21,971
‫"ولقّبنا أنفسنا بنادي (ميدنايت)"

381
00:22:28,644 --> 00:22:32,690
‫"تركنا اللوح وبدأنا نطبق
‫مهامنا ومغامراتنا في العالم الحقيقي"

382
00:22:32,815 --> 00:22:34,275
‫"ونؤدي الشخصيات"

383
00:22:55,087 --> 00:22:58,341
‫"لازم البعض أنفسهم أكثر من الآخرين"

384
00:23:03,179 --> 00:23:04,639
‫مهلاً

385
00:23:06,265 --> 00:23:07,725
‫ما ذلك الصوت؟ أسمعتموه؟

386
00:23:14,690 --> 00:23:17,693
‫- استسلموا
‫- (هيرمايني)

387
00:23:17,818 --> 00:23:19,278
‫- (هايرام)
‫- (سييرا)

388
00:23:19,445 --> 00:23:20,905
‫(تومي)

389
00:23:21,739 --> 00:23:23,658
‫أتلعبون (جي أند جي) أيضاً؟

390
00:23:24,116 --> 00:23:25,660
‫"حسبنا أنّنا مميزون"

391
00:23:26,035 --> 00:23:27,578
‫نلعبها منذ أسبوع

392
00:23:28,079 --> 00:23:30,373
‫وجدها (داريل دويلي)
‫في قسم المكتبة المحظور

393
00:23:30,623 --> 00:23:33,251
‫- تنازلوا عن واجبات سيد اللعبة
‫- ارغمني على ذلك أيّها البربري

394
00:23:33,751 --> 00:23:36,587
‫"وحدنا قوتينا وبدأن نلعب لعبةً أكبر"

395
00:23:38,339 --> 00:23:41,175
‫ثم الحاجز بين (غريفونز أند غارغويلز)
‫وحياة الواقع

396
00:23:41,300 --> 00:23:43,636
‫أصبح غير واضحٍ بطريقةٍ خطيرة

397
00:23:43,803 --> 00:23:46,597
‫"وجدنا دعوات غريبة في خزائننا"

398
00:23:46,764 --> 00:23:48,266
‫"أعضاء نادي (ميدنايت)"

399
00:23:48,683 --> 00:23:50,351
‫"تعالوا إلى غرفة الاحتجاز الليلة"

400
00:23:52,019 --> 00:23:53,771
‫"واجهوا التحدي"

401
00:23:56,816 --> 00:23:59,819
‫"وانتقلوا للمرحلة التالية للعبة"

402
00:24:00,152 --> 00:24:01,612
‫مرحي

403
00:24:01,737 --> 00:24:04,365
‫"المخلص لكم، ملك (غارغويل)"

404
00:24:04,991 --> 00:24:07,368
‫أرحب بكم في حفلة الارتقاء

405
00:24:09,078 --> 00:24:10,538
‫"جِدوا الكأسين"

406
00:24:10,746 --> 00:24:12,957
‫"ارموا عملة (غريفون) لمعرفة قدركم"

407
00:24:13,457 --> 00:24:15,001
‫"اشربوا من الكأس"

408
00:24:15,459 --> 00:24:17,837
‫"وقابلوا مصيركم"

409
00:24:19,046 --> 00:24:22,258
‫"الناجحون سينتقلون للمرحلة الثالثة"

410
00:24:22,592 --> 00:24:24,051
‫يبدو هذا بسيطاً كفاية

411
00:24:24,552 --> 00:24:26,012
‫ولكنّها ليست حفلة

412
00:24:26,345 --> 00:24:28,347
‫إذن،لِمَ لا نقيم واحدة؟

413
00:24:28,764 --> 00:24:30,224
‫ما هذا يا (هايرام)؟

414
00:24:35,855 --> 00:24:37,565
‫الأحجار الفوّارة، إنّها جديدة

415
00:24:37,773 --> 00:24:39,233
‫نزلت مؤخراً في السوق

416
00:24:40,818 --> 00:24:43,696
‫"كنت حاملاً بأخيكِ ولمآخذ منها"

417
00:24:44,071 --> 00:24:47,116
‫"ولكن حتى هذا اليوم
‫أتساءل عن مكونات تلك المخدرات"

418
00:24:51,871 --> 00:24:54,624
‫"ربما ما حوّلنا لوحوش"

419
00:24:55,833 --> 00:24:57,668
‫حفلة الارتقاء رائعة

420
00:24:58,044 --> 00:24:59,545
‫- عظيمة للغاية
‫- أتقصدني؟؟

421
00:25:00,463 --> 00:25:01,923
‫حسبتك فعلت هذا كله

422
00:25:02,048 --> 00:25:03,507
‫كانت مُعدّة عندما وصلت إلى هنا

423
00:25:07,553 --> 00:25:10,514
‫"أو ربما كنا وحوشاً طيلة الوقت"

424
00:25:13,608 --> 00:25:15,985
‫ليلة الارتقاء كانت جنونية منذ البداية

425
00:25:18,237 --> 00:25:22,575
‫"بدأت الاحتفالات بحفلة موسيقية مرتجلة
‫لفرقة (ذا فريد هيدز)"

426
00:25:29,457 --> 00:25:34,420
‫"أستلقي مستيقظاً
‫وأخاف من الليالي الوحيدة..."

427
00:25:35,338 --> 00:25:37,715
‫"لست وحدي..."

428
00:25:38,174 --> 00:25:43,346
‫"أتساءل إن كانت عينيّ المتعبتَين
‫مواجهة المجهول..."

429
00:25:45,515 --> 00:25:50,937
‫"أدرك عندما أغمض عينيّ..."

430
00:25:51,562 --> 00:25:54,565
‫"أنّك ستأتي إليّ..."

431
00:25:54,732 --> 00:25:58,277
‫"أقف وحدي في الليل..."

432
00:25:58,694 --> 00:26:02,615
‫"للأبد..."

433
00:26:02,824 --> 00:26:04,992
‫"معاً..."

434
00:26:06,118 --> 00:26:10,706
‫"نحن محاربو الأحلام..."

435
00:26:11,249 --> 00:26:14,585
‫"ربما ترحل الليلة..."

436
00:26:14,710 --> 00:26:18,798
‫"نحن محاربو الأحلام..."

437
00:26:19,423 --> 00:26:22,677
‫"لم أعُد أريد أن أحلم..."

438
00:26:23,302 --> 00:26:25,304
‫"وربما الليلة..."

439
00:26:25,555 --> 00:26:29,475
‫"ربما ترحل الليلة..."

440
00:26:31,102 --> 00:26:34,397
‫"أطلق قُرناؤنا الأشرار تلك الليلة"

441
00:26:34,522 --> 00:26:36,399
‫"وفقدنا عقلنا جميعنا قليلاً"

442
00:26:36,566 --> 00:26:38,025
‫"النشوة إثر الأحجار الفوّارة"

443
00:26:38,151 --> 00:26:39,777
‫"واللعبة بحدّ ذاتها"

444
00:26:57,336 --> 00:27:03,384
‫"نحن محاربو الأحلام..."

445
00:27:21,611 --> 00:27:24,822
‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك"

446
00:27:44,342 --> 00:27:52,099
‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك"

447
00:28:00,358 --> 00:28:01,818
‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك"

448
00:28:02,944 --> 00:28:04,403
‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك"

449
00:28:05,363 --> 00:28:06,823
‫"ارمِ العملة لمعرفة قدرك"

450
00:28:39,146 --> 00:28:42,942
‫"عرف المدير (فيذرهيد) بتعدينا
‫على الممتلكات بالتأكيد وكان يحقق"

451
00:28:44,026 --> 00:28:47,780
‫"فليساعدني الرب يا (بيتي)
‫لاستطعت قول شيء أو أوقفته"

452
00:28:47,989 --> 00:28:49,699
‫"لاستطعت منع ما حدث تالياً"

453
00:28:49,949 --> 00:28:51,951
‫"ولكنّي غادرت فحسب بدلاً من ذلك"

454
00:28:52,785 --> 00:28:55,072
‫قضيت الليلة أتصل بنادي (ميدنايت)

455
00:28:55,371 --> 00:28:56,831
‫لم يُجِب أحد

456
00:29:00,209 --> 00:29:02,628
‫"بالتأكيد تمّ إمساكهم أو فصلهم"

457
00:29:03,379 --> 00:29:04,839
‫"وربما اعتُقلوا حتى"

458
00:29:07,341 --> 00:29:09,385
‫"ذهبت إلى مكتب المدير (فيذرهيد)"

459
00:29:09,886 --> 00:29:12,346
‫"ربما للاعتراف، ولكن..."

460
00:29:12,680 --> 00:29:15,391
‫- مرحباً، أجاء المدير (فيذرهيد)؟
‫- ليس بعد

461
00:29:15,850 --> 00:29:17,894
‫سيأتي لاحقاً بالتأكيد
‫إن أردتِ أخذ موعد

462
00:29:19,645 --> 00:29:22,231
‫أأنتِ بخير يا (أليس)؟
‫أتريدين رؤية الممرضة؟

463
00:29:23,274 --> 00:29:24,734
‫لا

464
00:29:29,197 --> 00:29:31,115
‫(هيرمايني)، أحمد الرب

465
00:29:32,658 --> 00:29:34,785
‫يخالجني شعور سيئ

466
00:29:34,911 --> 00:29:36,537
‫أكانت الأمور بخير مساء أمس؟

467
00:29:37,538 --> 00:29:38,998
‫ألم تسمعي؟

468
00:29:39,540 --> 00:29:41,000
‫عرفت ذلك

469
00:29:41,334 --> 00:29:43,461
‫- ماذا حدث
‫- يُفترض أن يخبركِ (إف بي)

470
00:29:43,586 --> 00:29:45,213
‫ِبمَ يخبرني؟

471
00:29:46,756 --> 00:29:48,216
‫والد (فريد)

472
00:29:50,259 --> 00:29:52,053
‫مات

473
00:29:53,179 --> 00:29:55,014
‫بينما كنا في حفلة الارتقاء
‫مساء أمس

474
00:29:56,891 --> 00:29:58,351
‫وجده (فريد) عندما وصل للمنزل

475
00:30:07,735 --> 00:30:11,239
‫بعد إقامة جنازة السيد (أندروز)
‫بعد بضعة أيام

476
00:30:12,365 --> 00:30:15,701
‫أعلن عن فقدان المدير (فيذرهيد) رسمياً

477
00:30:17,286 --> 00:30:21,040
‫"وجميعنا كنا ننتظر ما سيحدث تالياً"

478
00:30:21,999 --> 00:30:23,751
‫كان قدّاساً جميلاً يا (فريد)

479
00:30:24,544 --> 00:30:26,003
‫كان عليّ أن أكون موجوداً عندما...

480
00:30:28,714 --> 00:30:30,508
‫عليك التوقف عن لوم نفسك

481
00:30:31,259 --> 00:30:33,010
‫لما استطعت فعل شيء

482
00:30:33,302 --> 00:30:35,096
‫- كان مريضاً
‫- ومات وحده

483
00:30:36,222 --> 00:30:37,765
‫لأنّي كنت منتشياً

484
00:30:38,474 --> 00:30:40,601
‫أتجول في المدرسة كغبي معكم

485
00:30:42,270 --> 00:30:43,729
‫(فريد)

486
00:30:43,938 --> 00:30:47,316
‫أنصتوا، بين هذا وفقدان (فيذرهيد)

487
00:30:48,151 --> 00:30:49,694
‫جميعنا متوترون قليلاً

488
00:30:50,027 --> 00:30:52,572
‫رأيته تلك الليلة في المدرسة

489
00:30:53,823 --> 00:30:55,908
‫رأيت (فيذرهيد) أثناء حفلة الارتقاء

490
00:30:56,325 --> 00:30:57,910
‫واختفى صباح اليوم التالي

491
00:30:58,828 --> 00:31:00,329
‫أصادفه أحد آخر؟

492
00:31:01,455 --> 00:31:02,915
‫أعلينا إخبار أحد؟

493
00:31:03,624 --> 00:31:07,920
‫لم تري شيئاً

494
00:31:08,045 --> 00:31:10,089
‫- (بينيلوبي)
‫- لم يره أحد

495
00:31:12,925 --> 00:31:16,762
‫أتريدون أن نتهم
‫لأنّه صادف انتشاؤنا وتعدينا على الممتلكات

496
00:31:16,888 --> 00:31:18,347
‫ليلة اختفاء (فيذرهيد) ذاتها؟

497
00:31:19,974 --> 00:31:22,435
‫لا نعرف ما حدث له
‫ذلك إن حدث

498
00:31:22,977 --> 00:31:24,729
‫ولا أحد آخر يعرف بوجودنا هناك

499
00:31:26,272 --> 00:31:27,815
‫فنتكتم على الأمر

500
00:31:29,025 --> 00:31:30,485
‫أموافقون؟

501
00:31:31,194 --> 00:31:32,778
‫أموافقة؟

502
00:31:37,533 --> 00:31:39,535
‫"انتشرت الشائعات بسرعة"

503
00:31:39,827 --> 00:31:42,663
‫"كان لدى الجميع نظرية
‫عمّا حدث للمدير (فيذرهيد)"

504
00:31:42,914 --> 00:31:45,082
‫"ولكن لم يخمّن أحد الحقيقة البشعة"

505
00:31:45,249 --> 00:31:48,586
‫"أنّ السيد (فيذرهيد) كان يراقبنا"

506
00:31:48,794 --> 00:31:53,508
‫"وفي الأسبوع التالي
‫كان مستحيلاً تجاهل الذباب والرائحة"

507
00:32:15,090 --> 00:32:17,634
‫احتوى الكأسان على سائل أزرق
‫عندما رأيتهما

508
00:32:17,759 --> 00:32:19,928
‫كانت شفتا جثة (فيذرهيد) زرقاوتَين

509
00:32:20,053 --> 00:32:22,139
‫وقالت الشرطة إنّ هناك سُمّ
‫في جسمه

510
00:32:22,848 --> 00:32:25,934
‫- ماذا فعلتم به؟
‫- ماذا تعنين بما فعلناه؟

511
00:32:27,227 --> 00:32:30,772
‫- كنتِ هناك أيضاً يا (أليس)
‫- ووحدكِ من رآه بالواقع

512
00:32:30,939 --> 00:32:32,482
‫أجل، لأنّكم كنتم منتشين

513
00:32:32,649 --> 00:32:36,153
‫ومن كان يرتدي
‫زي ملك (غارغويل) الجنوني بأيّ حال؟

514
00:32:37,446 --> 00:32:40,532
‫عمّ تتحدثين؟
‫جميعنا كنا نرتدي ملابسنا العادية

515
00:32:40,657 --> 00:32:42,242
‫وكان الكأسان فارغَين

516
00:32:42,409 --> 00:32:45,621
‫أعتقد أنّ السيدة (سميث) تعترض كثيراً

517
00:32:46,288 --> 00:32:49,708
‫أجل، ملائم جداً رحيلكِ المبكر

518
00:32:50,667 --> 00:32:52,461
‫ِلِمَ لا تخبرينا أنتِ
‫بما فعلتِه بـ(فيذرهيد)؟

519
00:32:53,295 --> 00:32:55,339
‫هذا سخيف

520
00:32:55,714 --> 00:32:59,009
‫(فريد)، أنت الفارس المشع
‫وتفعل الصواب دوماً

521
00:32:59,384 --> 00:33:02,554
‫- سترافقني للشرطة، أصحيح؟
‫- لن نخبر الشرطة

522
00:33:02,679 --> 00:33:04,890
‫ِلِمَ أصبحتِ تسنّين القوانين فجأةً
‫يا (بينيلوبي)؟

523
00:33:05,223 --> 00:33:06,683
‫ألانّكِ قتلته؟

524
00:33:06,892 --> 00:33:09,978
‫وكيف لي أن أقتله؟
‫بالكأسين السحريَين

525
00:33:10,103 --> 00:33:13,482
‫أجل، كان الكأسان مليئين
‫عندما دخلت الحمّامِ، حسناً؟

526
00:33:13,815 --> 00:33:16,276
‫ربما وضعتِ بهما السُمّ
‫عندما كنتِ تعدّين للمهمة

527
00:33:17,194 --> 00:33:20,155
‫باستثناء أنّي لم أعدّ للمهمة

528
00:33:20,739 --> 00:33:22,199
‫ولا (داريل)

529
00:33:22,532 --> 00:33:24,493
‫لم نكُن على علمٍ كبقيتكم

530
00:33:24,701 --> 00:33:26,954
‫رفاقي، كان الكأسان موجودان هناك

531
00:33:27,245 --> 00:33:29,081
‫لشرب أحدنا منهما

532
00:33:29,247 --> 00:33:31,500
‫فأيّاً كان من دعانا لحفلة الارتقاء

533
00:33:32,376 --> 00:33:35,170
‫كان يحاول قتل واحد
‫أو أكثر منا

534
00:33:38,423 --> 00:33:40,217
‫حسناً إذن، علينا إتلاف اللعبة

535
00:33:40,801 --> 00:33:43,679
‫- كيلا تدل علينا
‫- الكتيبات

536
00:33:43,804 --> 00:33:45,931
‫علينا إتلاف الكتيبات
‫ونستطيع بعثرة الأشياء الأخرى

537
00:33:46,056 --> 00:33:48,934
‫"فاقوني عدداً
‫أقلّه ذلك ما أقوله لنفسي الآن"

538
00:33:49,059 --> 00:33:51,728
‫- سأتولّى أمر النرد
‫- "تُركت في علبة (مونوبولي)"

539
00:33:51,853 --> 00:33:54,022
‫"ونُسيت ضمن القطع غير المتوافقة الأخرى"

540
00:33:54,147 --> 00:33:57,025
‫- سأتولّى أمر الكأسين
‫- "رقدت بين الكؤوس الأخرى"

541
00:33:57,150 --> 00:33:58,735
‫- "وخزانة الجوائز"
‫- سأتخلص من كتيّب المكتبة

542
00:33:59,111 --> 00:34:01,905
‫- "رُميت في نهر (سويت ووتر)"
‫- وسأحرق نسختنا

543
00:34:02,030 --> 00:34:03,991
‫حسناً، فليبصق الجميع
‫سنتعاهد على ذلك

544
00:34:07,160 --> 00:34:10,080
‫من هذه اللحظة وصاعداً
‫لا أحد يذكر (غريفونز أند غارغويلز)

545
00:34:10,747 --> 00:34:12,207
‫إنّه سرّ

546
00:34:12,416 --> 00:34:13,875
‫للأبد

547
00:34:14,584 --> 00:34:16,253
‫حتى الموت

548
00:34:18,297 --> 00:34:19,756
‫حتى الموت

549
00:34:23,552 --> 00:34:26,597
‫"بعد لعب (جي أند جي)
‫عدنا للواقع"

550
00:34:27,389 --> 00:34:28,849
‫"افترقنا"

551
00:34:28,974 --> 00:34:31,101
‫"وأثقلنا ذنبنا"

552
00:34:31,518 --> 00:34:32,978
‫"وأصبحنا أشخاص مختلفين"

553
00:34:35,522 --> 00:34:37,941
‫"نجم الـ(روك) الحالم باع غيتاره"

554
00:34:38,150 --> 00:34:40,569
‫"وبدأ بتكسير الحجارة في عمله العائلي"

555
00:34:49,328 --> 00:34:52,205
‫"الطالبة الكاثوليكية عارضت رغبة والدتها"

556
00:34:52,331 --> 00:34:54,666
‫"وبدأت حياة التنازلات"

557
00:34:55,500 --> 00:34:58,003
‫- من أين أحضرته؟
‫- لا تقلقي نفسكِ بذلك

558
00:34:58,754 --> 00:35:00,297
‫حبيبتي

559
00:35:02,341 --> 00:35:04,927
‫"(روميو) و(جولييت) أنهيا علاقتهما"

560
00:35:05,052 --> 00:35:06,511
‫ربما عندما نكبر

561
00:35:08,472 --> 00:35:09,932
‫ستختلف الأمور

562
00:35:11,183 --> 00:35:12,726
‫سأنتظركِ يا (سييرا)

563
00:35:13,602 --> 00:35:15,354
‫آمل أن تفعلي المثل

564
00:35:22,319 --> 00:35:24,655
‫"سيدة اللعبة أصبحت ضعيفة"

565
00:35:25,697 --> 00:35:28,367
‫(كليفورد)، أريد أن أعيش
‫في (ثورنهيل) للأبد

566
00:35:30,619 --> 00:35:32,287
‫العالم الخارجي...

567
00:35:33,330 --> 00:35:34,790
‫خطر للغاية

568
00:35:37,960 --> 00:35:41,505
‫"أفضل لاعب في الثانوية
‫أصبح عضو عصابة مراوغة"

569
00:35:57,896 --> 00:36:01,650
‫"فتاة الدراجة النارية استبدلت حياتها
‫بكذبةٍ اكبر"

570
00:36:09,408 --> 00:36:10,993
‫مرحباً يا (هال كوبر)

571
00:36:12,244 --> 00:36:15,372
‫أأنت متفرغ لاحتساء الجعة
‫في مطعم (بوب)؟

572
00:36:18,375 --> 00:36:21,211
‫"وعندما كان أعضاء نادي (مدينايت)
‫يقابلون بعضهم البعض في الممرات"

573
00:36:21,336 --> 00:36:22,796
‫"لم نبتسم حتى"

574
00:36:32,848 --> 00:36:35,142
‫"أصبحنا غرباء مجدداً"

575
00:36:42,280 --> 00:36:43,740
‫حسناً

576
00:36:44,282 --> 00:36:47,744
‫ولكن انتظري
‫إن مات المدير (فيذرهيد)

577
00:36:47,869 --> 00:36:49,829
‫لأنّه شرب من كأسٍ مُسمّمة

578
00:36:49,954 --> 00:36:51,539
‫فمن سمّم الكأسين؟

579
00:36:51,873 --> 00:36:53,332
‫لا أعرف

580
00:36:53,708 --> 00:36:57,545
‫حُكم أنّه مات انتحاراً
‫تحت ظروفٍ مريبة

581
00:36:58,296 --> 00:37:00,131
‫ولم نناقش الأمر قط

582
00:37:00,298 --> 00:37:02,800
‫لأنّنا عرفنا أنّه عضو
‫من نادي (ميدنايت) بالتأكيد

583
00:37:02,967 --> 00:37:04,427
‫المستحيل

584
00:37:04,886 --> 00:37:06,429
‫كان أحدنا قاتلا

585
00:37:06,637 --> 00:37:11,184
‫ولكن كيف عرف
‫أنّ (فيذرهيد) سيأتي ويشرب من الكأسين؟

586
00:37:11,309 --> 00:37:12,769
‫ذلك ما هو مرعب جداً

587
00:37:13,936 --> 00:37:15,396
‫لما استطاع القاتل المعرفة

588
00:37:16,272 --> 00:37:17,857
‫أي من سمّم الكأسين

589
00:37:17,982 --> 00:37:20,318
‫أراد من أحدنا أن يشرب منهما
‫في نهاية المهمة

590
00:37:21,069 --> 00:37:24,906
‫إذن، كان (فيذرهيد) ضحية غير متعمدة

591
00:37:25,698 --> 00:37:27,158
‫أنا آسفة أمي

592
00:37:27,575 --> 00:37:30,161
‫ولكن إن أردنا معرفة
‫طريقة إيقاف ما يحدث الآن

593
00:37:30,286 --> 00:37:32,580
‫فلدي أسئلة كثيرة أخرى

594
00:37:35,708 --> 00:37:37,168
‫(إليزابيث)

595
00:37:37,710 --> 00:37:39,170
‫عندما تلعبين اللعبة

596
00:37:39,796 --> 00:37:41,339
‫كلّما تتحدثين عنها

597
00:37:42,465 --> 00:37:43,925
‫كلّما تفكرين بها

598
00:37:44,717 --> 00:37:46,511
‫تصحبين في خطرٍ أكبر

599
00:37:47,470 --> 00:37:50,181
‫- خطر مميت
‫- ولكن مم؟

600
00:37:51,349 --> 00:37:54,685
‫أشخاص من الخارج أو أسياد اللعبة

601
00:37:54,811 --> 00:37:56,646
‫ومن الداخل، اللاعبون

602
00:37:56,771 --> 00:38:00,858
‫تأذن اللعبة بإيذاء أو قتل

603
00:38:01,317 --> 00:38:02,819
‫أنفسهم

604
00:38:03,444 --> 00:38:05,530
‫أعدائهم وأصدقائهم

605
00:38:05,822 --> 00:38:07,365
‫(بين) و(ديلتون) و(إيثيل)

606
00:38:07,490 --> 00:38:10,910
‫جميعهم شربوا بإرادتهم
‫من الكأس في مهمة (فريش إيد)

607
00:38:11,077 --> 00:38:12,870
‫ولكن أكان ذلك قتلا أم انتحاراً؟

608
00:38:13,162 --> 00:38:15,456
‫إنّه مجرد موت في النهاية
‫يا (بيتي)

609
00:38:18,543 --> 00:38:21,379
‫أرجوكِ عديني بألّا تحققي في ذلك

610
00:38:22,672 --> 00:38:24,340
‫تعرفين أنّي لا أستطيع
‫فعل ذلك أمي

611
00:38:27,051 --> 00:38:31,264
‫شخص من النادي استغلّ اللعبة
‫لقتل (فيذرهيد)

612
00:38:32,640 --> 00:38:35,351
‫زملائي يموتون الآن

613
00:38:36,644 --> 00:38:39,147
‫والمدرسة بأكملها تلعب اللعبة

614
00:38:41,733 --> 00:38:43,985
‫رأيت مخلوقاً في الغابة

615
00:38:45,570 --> 00:38:48,031
‫أظنّه ذاته الذي رأيته في المدرسة

616
00:38:48,364 --> 00:38:49,824
‫ملك (غارغويل)

617
00:38:52,660 --> 00:38:55,496
‫ماذا لو كان الشخص ذاته
‫من نادي (ميدنايت)؟

618
00:38:55,621 --> 00:38:57,081
‫آنذاك والآن

619
00:38:58,332 --> 00:39:00,334
‫أعرف أنّكِ خائفة أمي

620
00:39:00,626 --> 00:39:03,296
‫لكن لم نعُد نستطيع التزام الصمت

621
00:39:04,839 --> 00:39:06,591
‫ترين أين أوصلنا ذلك

622
00:39:06,883 --> 00:39:09,802
‫أرجوكِ أقسمي لي

623
00:39:11,220 --> 00:39:13,181
‫أقسمي لي بأنّكِ لن تلعبيها

624
00:39:15,141 --> 00:39:17,435
‫لن ألعب اللعبة، أعدكِ

625
00:39:25,526 --> 00:39:26,986
‫حسناً

626
00:39:27,653 --> 00:39:30,323
‫المحقق الماهر يفحص مصادره دوماً

627
00:39:39,874 --> 00:39:42,794
‫"(أ، س)، (إف، بي، جيه)"

628
00:39:42,919 --> 00:39:46,964
‫"(إف، إيه)، (إتش جي)"

629
00:40:12,115 --> 00:40:14,158
‫موجودتان على مرأى الجميع طيلة الوقت

630
00:40:24,961 --> 00:40:26,879
‫"(جغي)، (جغ)"

631
00:40:28,423 --> 00:40:32,135
‫لن تصدّق القصة
‫التي أخبرتني بها أمي مساء أمس

632
00:40:38,474 --> 00:40:39,934
‫(جغ)

633
00:40:40,601 --> 00:40:42,061
‫ماذا تفعل؟

634
00:40:42,603 --> 00:40:44,897
‫(بيتي)، كل هذا منطقي

635
00:40:45,022 --> 00:40:46,566
‫يصبح كل هذا واضحاً

636
00:40:48,568 --> 00:40:52,155
‫اللعبة وملك (غارغويل)
‫أنا في المرحلة الثالثة

637
00:40:52,280 --> 00:40:54,365
‫ولكنّها مسألة وقت
‫حتى أنتقل للمرحلة التالية

638
00:40:58,077 --> 00:40:59,746
‫وأتمكن من هزيمته

639
00:41:00,496 --> 00:41:07,795
By Null69

