﻿1
00:00:08,225 --> 00:00:10,744
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- كيف استطاع (هايرم لودج)

2
00:00:10,769 --> 00:00:12,371
‫إلصاق تهمة قتل (كاسي) بي؟

3
00:00:12,438 --> 00:00:15,999
‫"دفع لأصدقاء السيد (بوليك)
‫ليقولوا إنّهم رأوك تطلق النار"

4
00:00:16,316 --> 00:00:17,876
‫"أظنّهم مختبئين"

5
00:00:17,943 --> 00:00:20,170
‫إن كنت مكانهم
‫لاختبأت بالمناجم عند (شادو ليك)

6
00:00:20,362 --> 00:00:22,256
‫أخبرني الآمر بأنّي إن فعلت هذا
‫سأرتقي أخيراً

7
00:00:22,448 --> 00:00:24,800
‫- ماذا تفعل؟
‫- "أستهرّبون (آرشي) من الإصلاحية؟"

8
00:00:24,825 --> 00:00:27,219
‫"يلزمنا مصدر إلهاء لإرباك الحرّاس"

9
00:00:27,244 --> 00:00:28,804
‫"ولإخفاء خروج (آرشي) من البوابة"

10
00:00:29,079 --> 00:00:33,475
‫- جدوه في الحال
‫- (خواكين)

11
00:00:33,584 --> 00:00:35,269
‫- إلى أين؟ أستعود إلى (ذا سربنتس)؟
‫- كلّا

12
00:00:35,294 --> 00:00:36,854
‫- انضممت إلى جماعة مختلفة
‫- أيّها المتحكّم في اللعبة

13
00:00:36,879 --> 00:00:38,438
‫- أين هو (ذا ريد بالادين)؟
‫- أين هو (ذا ريد بالادين)؟

14
00:00:39,214 --> 00:00:41,692
‫"كل مَن بهذه الغرفة هو طرفاً
‫في ميثاق"

15
00:00:41,800 --> 00:00:44,361
‫إيّاكم أن يعرف أحد مكان (آرشي)
‫هل اتفقنا؟

16
00:00:44,845 --> 00:00:46,405
‫"هل اشتراك (هايرم لودج) أيضاً؟"

17
00:00:46,597 --> 00:00:48,991
‫"لا أبيع روحي لمجرّد فان
‫يا (أندروز)"

18
00:00:49,141 --> 00:00:51,743
‫"لكنّه يراقبنا، دائماً ما يراقب"

19
00:00:59,651 --> 00:01:01,211
‫ماذا يعني ذلك؟

20
00:01:19,755 --> 00:01:21,607
‫كيف سنخرج من هذا المأزق؟

21
00:01:24,885 --> 00:01:26,445
‫(بيتي)

22
00:01:26,929 --> 00:01:28,488
‫رأيته

23
00:01:28,806 --> 00:01:30,365
‫ملك وحوش (الغرغول)

24
00:01:31,642 --> 00:01:35,078
‫- (جاغ)، اللعنة، أتعني حالاً؟
‫- أجل، في طريقي إلى المنزل

25
00:01:35,270 --> 00:01:36,830
‫"تبعته إلى حقل"

26
00:01:37,314 --> 00:01:39,374
‫"(بيني)، كان هناك آخرون
‫كانوا تقريباً عشرة"

27
00:01:39,900 --> 00:01:42,211
‫"بدوا كأنّهم أتباع تجمّعوا لعبادة ملكهم"

28
00:01:42,903 --> 00:01:46,256
‫- يا إلهي
‫- كانوا مرتدين أقنعة كأنّهم جماعة

29
00:01:46,407 --> 00:01:48,300
‫- جماعة من وحوش (الغرغول)
‫- حسناً، لنطاردهم

30
00:01:48,325 --> 00:01:50,385
‫كلّا، يجب ألّا نخاطر
‫ليس قبل أن نعرف المزيد

31
00:01:50,577 --> 00:01:52,137
‫لكن مَن قد يكونون يا (جاغ)؟

32
00:01:52,871 --> 00:01:54,431
‫(خواكين)

33
00:02:01,713 --> 00:02:04,650
‫(خواكين) أخبر (كيفن)
‫بشأن جماعة جديدة

34
00:02:05,759 --> 00:02:07,778
‫ثم هرب (خواكين) إلى الغابة

35
00:02:09,304 --> 00:02:11,949
‫كنّا نعرف أنّ الآمر (نورتن)
‫كان يلعب (جي أند جي)

36
00:02:12,391 --> 00:02:14,326
‫وأنّ (خواكين) كان ينفذ
‫أعماله المشبوهة

37
00:02:14,935 --> 00:02:16,495
‫إلّا أنّه دليل آخر لعين فحسب

38
00:02:16,520 --> 00:02:18,247
‫على أنّ الآمر (نورتن)
‫قد يكون ملك وحوش (الغرغول)

39
00:02:33,704 --> 00:02:35,264
‫أين كنتِ أيّتها الشابة؟

40
00:02:35,622 --> 00:02:38,308
‫هناك مطاردة جارية
‫تستهدف (آرشي أندروز)

41
00:02:38,625 --> 00:02:40,727
‫رجال شرطة مسلّحين وكلاب

42
00:02:40,753 --> 00:02:43,564
‫- بجميع أنحاء (ريفردل)
‫- أكان لكِ يد في هذا؟

43
00:02:43,630 --> 00:02:46,984
‫كلّا يا أمي، لم نعرف بهروبه حتى
‫قبل صباح اليوم

44
00:02:48,260 --> 00:02:50,654
‫آمر تلك الإصلاحية انتحر مساء أمس

45
00:02:52,139 --> 00:02:54,908
‫ماذا؟ كيف؟

46
00:02:55,059 --> 00:02:59,413
‫بلّغت إصلاحية (ريفردل) بالعثور عليه
‫وآثار الشراب المسموم على شفتيه

47
00:03:03,567 --> 00:03:05,252
‫إذن، كان يلعب (جي أند جي) بالفعل

48
00:03:06,570 --> 00:03:10,132
‫- أمي أكنتِ تعرفين الآمر (نورتن)؟
‫- لمَ قد تسألين عن ذلك حتى؟

49
00:03:10,199 --> 00:03:11,758
‫لأنّه كان على علاقة بـ(هايرم لودج)

50
00:03:11,784 --> 00:03:14,178
‫الذي لعب (جي أند جي) معكِ
‫منذ 25 عاماً

51
00:03:14,203 --> 00:03:17,890
‫- هل أنتِ متأكدة أنّكِ لا تذكرينه؟
‫- أجل، أنا أكيدة يا (إليزابيث)

52
00:03:18,248 --> 00:03:19,808
‫أخبرتكِ بكل ما أعرف

53
00:03:28,509 --> 00:03:30,068
‫أفتقد هذا

54
00:03:31,303 --> 00:03:32,946
‫كنت أفتقدك يا (آرشي)

55
00:03:40,270 --> 00:03:41,830
‫(روني)

56
00:03:46,026 --> 00:03:47,836
‫ربما أعرف أين يختبأ
‫فتيان (شادو ليك)

57
00:03:48,946 --> 00:03:51,882
‫قال الآمر إنّه كان يظنّ
‫أنّهم يخيمون بالمناجم المهجورة

58
00:03:51,907 --> 00:03:55,219
‫- عليّ الذهاب إلى هناك فحسب
‫- كلّا يا (آرشي) لا أظنّك مدركاً

59
00:03:56,245 --> 00:03:59,389
‫يوجد خارج هذا المخبأ
‫هناك مطاردة جارية

60
00:03:59,415 --> 00:04:01,475
‫حواجز طرق ونقاط تفتيش

61
00:04:01,667 --> 00:04:04,937
‫ملصقات عليها صورتك بفكك العريض
‫بطلبك للعدالة بكل البلدة

62
00:04:04,962 --> 00:04:06,730
‫عليّ العثور على هؤلاء الشهود

63
00:04:07,089 --> 00:04:09,024
‫قال الآمر
‫إنّ ثلاثتهم تقاضوا رشوة

64
00:04:09,049 --> 00:04:11,068
‫هم وحدهم مَن يمكنهم تبرأتي

65
00:04:11,718 --> 00:04:14,988
‫- حتى يمكنني الكف عن الهروب
‫- أبي مَن رشاهم بالتأكيد

66
00:04:20,769 --> 00:04:23,455
‫(آرشي)، هذه فرصة ضعيفة

67
00:04:23,480 --> 00:04:27,167
‫لكن حين كانت تعمل (بيتي)
‫على قضيتك مع المحامية (ماكوي) وأمك

68
00:04:27,192 --> 00:04:28,794
‫- ألم يكن ذلك في منزلك؟
‫- أجل

69
00:04:31,238 --> 00:04:33,006
‫هل ملفات القضية لا تزال هناك؟

70
00:04:33,031 --> 00:04:34,925
‫أجل، لكنّهم قتلوها بحثاً

71
00:04:35,868 --> 00:04:39,179
‫و(روني)، لا يجب
‫أن يعرف أبي بمكاني

72
00:04:39,496 --> 00:04:41,890
‫أو أنّكِ قابلتني
‫لا أريد توريطه في هذا

73
00:04:41,957 --> 00:04:43,517
‫أشعر بالسوء كفاية كونكِ متورطة

74
00:04:45,961 --> 00:04:48,689
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة
‫لإخراجك من تلك الورطة

75
00:04:51,049 --> 00:04:53,527
‫(روني)، قبلت باتفاق تقليل العقوبة

76
00:04:54,678 --> 00:04:57,781
‫لأنّي سئمت من تعريض
‫أصدقائي وعائلتي إلى الخطر

77
00:04:58,223 --> 00:04:59,867
‫كل مَن ساعدوك

78
00:05:01,310 --> 00:05:02,870
‫فعلناها لأنّنا نحبك

79
00:05:03,854 --> 00:05:07,457
‫لذا أريدك أن تثق بي
‫لتولّي هذا الأمر

80
00:05:08,901 --> 00:05:10,586
‫وابق بأمان

81
00:05:18,452 --> 00:05:20,012
‫"(آرشي) قاتل"

82
00:05:20,037 --> 00:05:22,723
‫ونعلم أنّه لم يهرب بمفرده
‫بل تلقى عوناً

83
00:05:23,040 --> 00:05:27,227
‫التستر على مجرم
‫أو إخفاء معلومات عن السلطات جناية

84
00:05:27,419 --> 00:05:30,105
‫لذا كل مَن ساعد
‫أو شارك (آرشي أندروز)

85
00:05:30,214 --> 00:05:32,149
‫يعدّ مجرماً بقدره تماماً

86
00:05:32,716 --> 00:05:34,276
‫كنت منشغلاً طوال اليوم
‫أيّها المأمور

87
00:05:34,343 --> 00:05:35,986
‫يمكنك تفقّد تاريخ متصفّح الأنترنت
‫الخاص بي

88
00:05:36,637 --> 00:05:38,197
‫إن كنت تفهم قصدي

89
00:05:43,852 --> 00:05:45,412
‫لا أعرف هذا المدعو (آرشي) حتى

90
00:05:45,604 --> 00:05:48,123
‫ويوم الإثنين استقبلت عدداً
‫من جماعة (تيين فارميز)

91
00:05:48,148 --> 00:05:49,917
‫لا يزال باب التقدّم مفتوحاً

92
00:05:52,361 --> 00:05:54,463
‫أين كنتِ يا آنسة (ماكوي)
‫في وقت الهروب؟

93
00:05:56,740 --> 00:05:58,592
‫لا تنظر إليّ يا سيدي أنا...

94
00:05:59,910 --> 00:06:01,470
‫أنا...

95
00:06:03,330 --> 00:06:05,432
‫كنت بقاعة الموسيقى

96
00:06:06,625 --> 00:06:08,185
‫- أتمرّن
‫- أكنتِ بمفردكِ؟

97
00:06:10,504 --> 00:06:12,314
‫سأتفقّد حجج غيابكم جميعاً

98
00:06:12,339 --> 00:06:16,235
‫وإن اكتشفت لاحقاً
‫أنّ أحد الموجودين متورّط

99
00:06:16,927 --> 00:06:18,487
‫يمكنكم نسيان أمر المدرسة

100
00:06:19,805 --> 00:06:21,990
‫وآمالكم وأحلامكم

101
00:06:22,182 --> 00:06:26,578
‫موسيقاكم ومستقبلكم بأكمله
‫سيزول في غمضة عين

102
00:06:26,603 --> 00:06:29,957
‫لذا مجدداً لأكون صريحاً
‫إن كنتم تعرفون شيئاً قولوه الآن

103
00:06:29,982 --> 00:06:31,542
‫تراجع أيّها المأمور (مينتا)

104
00:06:40,451 --> 00:06:42,135
‫ماذا حدث؟
‫يا إلهي، هل هي بخير؟

105
00:06:43,328 --> 00:06:46,056
‫"نوبة أخرى وكأنّ لم تكن الأمور
‫جنونية كفاية"

106
00:06:46,081 --> 00:06:49,184
‫أدري، أولاً أنا ثم (إيثل)
‫ثم (جوزي)

107
00:06:49,209 --> 00:06:50,769
‫ما الرابط بينهم؟

108
00:06:51,295 --> 00:06:53,772
‫بمناسبة الروابط
‫فبخصوص موت الآمر (نورتن)

109
00:06:53,797 --> 00:06:55,691
‫نظريتنا كونه ملك (الغرغول)
‫غير صحيحة، حسناً؟

110
00:07:00,262 --> 00:07:01,822
‫ربما هو ليس كذلك

111
00:07:03,307 --> 00:07:04,867
‫انظر

112
00:07:05,976 --> 00:07:08,829
‫إليك العلاقة بين آبائنا
‫والآمر (نورتن)، هناك بالضبط

113
00:07:09,146 --> 00:07:12,124
‫كان الآمر (نورتن) مدرس
‫الجنود الاحتياط لثانوية (ريفردل)

114
00:07:12,149 --> 00:07:14,960
‫أجل، بنفس سنة إنشاء آباؤنا
‫لـ(ذا ميدنايت كلوب)

115
00:07:15,235 --> 00:07:18,755
‫مما يثبت أنّ آباءنا يستمرون
‫في إخفاء أشياء عنّا

116
00:07:18,906 --> 00:07:21,133
‫وبدأ الأمر برمته
‫بـ(ذا ميدنايت كلوب) يا (جاغ)

117
00:07:21,658 --> 00:07:24,261
‫(فيزرهيد) كان أوّل حالة وفاة
‫بسبب الشراب المسموم

118
00:07:25,370 --> 00:07:27,973
‫عليّ دفع آباءنا بطريقة ما
‫للبدء في الاعتراف إلينا

119
00:07:27,998 --> 00:07:30,058
‫أدفعهم لإخبارنا بالحقيقة

120
00:07:30,250 --> 00:07:33,353
‫- حتى وإن عني ذلك أن أجبرهما
‫- فيمَ تفكرين؟

121
00:07:33,670 --> 00:07:36,565
‫يعتمد على مدى جواز استعارتي
‫لحانة (فيرونيكا) السرية

122
00:07:37,091 --> 00:07:39,985
‫حسناً، بينما تعملين على ذلك
‫سأجتمع بـ(ذا سيربنتس)

123
00:07:41,053 --> 00:07:42,613
‫لا بد أن نعثر على (خواكين)

124
00:07:42,930 --> 00:07:46,658
‫كونه شريك الآمر (نورتن)
‫إنّه أفضل فرصة لمعرفة نوايا (نورتن)

125
00:07:50,062 --> 00:07:51,622
‫وداعاً

126
00:07:57,111 --> 00:07:59,755
‫دمّروا مجمّع الخيام
‫أثناء بحثهم عن (آرشي)

127
00:08:01,031 --> 00:08:02,591
‫حسناً، أقترح عملية بحث
‫خاصة بنا

128
00:08:02,699 --> 00:08:04,635
‫أريد كل أعضاء (ذا سيربنتس)
‫يبحثون عن (خواكين)

129
00:08:04,660 --> 00:08:08,013
‫- ألّا يتركوا مكاناً من دون بحث
‫- لا يطعن أعضاء (ذا سيربنتس) بعضهم

130
00:08:08,080 --> 00:08:09,932
‫- ماذا تظنّ أنّه أصابه؟
‫- على حد قول (آرشي)

131
00:08:09,957 --> 00:08:11,517
‫فعلها (خواكين) لصالح الآمر (نورتن)

132
00:08:11,625 --> 00:08:14,186
‫وحين واجه الآمر (بيتي)
‫دعا (آرشي) بـ(ذا ريد بالادين)

133
00:08:14,753 --> 00:08:17,523
‫كما أنّه سمّم نفسه بـ(السيانيد)
‫ومشروب التوت

134
00:08:18,257 --> 00:08:20,817
‫وكان يعمل بثانوية (ريفردل)
‫قبل الإصلاحية

135
00:08:21,301 --> 00:08:24,363
‫السؤال هو أكان يلعب
‫(جي أند جي) مع أم لصالح أحد؟

136
00:08:24,555 --> 00:08:27,491
‫وبما أنّه ميّت
‫وحده (خواكين) يعلم الإجابة

137
00:08:27,683 --> 00:08:29,493
‫صحيح، قد لا يقتصر الأمر
‫على (خواكين)

138
00:08:29,518 --> 00:08:31,161
‫قال (كيفن) إنّه ربما أنضم
‫إلى جماعة جديدة

139
00:08:31,311 --> 00:08:32,871
‫أتعني وحوش (الغرغول)
‫غريبي الأطوار هؤلاء؟

140
00:08:32,896 --> 00:08:36,708
‫بالضبط، وإن كانت الجماعة تعمل
‫لصالح الملك

141
00:08:37,693 --> 00:08:39,253
‫فسيقودوننا مباشرة إليه

142
00:08:41,155 --> 00:08:42,714
‫(آرشي)، لم تتناول شطيرة لحمك

143
00:08:44,241 --> 00:08:46,635
‫صراحةً لا أشعر بأنّي بخير
‫حالياً يا (كيف)

144
00:08:48,787 --> 00:08:50,639
‫دعني أرى جرحك

145
00:08:57,796 --> 00:08:59,356
‫حسناً

146
00:08:59,965 --> 00:09:01,525
‫ذلك مُصاب بعدوى بالتأكيد

147
00:09:02,050 --> 00:09:04,403
‫- رائع
‫- لا تقلق يا (أرش)

148
00:09:05,179 --> 00:09:08,115
‫لدى (بيتي) علاقات
‫ستعرف كيف نتصرف

149
00:09:08,807 --> 00:09:11,743
‫لا عليك يا (كيفن) إنّه طبيب
‫يمكننا الوثوق به

150
00:09:13,687 --> 00:09:15,789
‫وأحضر أموال بفئات صغيرة

151
00:09:31,622 --> 00:09:34,308
‫(إليزابيث)، لا تقولي لي
‫إنّ هذه فعلتكِ

152
00:09:38,837 --> 00:09:42,191
‫أرسلت الدعاوى
‫باسم ملك وحوش (الغرغول)

153
00:09:43,342 --> 00:09:46,278
‫- ماذا؟
‫- وانظروا إليكم حضرتم جميعاً

154
00:09:46,470 --> 00:09:50,782
‫- ما الذي تسعين إليه؟
‫- معرفة كل الأسرار وحالا يا أمي

155
00:09:51,183 --> 00:09:53,577
‫وكانت تلك الطريقة الوحيدة
‫لجمعكم جميعاً معاً

156
00:09:53,811 --> 00:09:55,662
‫شخص ما بهذه الغرفة قاتلاً

157
00:10:07,789 --> 00:10:10,850
‫(أليس)، وعدنا بعضنا
‫بألّا نتحدث عن هذا مطلقاً

158
00:10:10,875 --> 00:10:13,936
‫- أعني، مَن أخبرتِ أيضاً؟
‫- أخبرت (بيتي) لاحميها

159
00:10:13,962 --> 00:10:15,730
‫- حتى لا تمارس اللعبة
‫- ونجح الأمر

160
00:10:15,755 --> 00:10:18,650
‫لا أمارس اللعبة
‫لكن غالبية أبنائكم يلعبونها

161
00:10:18,675 --> 00:10:21,486
‫- يتعلّق هذا بحمايتهم، ألا تكترثون؟
‫- أتقولين نكترث؟

162
00:10:21,511 --> 00:10:25,073
‫أصيبت (جوزي) بنوبة صباح اليوم
‫لا بد أن أكون بجانبها الآن

163
00:10:25,098 --> 00:10:28,284
‫وليس هنا أسترجع الماضي
‫من دون أن يكون ذو أيّ صلة

164
00:10:28,309 --> 00:10:30,620
‫أيّتها المحامية (ماكوي)
‫إنّه ذو صلة

165
00:10:30,853 --> 00:10:34,540
‫ابنتكِ تمارس اللعبة
‫مع (كيفن) و(شيريل)

166
00:10:34,566 --> 00:10:36,417
‫وحتى ابنك (ريجي)
‫يا سيد (مانتل)

167
00:10:36,442 --> 00:10:38,378
‫مهما كان عدد مرات ضربك له

168
00:10:39,654 --> 00:10:42,090
‫- لا أضرب ابني أبداً
‫- كذبة أخرى

169
00:10:42,282 --> 00:10:44,676
‫يا رفاق كان مرجحاً أن يُكشف الأمر

170
00:10:44,742 --> 00:10:47,804
‫لا بد أن يعرف أبناءنا الحقيقة
‫إذن، من أين نبدأ يا (بيتي)؟

171
00:10:47,954 --> 00:10:50,515
‫بالأمر الميّت من الإصلاحية
‫التي نزل بها (آرشي)

172
00:10:50,832 --> 00:10:54,686
‫كان أيضاً مدرس الضباط الاحتياط
‫حين كنتم بالمرحلة الثانوية

173
00:10:54,752 --> 00:10:56,854
‫سيد (كيلر)
‫كنت طالباً عسكرياً حينها

174
00:10:56,880 --> 00:10:58,439
‫هل مارست اللعبة معه؟

175
00:10:58,464 --> 00:11:01,776
‫صادر الآمر (نورتن) كتيّب التعريف
‫ذلك كل ما في الأمر

176
00:11:03,344 --> 00:11:07,073
‫سيد (لودج) كنت تعمل
‫مع الآمر (نورتن) حتى موته

177
00:11:08,182 --> 00:11:11,202
‫ماذا كانت؟
‫وأكنت تعلم أنّه يلعب (جي أند جي)؟

178
00:11:11,311 --> 00:11:13,997
‫هذا ليس من شأنك
‫ولا أملك أدنى فكرة

179
00:11:14,439 --> 00:11:16,416
‫وماذا عن ليلة الارتقاء؟
‫أكان حاضراً؟

180
00:11:16,441 --> 00:11:18,001
‫كيف يُفترض أن نجيب على ذلك؟

181
00:11:18,067 --> 00:11:21,296
‫كنّا جميعاً منتشين
‫ونتوهّم رؤية وحوش (الغرغول)

182
00:11:22,197 --> 00:11:24,549
‫مهلاً يا (إف بي)، أرأيته أيضاً؟

183
00:11:24,824 --> 00:11:27,552
‫يا لها من مضيعة لوقتنا

184
00:11:27,577 --> 00:11:30,930
‫ولديّ وظيفة عليّ العودة إليها
‫لذا اسمحوا لي

185
00:11:31,623 --> 00:11:33,182
‫كلّا يا (هايرم)

186
00:11:34,000 --> 00:11:37,478
‫لننجز هذا الأمر فحسب
‫وإلّا لن ينتهي أبداً

187
00:11:40,882 --> 00:11:43,067
‫أتريدن معرفة مَن سمّم الكؤوس
‫يا (بيتي)؟

188
00:11:44,844 --> 00:11:47,071
‫المتحكّم في اللعبة هو مَن صممها

189
00:11:47,305 --> 00:11:49,866
‫لذا يخبرني حدسي بأنّ...

190
00:11:51,434 --> 00:11:52,994
‫الجاني كان (بينولوبي بلوسوم)

191
00:11:53,603 --> 00:11:56,748
‫أخمن أنّها ربما زرعت السم
‫بصوبتها

192
00:11:56,940 --> 00:11:59,876
‫(السيانيد) لا يُزرع يا (هيرميوني)

193
00:12:00,151 --> 00:12:02,045
‫إنّها حقيقة
‫لا تعرفها سوى (بلوسوم)

194
00:12:10,411 --> 00:12:11,971
‫كانت فعلة (داريل دويلي)

195
00:12:14,040 --> 00:12:16,309
‫كنّا معاً المتحكّمين في اللعبة

196
00:12:16,960 --> 00:12:18,686
‫وكان يحبني سراً

197
00:12:21,047 --> 00:12:23,024
‫وضع سماً بالكؤوس

198
00:12:23,591 --> 00:12:25,818
‫لأنّه أراد أن نرتقي معاً

199
00:12:28,429 --> 00:12:29,989
‫لكنّي رفضت

200
00:12:33,434 --> 00:12:37,830
‫افترضت أنّ الكؤوس فُرّغت لاحقاً

201
00:12:37,856 --> 00:12:39,582
‫لكن ذلك لم يحدث

202
00:12:40,358 --> 00:12:42,168
‫بعدها بسنوات أتى (داريل) إليّ

203
00:12:42,318 --> 00:12:44,837
‫يملاه الندم
‫على تلك الحادثة المأساوية

204
00:12:45,154 --> 00:12:46,714
‫وكان يسعى إلى الراحة

205
00:12:47,907 --> 00:12:50,343
‫ورفضته مرة أخرى

206
00:12:51,619 --> 00:12:54,973
‫كنّا متزوجين ولدينا أسرتينا و...

207
00:12:56,833 --> 00:13:02,146
‫كنت خائفة من إعادة سرد
‫تلك الليلة الملعونة

208
00:13:07,886 --> 00:13:09,445
‫وفي اليوم التالي

209
00:13:10,263 --> 00:13:11,823
‫عُثر عليه ميتاً بمرأبه

210
00:13:12,932 --> 00:13:16,661
‫جالساً في سيارته والمحرّك دائراً
‫والنوافذ مغلقة

211
00:13:28,239 --> 00:13:30,425
‫هل ارتكبها
‫أبو (ديلتون دويلي) المتوفّى؟

212
00:13:30,658 --> 00:13:33,636
‫حسناً، ذلك يفسّر كيف وصل
‫(ديلتون) إلى اللعبة

213
00:13:33,661 --> 00:13:35,221
‫ولما بدأ في لعبها

214
00:13:35,830 --> 00:13:39,100
‫كلّا، لكن ذلك لا يفسر
‫مَن هو ملك وحوش (الغرغول) الآن

215
00:13:39,167 --> 00:13:40,893
‫- أنا و(جاغد) رأيناه
‫- ماذا تعنين بأنّكِ رأيتِه؟

216
00:13:40,919 --> 00:13:43,980
‫بغابة (فوكس)
‫ونحاول العثور عليه منذ ذلك الوقت

217
00:13:44,005 --> 00:13:46,065
‫لمَ تظنّ أنّ (جاغ) بدأ
‫في ممارسة اللعبة؟

218
00:13:46,090 --> 00:13:49,402
‫- توقّف عن لعبها، أليس كذلك؟
‫- للأسف لا يا سيد (جونز)

219
00:13:49,552 --> 00:13:53,489
‫وتوصّل إلى بعض الروابط الغريبة
‫بين اللعبة و(ريفردل)

220
00:13:53,514 --> 00:13:55,491
‫- التي كان لا يمكن أن يعرفها
‫- سمعت ما يكفي

221
00:13:56,184 --> 00:13:57,744
‫سيتسبّب هذا الفتى في موتي

222
00:14:07,695 --> 00:14:10,673
‫- هل ارتحتِ يا (إليزابيث)؟
‫- كلّا يا أمي

223
00:14:12,617 --> 00:14:14,177
‫ولو قليلاً حتى

224
00:14:21,795 --> 00:14:23,355
‫(فانغس)، أعثرتم على (خواكين)؟

225
00:14:23,422 --> 00:14:26,567
‫"رآه رجال (ذا سربنتس) بـ(سنترفل)
‫بنزل (ذا لاست ريزورت يوث)"

226
00:14:27,009 --> 00:14:28,569
‫- "نتّجه إلى هناك الآن"
‫- أمسكوا به

227
00:14:28,636 --> 00:14:30,237
‫خذوه إلى غابة (فوكس)
‫عبر جسر المشاة

228
00:14:30,930 --> 00:14:32,489
‫- سألقاكم هناك
‫- "عُلم أيّها الزعيم"

229
00:14:33,849 --> 00:14:35,951
‫- أذاهب إلى مكان ما أيّها الفتى؟
‫- أجل، لأقابل أعضاء (ذا سربنتس)

230
00:14:36,143 --> 00:14:37,703
‫حقاً؟ انظر إلى حالك

231
00:14:38,479 --> 00:14:40,873
‫ماذا تفعل؟ هل جننت؟

232
00:14:41,023 --> 00:14:42,958
‫ما كان عليّ فعله
‫لحظة رؤيتك تمارس اللعبة

233
00:14:43,067 --> 00:14:46,045
‫أنت مدمن (جي أن جي) كالمخدرات
‫إنّها تسير في دمك

234
00:14:46,111 --> 00:14:47,671
‫لست مدمناً

235
00:14:48,781 --> 00:14:51,800
‫أريد أن أرتقي فحسب
‫حتى أعثر على ملك وحوش (الغرغول)

236
00:14:52,201 --> 00:14:54,511
‫- وأنهي كل هذا
‫- أنت محق

237
00:14:55,120 --> 00:14:57,848
‫لا تبدو كالمدمن إطلاقاً
‫إنّه خطأي

238
00:14:59,416 --> 00:15:01,060
‫حان الوقت لكي تستفيق يا بنيّ

239
00:15:01,752 --> 00:15:03,312
‫لمصلحتك أنت

240
00:15:15,307 --> 00:15:16,867
‫ابقيه نظيفاً وجافاً

241
00:15:18,394 --> 00:15:19,953
‫وبالنسبة إلى العدوى

242
00:15:20,813 --> 00:15:23,374
‫لديّ بعض المضادات الحيوية
‫بالغرفة الخلفية

243
00:15:24,525 --> 00:15:30,214
‫- ذلك إن كان لديكم شيئاً يخصني
‫- شكراً أيّها الطبيب (كردل) الابن

244
00:15:30,239 --> 00:15:32,341
‫أخبرتنا (بيتي) بأن ندفع لك
‫بفئات صغيرة

245
00:15:37,288 --> 00:15:38,931
‫علينا العودة إلى المخبأ
‫بأسرع ما يمكن يا (آرشي)

246
00:15:38,956 --> 00:15:40,516
‫لا يمكنني العودة إليه يا (كيفن)

247
00:15:40,958 --> 00:15:42,684
‫سأذهب إلى (شادو ليك)
‫إلى تلك المناجم

248
00:15:42,710 --> 00:15:44,645
‫لأعثر على الفتيان
‫المسؤولين عن سجني

249
00:15:44,753 --> 00:15:47,815
‫كم تظنّ أنّك ستبعد مشياً وبمفردك؟

250
00:15:47,965 --> 00:15:49,525
‫أيمكنك مساعدتي يا (كيف)؟

251
00:15:51,760 --> 00:15:53,487
‫(فيرونيكا) ستقتلني

252
00:16:02,271 --> 00:16:04,998
‫حسناً يا (دوني)
‫لنحاول هذا مرة أخرى

253
00:16:09,069 --> 00:16:10,629
‫أسرع ليس أمامي اليوم كلّه

254
00:16:13,699 --> 00:16:15,259
‫ما هذا؟

255
00:16:20,205 --> 00:16:22,266
‫يا إلهي، حذف جزء منها

256
00:16:23,876 --> 00:16:25,436
‫(فيرونيكا)

257
00:16:27,338 --> 00:16:28,897
‫أهذه ملفات قضية (آرشي)؟

258
00:16:30,883 --> 00:16:33,902
‫لن يُسجن مجدداً أبداً يا أبي

259
00:16:35,220 --> 00:16:36,780
‫ذلك وعد مني

260
00:16:47,733 --> 00:16:50,419
‫هناك دخلاء كثيرين عند (شادو ليك)

261
00:16:51,987 --> 00:16:53,547
‫تولّوا أمرهم

262
00:16:54,573 --> 00:16:56,133
‫جميعاً

263
00:16:57,743 --> 00:16:59,970
‫- هل أنت هنا يا (جاغ)؟
‫- (بيتي)

264
00:17:00,663 --> 00:17:03,223
‫- هل أنتِ جائعة؟
‫- (جاغ)، اللعنة ما هذا؟

265
00:17:04,708 --> 00:17:06,894
‫أيصادف أنّ معكِ دبوس شعر
‫من تلك الموثوق بها؟

266
00:17:07,544 --> 00:17:09,104
‫دائماً

267
00:17:09,380 --> 00:17:11,023
‫- هل فعل أبوك هذا؟
‫- أجل

268
00:17:11,090 --> 00:17:14,151
‫- يقلق من لعبي لـ(جي أند جي)
‫- ذلك خطأي

269
00:17:14,301 --> 00:17:17,321
‫أنا آسفة قلته تلقائياً
‫حين كنت أتحدّث إلى آبائنا جميعاً

270
00:17:17,346 --> 00:17:19,239
‫كيف سار النقاش الكبير
‫يا آنسة (ماربل)؟

271
00:17:19,348 --> 00:17:23,243
‫قالت (بينولوبي بلوسوم)
‫إنّ (داريل دويلي) هو مَن سمّم الكؤوس

272
00:17:26,939 --> 00:17:28,499
‫أتعنين والد (ديلتون)؟

273
00:17:28,649 --> 00:17:30,209
‫- أليس...
‫- أتقصد ميتاً؟ أجل

274
00:17:30,276 --> 00:17:31,835
‫رواية مقنعة للغاية، أليس كذلك؟

275
00:17:31,860 --> 00:17:34,963
‫الوحيد الذي لا يمكنه تأكيد
‫أو نفي رواية (بينولوبي)

276
00:17:34,989 --> 00:17:36,882
‫- ذلك لا ينطلي عليّ
‫- ولا أنا يا (جاغ)

277
00:17:37,074 --> 00:17:38,634
‫لذا اتصلت بالطبيب (كردل) الابن

278
00:17:38,659 --> 00:17:41,387
‫وطلبت منه أن يجلب لنا
‫تقرير تشريح السيد (دويلي)

279
00:17:41,537 --> 00:17:43,097
‫أتظنّين أنّك قادرة
‫على تولّي هذا بمفردكِ؟

280
00:17:43,122 --> 00:17:44,681
‫غالباً عثر (سويت بي) و(فانغ)
‫على (خواكين)

281
00:17:45,165 --> 00:17:46,725
‫كُن حذراً فحسب يا (جاغ)

282
00:17:47,918 --> 00:17:50,729
‫أثق بأنّنا نقترب
‫من دليل ما يا (بيتي)

283
00:18:05,644 --> 00:18:07,955
‫- مرحباً يا (فيرونيكا) كيف حالكِ؟
‫- هل أنت جاد يا (كيفن)؟

284
00:18:08,188 --> 00:18:09,748
‫أسندت إليك مهمة واحدة

285
00:18:10,274 --> 00:18:12,126
‫أعطني (آرشي) حالاً

286
00:18:16,363 --> 00:18:18,048
‫لا تلومي (كيف)، أنا المُلام

287
00:18:18,115 --> 00:18:20,384
‫"لا تقل لي إنّك ذاهب
‫إلى مناجم (شادو)"

288
00:18:20,409 --> 00:18:22,344
‫بالفعل، إنّها فرصتي الوحيدة
‫لتبرأة نفسي

289
00:18:22,494 --> 00:18:24,680
‫كلّا، ليست كذلك
‫وجدت دليلاً

290
00:18:25,456 --> 00:18:29,935
‫تحقيق المأمور (مينتا)
‫مع فتيان (شادو ليك) ينقصه 10 دقائق

291
00:18:30,336 --> 00:18:31,895
‫عليّ العثور على التسجيل الناقص فقط

292
00:18:31,962 --> 00:18:33,814
‫- ماذا إن كانت دُمرت فحسب؟
‫- "كلّا"

293
00:18:33,839 --> 00:18:37,109
‫يحتفظ أبي دائماً بالأدلة القذرة
‫في حال لزمه استخدامها ضد أحد

294
00:18:37,343 --> 00:18:40,863
‫- أتظنّينها في مكتبه؟
‫- شيء خطير كهذا

295
00:18:42,056 --> 00:18:43,991
‫يبعدها عن نفسه قدر المستطاع

296
00:18:45,100 --> 00:18:46,660
‫أقرب إلى...

297
00:18:47,311 --> 00:18:49,413
‫لنقول مكتب العمدة

298
00:18:49,521 --> 00:18:51,957
‫يستحق الأمر البحث يا (روني)
‫لكن ذلك لن يغيّر مخططاتي

299
00:18:52,483 --> 00:18:54,043
‫حسناً

300
00:18:54,193 --> 00:18:57,171
‫لكن أخبر (كيفن)
‫بأنه إن لم يرجعك سالماً إليّ

301
00:18:57,279 --> 00:18:58,839
‫"سأنزع أحشاءه"

302
00:19:13,902 --> 00:19:17,463
‫إذن، ما الخطة؟
‫وماذا إن كانوا مسلّحين؟

303
00:19:18,031 --> 00:19:20,550
‫وأنت على وشك فتح
‫تلك الغرز يا (آرشي)

304
00:19:20,575 --> 00:19:22,135
‫أنا بخير

305
00:19:41,763 --> 00:19:43,323
‫"العمدة (لودج)"

306
00:19:49,437 --> 00:19:50,997
‫دائماً كلمة السر هي عيد مولدي

307
00:19:55,944 --> 00:19:57,504
‫اللعنة

308
00:19:58,696 --> 00:20:00,256
‫رجاءً كُن المقصود

309
00:20:03,493 --> 00:20:06,262
‫حسناً يا (دوني)
‫لنحاول هذا مرة أخرى

310
00:20:07,080 --> 00:20:09,807
‫تتقاضى 10 آلاف دولار
‫وكل ما عليك قوله

311
00:20:09,833 --> 00:20:12,936
‫إنّك رأيت (آرشي أندروز)
‫يقتل صديقك (كاسيدي بوليك)

312
00:20:13,169 --> 00:20:15,438
‫لا أدري ماذا يكون ذلك
‫سوى دليل على الإكراه

313
00:20:17,924 --> 00:20:19,484
‫"إلى (مونيكا بوش)"

314
00:20:25,140 --> 00:20:28,284
‫أسرع أيّها الأنترنت، هيّا

315
00:20:31,062 --> 00:20:32,622
‫"إنّها بالداخل"

316
00:20:33,064 --> 00:20:34,707
‫- هيّا
‫- "مرحباً"

317
00:20:39,195 --> 00:20:40,880
‫أنا ابنة العمدة
‫ويحقّ لي التواجد هنا

318
00:20:40,947 --> 00:20:44,217
‫غير صحيح، أخبرتني أمها
‫وأبوها بالتحديد أن أتصل بالمأمور

319
00:20:44,242 --> 00:20:45,844
‫إن اقتحمت المكان مجدداً

320
00:20:47,746 --> 00:20:49,848
‫حسناً، لا داعي لهذا

321
00:20:51,958 --> 00:20:53,518
‫قف، قف

322
00:20:58,882 --> 00:21:00,441
‫انظر ماذا وجدناه يرتدي

323
00:21:04,596 --> 00:21:06,573
‫إذن، تحاول الهروب
‫من لعبة (الغرغول)

324
00:21:07,599 --> 00:21:09,158
‫أمامك الكثير لتشرحه

325
00:21:11,936 --> 00:21:14,414
‫إذن، لنبدأ بسبب طعنك لـ(آرشي)

326
00:21:14,481 --> 00:21:16,541
‫بدلاً من حمايته
‫كما كان يُفترض أن تفعل

327
00:21:17,609 --> 00:21:19,752
‫قال الآمر إنّ ليس أمامي خيار

328
00:21:20,028 --> 00:21:21,588
‫لا تعرف كيف كان الوضع بالداخل
‫يا (جاغ)

329
00:21:21,780 --> 00:21:23,339
‫تفعل ما بوسعك لتحيا

330
00:21:23,865 --> 00:21:27,343
‫أنا كنت لعبة بيد الآمر
‫قطعة شطرنج

331
00:21:28,244 --> 00:21:29,804
‫وبطريقة ما كان مُتحكّم فيه أيضاً

332
00:21:30,121 --> 00:21:32,098
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- رأيت معه أوراق اللعبة تلك

333
00:21:32,123 --> 00:21:33,892
‫التي كانت تُملى عليه أفعاله

334
00:21:35,001 --> 00:21:36,811
‫أيّاً كان مَن يرسلها إليه
‫فقد أراد قتل (آرشي)

335
00:21:37,170 --> 00:21:39,772
‫تم وسمه بمجرد حبسه

336
00:21:42,550 --> 00:21:44,110
‫بمَ وُسم؟

337
00:21:45,470 --> 00:21:47,030
‫هل بهذا الرمز؟

338
00:21:47,263 --> 00:21:49,282
‫الذي وسم بها الآمر (نورتن)
‫(آرشي)

339
00:21:49,849 --> 00:21:51,910
‫- ماذا تعني؟
‫- كلّا، كلّا

340
00:21:54,395 --> 00:21:56,206
‫- أوقفوه
‫- كلّا، كلّا

341
00:21:56,397 --> 00:21:58,416
‫- رجاءً
‫- توقّف

342
00:22:03,822 --> 00:22:06,466
‫التضحية، هذا يعني...

343
00:22:07,992 --> 00:22:09,552
‫كانت تعني أن (آرشي)
‫يجب أن يموت

344
00:22:11,162 --> 00:22:13,264
‫أنا آسف يا (جونز)
‫أعرف أنّه كان صديقك

345
00:22:13,498 --> 00:22:15,058
‫(آرشي) حي يا (خواكين)

346
00:22:16,000 --> 00:22:18,770
‫- إذن هذا لن يطول كثيراً
‫- من يأمر الآمر (نورتن)؟

347
00:22:19,629 --> 00:22:21,564
‫- كلّا
‫- حسناً

348
00:22:22,340 --> 00:22:23,900
‫لا أعتقد أنك تفهم

349
00:22:24,259 --> 00:22:26,486
‫لا أستطيع أن أدعك تذهب حتى تتكلم

350
00:22:32,600 --> 00:22:34,536
‫رأيتهم يتقابلون، مرة واحدة

351
00:22:35,687 --> 00:22:38,289
‫لكنّك تعرفه يا (جونز)
‫الرجل ذو البذلة السوداء

352
00:22:39,315 --> 00:22:41,459
‫استيقظ شر قديم
‫منسيّ منذ زمن طويل

353
00:22:41,776 --> 00:22:44,254
‫تجسيد للشر المُطلق والقسوة

354
00:22:46,906 --> 00:22:49,676
‫إذن حدث هذا أخيراً
‫لقد فقدت عقلك

355
00:22:50,785 --> 00:22:52,345
‫قابلت الآمر (نورتن)
‫في المدرسة الثانوية

356
00:22:53,246 --> 00:22:55,348
‫وطوال هذا الوقت
‫كنت ترسل له بطاقات بحث

357
00:22:55,540 --> 00:22:57,976
‫وترشده ليعذب ويقتل (آرشي)

358
00:22:58,334 --> 00:23:01,354
‫أنت لست فقط زعيم الجرائم

359
00:23:02,046 --> 00:23:04,440
‫في (ريفرديل)
‫أنت ملك وحوش الـ(غرغول)

360
00:23:04,632 --> 00:23:06,276
‫- بمَ دعوتني؟
‫- ملك وحوش الـ(غرغول)

361
00:23:07,260 --> 00:23:10,572
‫الـ(غوليز) وتلك العصابة الجديدة
‫من وحوش الـ(غارغول) هم جنودك

362
00:23:10,805 --> 00:23:12,782
‫المنطقة الجنوبية هي مملكتك

363
00:23:13,016 --> 00:23:16,369
‫لقد دبّرت اعتقال (آرشي) لتضعه
‫تحت سيطرة الآمر (نورتن) السادية

364
00:23:16,478 --> 00:23:18,830
‫اللعبة كانت كيفية تواصلك معه

365
00:23:19,230 --> 00:23:22,625
‫أنت العقل المُدبر، في هذا اليوم
‫أنت قتلت المدير (فيزرهيد)

366
00:23:22,734 --> 00:23:26,087
‫كما حاولت قتلى وقتل (آرشي)

367
00:23:26,279 --> 00:23:28,006
‫أنت ملك وحوش الـ(غارغول)
‫يا (هايرم)

368
00:23:30,742 --> 00:23:33,469
‫أنا لست مهووس عمره 16 عاماً
‫يمارس الألاعيب

369
00:23:33,578 --> 00:23:36,639
‫لأعيش خيالاتي المفرطة
‫التي تسببها الهرمونات

370
00:23:37,290 --> 00:23:39,392
‫أنا لست ملك وحوش الـ(غارغول)
‫أتعلم لمَ؟

371
00:23:40,543 --> 00:23:43,313
‫هذا ليس حقيقياً ولا أنا القاتل

372
00:23:43,546 --> 00:23:45,815
‫التي تبحث عنه أنت و(بيتي كوبر)

373
00:23:46,800 --> 00:23:49,861
‫لكن إن كنتما تبحثان عن آباء قتلة
‫أيمكنني أن أقترح...

374
00:23:50,220 --> 00:23:51,779
‫(كليفورد بلوسوم)

375
00:23:52,305 --> 00:23:54,365
‫(هال كوبر)، (توم كيلر)؟

376
00:23:56,476 --> 00:23:58,036
‫وربما...

377
00:23:58,561 --> 00:24:01,789
‫حتى أباك
‫جميعهم قد يكونوا مُشتبه بهم

378
00:24:06,027 --> 00:24:08,213
‫الآن اعذرني
‫عليّ تلقي هذه المكالمة

379
00:24:11,199 --> 00:24:12,759
‫اخرج بنفسك رجاءً

380
00:24:19,499 --> 00:24:21,059
‫(لودج) يتحدث

381
00:24:22,293 --> 00:24:23,853
‫ماذا فعلت؟

382
00:24:29,759 --> 00:24:33,363
‫ماذا كنتِ تتمنين إيجاده
‫في مكتب أمك يا (فيرونيكا)؟

383
00:24:33,888 --> 00:24:36,783
‫أتعرف أمي ما كنت تخبئه
‫على حاسوبها؟

384
00:24:36,933 --> 00:24:38,826
‫أمك لا تملك حاسوباً بعد الآن

385
00:24:40,520 --> 00:24:42,372
‫طلبت التحدث إلى محامي

386
00:24:45,358 --> 00:24:47,293
‫إنّه حقي كمواطنة أمريكية

387
00:24:49,195 --> 00:24:51,673
‫إذن أحضِر تابعك المُطيع
‫المأمور (مينتا)

388
00:24:52,323 --> 00:24:54,384
‫- ليأخذني إلى الهاتف
‫- (مينتا)

389
00:24:56,578 --> 00:24:58,137
‫إنّه مشغول

390
00:24:59,873 --> 00:25:01,432
‫لكن دعيني أرى ما يمكنني فعله

391
00:25:03,042 --> 00:25:05,103
‫(فيرونيكا)، أكل شيء بخير؟

392
00:25:05,795 --> 00:25:08,273
‫- أسمعتِ أخبار عن (آرشي)؟
‫- طلب مني ألا أخبرك

393
00:25:08,298 --> 00:25:10,024
‫يا سيد (أندروس)، لكن...

394
00:25:10,842 --> 00:25:13,319
‫(آرشي) سيتجه إلى المناجم
‫بجانب (شادو ليك) مع (كيفين)

395
00:25:13,344 --> 00:25:15,238
‫ليبحث عن الشباب
‫اللذين شهدوا ضده

396
00:25:16,181 --> 00:25:19,075
‫وحدسي يخبرني بأن المأمور (مينتا)
‫قد يقوم بنفس الشيء

397
00:25:19,934 --> 00:25:22,161
‫حسناً، أنا في طريقي

398
00:25:22,437 --> 00:25:25,039
‫انتظر، أخبر (آرشي) أنني وجدت
‫ما كنت أبحث عنه

399
00:25:25,148 --> 00:25:27,208
‫- عليّ فقط إعطائه للقاضي
‫- (فيرونيكا)

400
00:25:27,233 --> 00:25:30,378
‫وبمناسبة هذا، أيمكنك الاتصال
‫بالمحامية (ماكوي) من أجلي؟

401
00:25:36,743 --> 00:25:39,429
‫حسناً، أنا مشوشة، لمَ لم يُذكر...

402
00:25:39,537 --> 00:25:41,389
‫أول أكسيد الكربون
‫في ملف السيد (دويلي)

403
00:25:41,456 --> 00:25:43,892
‫لأنّ هذا لم يكن سبب الوفاة
‫يا آنسة (كوبر)

404
00:25:44,334 --> 00:25:47,979
‫(داريل دويلي) وُجد بالتأكيد
‫في سيارة تعمل والنافذة مُغلقة

405
00:25:48,254 --> 00:25:50,732
‫لكن لا أثر لأول أكسيد الكربون
‫في رئتيه

406
00:25:51,174 --> 00:25:53,234
‫هذا يعني أنّه مات مُسبقاً

407
00:25:55,303 --> 00:25:57,488
‫إذن كيف مات
‫يا دكتور (كوردل) الابن؟

408
00:26:02,018 --> 00:26:03,953
‫بزهرة الدفلى، إن ابتُلعت

409
00:26:03,978 --> 00:26:06,497
‫تكون أحد أخطر السموم
‫المعروفة للبشر

410
00:26:06,856 --> 00:26:09,542
‫في رأيي يا آنسة (كوبر)
‫موت (داريل دويلي)

411
00:26:09,609 --> 00:26:11,920
‫كان جريمة قتل صُورت كانتحار

412
00:26:12,195 --> 00:26:14,047
‫أيمكن إثبات هذا بهذا الملف؟

413
00:26:14,280 --> 00:26:15,840
‫للأسف كلّا

414
00:26:16,282 --> 00:26:19,093
‫هذا من مجموعة أبي الخاصة

415
00:26:19,327 --> 00:26:22,263
‫لا بأس، إذن علينا استجواب
‫من أغلق القضية

416
00:26:23,123 --> 00:26:27,894
‫أيّها الطبيب، من كان المأمور
‫في وقت وفاة السيد (دويلي)؟

417
00:26:29,087 --> 00:26:31,397
‫- شكراً لمقابلتي يا سيد (كيلر)
‫- لا بأس

418
00:26:31,673 --> 00:26:36,945
‫موت السيد (دويلي) الذي صنفه قسمك
‫انتحاراً بأول أكسيد الكربون

419
00:26:37,554 --> 00:26:41,074
‫لكن من الغريب
‫أنّه لم يكن له أثر في رئتيه

420
00:26:41,182 --> 00:26:43,660
‫ما هذا يا (بيتي)؟ أهذا فخ آخر؟

421
00:26:43,685 --> 00:26:45,245
‫لأنني لم أقتل أحداً

422
00:26:45,311 --> 00:26:47,664
‫ربما، لكنّك متواطئ
‫في تستر على جريمة

423
00:26:48,982 --> 00:26:50,542
‫من تحمي؟

424
00:26:56,239 --> 00:26:57,799
‫جميعنا

425
00:26:58,199 --> 00:27:00,134
‫بما في ذلك أمك

426
00:27:00,326 --> 00:27:02,887
‫أحدهم قتل (داريل دويلي)

427
00:27:02,954 --> 00:27:07,058
‫وأي كان العقل المُدبر وقتها
‫ربما هو من يقتل الناس الآن

428
00:27:08,251 --> 00:27:11,437
‫الحقيقة هي أنّه يمكن أن يكون
‫أي عضو من (ميدنايت كلاب)

429
00:27:12,797 --> 00:27:15,441
‫لكن واحدة منّا فقط
‫هي من تزرع الدفلى

430
00:27:16,134 --> 00:27:19,612
‫في البيت الزجاجي الخاص بها
‫أنا أعلم هذا لأنني رأيتها

431
00:27:19,763 --> 00:27:21,948
‫عندما كنت أحقق
‫في جريمة قتل (جيسون بلوسوم)

432
00:27:22,557 --> 00:27:25,076
‫لحظة، سيد (كيلر)، أيمكنك...

433
00:27:25,935 --> 00:27:28,079
‫أجل يا (فريد)، ماذا؟

434
00:27:28,855 --> 00:27:31,499
‫اللعنة، حسناً، سأكون هناك حالاً

435
00:27:31,566 --> 00:27:33,126
‫- سيد (كيلر)
‫- عليّ الذهاب

436
00:27:57,967 --> 00:27:59,527
‫هيّا

437
00:28:06,476 --> 00:28:08,036
‫تابع السير

438
00:28:21,658 --> 00:28:23,593
‫- يا إلهي
‫- كلّا، إنّه طاقم (شادو ليك)

439
00:28:24,119 --> 00:28:25,678
‫والمأمور (مينتا) كان هنا للتو

440
00:28:31,459 --> 00:28:33,019
‫انظر

441
00:28:34,421 --> 00:28:36,481
‫ها الرجل لا يزال حياً
‫علينا أخذه إلى المشفى

442
00:28:36,506 --> 00:28:38,066
‫- (آرشي)
‫- المأمور (مينتا) حاول قتلهما

443
00:28:38,091 --> 00:28:40,944
‫بسببي، لا يمكنني تحمُل ذنب
‫المزيد من الدماء

444
00:28:40,969 --> 00:28:42,529
‫الآن امسك بقدميه

445
00:28:51,281 --> 00:28:52,841
‫أحدهم يرسل لنا رسالة يا (جونز)

446
00:28:54,016 --> 00:28:55,575
‫ما الرسالة؟

447
00:29:15,579 --> 00:29:17,139
‫حسناً

448
00:29:23,712 --> 00:29:25,272
‫من تظن أنّه فعلها؟

449
00:29:30,344 --> 00:29:31,903
‫لا أعلم

450
00:29:33,764 --> 00:29:35,532
‫ربما عصابة الـ(غارغول)
‫أو (هايرم لودج)

451
00:29:35,932 --> 00:29:37,492
‫يمكن أن يكون أي أحد

452
00:29:38,352 --> 00:29:39,911
‫هذا الرمز على جبهته

453
00:29:41,605 --> 00:29:43,165
‫يعني التضحية

454
00:29:46,485 --> 00:29:48,044
‫عليّ الوصول إلى (آرشي)

455
00:29:58,121 --> 00:30:00,724
‫تأخرنا كثيراً، على حد علمنا

456
00:30:01,458 --> 00:30:03,101
‫(آرشي) و(كيفين)
‫لم يصلا إلى هنا قط يا (فريد)

457
00:30:04,252 --> 00:30:07,189
‫أجل، أنا (توم كيلر) أريد الإبلاغ
‫عن جريمة قتل متعددة

458
00:30:08,173 --> 00:30:10,525
‫شابان في منجم (شادو ليك)

459
00:30:11,385 --> 00:30:12,944
‫بإطلاق أعيرة نارية

460
00:30:18,767 --> 00:30:20,327
‫استُدعِيت الشرطة للتو
‫إلى مشفى (شادو ليك)

461
00:30:20,352 --> 00:30:23,163
‫أحضِر فتى إليها في حالة خطرة
‫ومُصاب بطلق ناري

462
00:30:23,188 --> 00:30:24,956
‫- أهو (كيفين) أم (آرشي)؟
‫- لا يستطيعوا إخباري

463
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
‫ليس معه هوية، هيّا
‫علينا الذهاب

464
00:30:39,871 --> 00:30:41,431
‫سمعت من الممرضة للتو

465
00:30:42,124 --> 00:30:45,143
‫لم ينجو يا (آرشي)
‫يقولون إنّه فقد دماء كثيرة

466
00:30:46,420 --> 00:30:47,979
‫أنا آسف يا رجل

467
00:30:48,171 --> 00:30:49,731
‫أينما ذهبت

468
00:30:51,091 --> 00:30:54,861
‫كل ما أفعله
‫يسبب المزيد من الموت والألم

469
00:30:55,387 --> 00:30:57,739
‫كان هؤلاء الرجال
‫ليزالوا أحياء إن لم أكن موجوداً

470
00:30:57,848 --> 00:31:00,283
‫(آرشي)، أفقدت عقلك؟
‫هؤلاء الرجال لم يكونوا أبرياء

471
00:31:00,350 --> 00:31:02,702
‫أتفهم؟ كانوا مجرمين

472
00:31:02,936 --> 00:31:04,621
‫لم يستحقوا الموت لهذا يا (كيف)

473
00:31:05,689 --> 00:31:08,708
‫(هايرم لودج)
‫فعل كل ما بوسعه لتدميري

474
00:31:10,193 --> 00:31:12,337
‫ولن يتوقف حتى أموت أيضاً

475
00:31:12,988 --> 00:31:16,466
‫حتى ولو بحدوث معجزة ما

476
00:31:17,326 --> 00:31:18,885
‫أثبِتت براءتي

477
00:31:20,537 --> 00:31:22,222
‫لا أظن أنني أستطيع العودة
‫إلى (ريفرديل)

478
00:31:30,297 --> 00:31:33,400
‫أيّتها المحامية (ماكوي)
‫شكراً لأنكِ دفعتِ كفالتي

479
00:31:33,800 --> 00:31:35,735
‫- كيف حال (جوسي)؟
‫- إنّها ترتاح

480
00:31:36,261 --> 00:31:38,405
‫- ماذا عنكِ يا (فيرونيكا)؟
‫- أخبريني أنتِ

481
00:31:39,723 --> 00:31:42,492
‫إن كان لدى أحد ما دليلاً قاطعاً
‫على الإكراه

482
00:31:42,976 --> 00:31:44,536
‫والتلاعب بالأدلة

483
00:31:45,187 --> 00:31:47,539
‫أيكون هذا كافياً
‫لتحرير المتهم ظلماً؟

484
00:31:50,567 --> 00:31:52,794
‫- سيدة (بلوسوم)
‫- رجاءً يا (بيتي)

485
00:31:53,236 --> 00:31:54,796
‫نادني بـ(آندي)

486
00:31:55,781 --> 00:31:57,340
‫(آندي بلوسوم)

487
00:31:58,116 --> 00:32:01,219
‫السيد (دويلي)
‫مات مسموماً بزهرة الدفلى

488
00:32:03,538 --> 00:32:05,724
‫ألديكِ هذه الزهرة
‫في بيتك الزجاجي؟

489
00:32:15,717 --> 00:32:19,863
‫حتى إن أردت
‫تسميم (داريل دويلي)

490
00:32:21,390 --> 00:32:23,784
‫ما كنت لاستخدم زهرة الدفلى
‫لأترك آثاراً

491
00:32:26,812 --> 00:32:28,872
‫أتعرفين يا (بيتي)؟ أتيت إلى هنا

492
00:32:29,022 --> 00:32:31,249
‫لمساعدتك بدافع الطيبة

493
00:32:31,733 --> 00:32:33,710
‫لكن إن كنتِ تبحثين عن من تتهمينه

494
00:32:33,986 --> 00:32:37,798
‫أمك هي من كتبت
‫تقرير انتحار (ديريل)

495
00:32:38,615 --> 00:32:41,301
‫لذا ربما عليكِ سؤال نفسك وسؤالها

496
00:32:41,952 --> 00:32:44,429
‫لمَ تسترت على جريمة قتل

497
00:32:50,460 --> 00:32:52,854
‫حسناً، ألديكِ ما تقولينه يا أمي؟

498
00:32:54,423 --> 00:32:56,817
‫أثرتِ كل الأمور اليوم

499
00:32:56,883 --> 00:32:58,944
‫يا (إليزابيث)
‫لم يبقى شيء لأقوله بالتأكيد

500
00:32:59,011 --> 00:33:01,905
‫ماذا عن أنكِ ساعدت في التستر
‫على جريمة قتل (داريل دويلي)؟

501
00:33:02,014 --> 00:33:06,410
‫- (بيتي)، متى ستتوقفين؟
‫- عندما تكفّين عن الكذب عليّ يا أمي

502
00:33:06,435 --> 00:33:09,746
‫السيد (دويلي) لم يمُت
‫بسبب استنشاق أول أكسيد الكربون

503
00:33:09,771 --> 00:33:11,665
‫كما كتبتِ في هذا التقرير

504
00:33:11,898 --> 00:33:15,001
‫أحدهم دبّر هذا ليبدو كانتحار
‫أحدهم خائف...

505
00:33:15,152 --> 00:33:16,878
‫مما قد يقوله السيد (دويلي)

506
00:33:17,070 --> 00:33:20,215
‫وبسبب المأمور (كيلر)
‫لم يكن هناك تحقيق في جريمة قتل

507
00:33:20,240 --> 00:33:22,050
‫جميعكم مشتركون في هذا

508
00:33:22,159 --> 00:33:25,011
‫جميعكم تتكاتفون وتلعبون الأدوار

509
00:33:25,287 --> 00:33:28,265
‫لماذا يا أمي؟ من تحمين؟

510
00:33:32,961 --> 00:33:35,605
‫- أمي
‫- ابقِ هنا، سأتفقد قاطع التيار

511
00:33:35,630 --> 00:33:37,190
‫كلّا، سآتي معكِ

512
00:33:42,721 --> 00:33:44,990
‫من أنت؟ من بالخارج؟

513
00:33:47,517 --> 00:33:49,077
‫أمي

514
00:33:51,521 --> 00:33:53,081
‫مرحباً

515
00:33:53,899 --> 00:33:55,459
‫(بيتي)، اتصلي بالشرطة

516
00:34:13,418 --> 00:34:14,978
‫يا إلهي

517
00:34:15,796 --> 00:34:18,231
‫- "(داريل دويلي)، (بيتي)، (أليس)"
‫- لقد كانوا هنا

518
00:34:23,387 --> 00:34:24,946
‫اختبئي خلفي يا (بيتي)

519
00:34:30,894 --> 00:34:33,371
‫كنت أبحث عن (جاكهيد)
‫أحدهم أغلق الباب في وجهي

520
00:34:33,772 --> 00:34:35,332
‫- كنت أحاول الدخول
‫- (إف بي)

521
00:34:35,399 --> 00:34:38,001
‫ملك وحوش الـ(غارغول)
‫في المنزل، إنّه في المنزل

522
00:34:52,629 --> 00:34:55,231
‫عذراً، أحضِر فتى إلى هنا

523
00:34:55,381 --> 00:34:57,400
‫- مصاب بطلق ناري
‫- أبي

524
00:34:58,843 --> 00:35:00,528
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

525
00:35:03,264 --> 00:35:05,783
‫- أين (آرشي)، أهو...
‫- إنّه بخير يا سيد (أندروس)

526
00:35:05,808 --> 00:35:07,368
‫لكنّه رحل

527
00:35:07,685 --> 00:35:09,245
‫ترك لك شيئاً

528
00:35:09,854 --> 00:35:11,414
‫إنّها رسالة

529
00:35:26,204 --> 00:35:28,139
‫أحدهم أخرجكِ من الزنزانة كما أرى

530
00:35:29,666 --> 00:35:32,477
‫- ماذا تعني يا (هايرم)؟
‫- ألم تعرفي يا أمي؟

531
00:35:33,628 --> 00:35:36,022
‫زوجكِ وضعني في زنزانة السجن

532
00:35:36,089 --> 00:35:37,774
‫لإقحام نفسي فيما لا يعنيني

533
00:35:38,007 --> 00:35:39,859
‫لكن كان الأمر يستحق هذا

534
00:35:40,009 --> 00:35:42,862
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- عن (آرشي) بالطبع

535
00:35:43,513 --> 00:35:46,991
‫وجدت تسجيلاً ممسوحاً
‫للمأمور (مينتا) يُكره الشهود

536
00:35:47,141 --> 00:35:49,077
‫المحامية (ماكوي) في مقابلة
‫مع القاضي الآن

537
00:35:49,185 --> 00:35:50,745
‫لأبطال إدانة (آرشي)

538
00:35:50,812 --> 00:35:52,413
‫تابعك (مينتا)

539
00:35:54,440 --> 00:35:56,167
‫سيُقضى عليه

540
00:35:56,651 --> 00:35:58,962
‫وإن قُضي عليكما أيضاً
‫أيها الشريران

541
00:36:01,281 --> 00:36:02,840
‫فليكن

542
00:36:04,701 --> 00:36:06,469
‫لم نعد آمنين يا (بيتي)

543
00:36:06,911 --> 00:36:09,555
‫وهذا الهجوم كان مجرد بداية

544
00:36:10,707 --> 00:36:14,852
‫من الواضح أنكِ لن تتخلي
‫عن هذا التحقيق مهما كانت العواقب

545
00:36:15,295 --> 00:36:17,313
‫وهذا المنزل لم يعد آمناً

546
00:36:17,922 --> 00:36:19,482
‫ولهذا...

547
00:36:21,134 --> 00:36:22,694
‫سأذهب إلى المزرعة

548
00:36:23,469 --> 00:36:25,738
‫مع (بولي) والتوأمين

549
00:36:26,014 --> 00:36:27,573
‫حسناً، استمتعي بوقتك

550
00:36:27,640 --> 00:36:29,784
‫لأنني لن أذهب بالتأكيد إلى المزرعة

551
00:36:29,893 --> 00:36:31,953
‫كلّا، لن تذهبي

552
00:36:34,397 --> 00:36:36,332
‫قال (إدغر) إنّكِ ستقاومين

553
00:36:37,066 --> 00:36:39,252
‫- وإنّ علينا إرسالك إلى مكان آخر
‫- أمي

554
00:36:39,819 --> 00:36:41,379
‫- ماذا يحدث؟
‫- (بيتي)

555
00:36:41,654 --> 00:36:43,756
‫لا مكان أكثر أماناً لكِ الآن

556
00:36:43,823 --> 00:36:46,467
‫الراهبات قاموا بحمايتي
‫وحماية (بولي)

557
00:36:46,576 --> 00:36:48,136
‫سيعتنون بكِ الآن

558
00:36:49,204 --> 00:36:50,972
‫أمي، أمي

559
00:36:51,789 --> 00:36:54,142
‫أفقدتِ عقلك؟ لمَ تفعلين هذا؟

560
00:36:54,167 --> 00:36:55,810
‫لأنني أحبك يا (إليزابيث)

561
00:36:56,169 --> 00:36:59,022
‫يا أنت، أمي، اتركني

562
00:36:59,172 --> 00:37:00,732
‫أمي

563
00:37:07,509 --> 00:37:09,652
‫ماذا تقصد بأنّه رحل يا (كيفين)؟

564
00:37:09,761 --> 00:37:12,697
‫صدقيني، لقد حاولت
‫قال (آرشي) إنّه لا يستطيع العودة

565
00:37:12,722 --> 00:37:14,866
‫لأنّه لا يعرف أنّه تمت تبرأته

566
00:37:14,933 --> 00:37:16,492
‫- وهل تركته يرحل وحده؟
‫- ليس...

567
00:37:17,018 --> 00:37:18,786
‫ليس وحده، لقد اتصل...

568
00:37:25,485 --> 00:37:27,045
‫(آرشي)

569
00:37:27,779 --> 00:37:29,339
‫(فيرونيكا)

570
00:37:29,489 --> 00:37:31,549
‫أنا سعيدة للغاية
‫لأنّك اتصلت يا (آرشي)

571
00:37:31,699 --> 00:37:35,803
‫لقد نجحنا، المحامية (ماكوي)
‫حلّت الأمر مع القاضي، أنت حر

572
00:37:36,079 --> 00:37:37,847
‫لا يجب أن أتفاجأ
‫أنتِ مذهلة

573
00:37:38,123 --> 00:37:39,849
‫وعدتك أنّك ستكون حراً
‫بحلول حفل العودة إلى الديار

574
00:37:40,041 --> 00:37:41,768
‫"(فيرونيكا لودج) دائماً تفي بوعدها"

575
00:37:42,168 --> 00:37:43,728
‫شكراً لكِ يا (فيرونيكا)

576
00:37:44,379 --> 00:37:45,939
‫لكل ما فعلتِه من أجلي

577
00:37:46,381 --> 00:37:47,941
‫لا داعي لشكري يا حبيبي

578
00:37:48,633 --> 00:37:50,193
‫فقط أخبرني من أين أصطحبك

579
00:37:58,101 --> 00:37:59,661
‫(روني)

580
00:38:02,021 --> 00:38:03,581
‫لا أستطيع العودة

581
00:38:05,316 --> 00:38:06,876
‫ألم تسمعني؟

582
00:38:08,778 --> 00:38:10,380
‫لا يوجد ما تخشاه

583
00:38:10,697 --> 00:38:14,008
‫المأمور (مينتا)
‫سيبقى في السجن لوقت طويل

584
00:38:14,284 --> 00:38:15,844
‫لكن أبوك لا يزال موجوداً

585
00:38:17,203 --> 00:38:20,598
‫ولا أستطيع الهروب منه
‫طالما نحن معاً سيطاردني

586
00:38:20,623 --> 00:38:23,017
‫وكل المقربون مني سيكونون هدفاً
‫بما في ذلك أنتِ

587
00:38:23,376 --> 00:38:24,936
‫أين أنت؟

588
00:38:25,420 --> 00:38:28,439
‫لن أدعك ترحل
‫إلى مكان مجهول وحيداً

589
00:38:30,592 --> 00:38:32,151
‫لست وحيداً

590
00:38:39,058 --> 00:38:40,618
‫(روني)، عندما قابلتك لأول مرة

591
00:38:42,979 --> 00:38:44,539
‫كنتِ الشخص المناسب لي

592
00:38:45,857 --> 00:38:47,417
‫كل ما أردته

593
00:38:48,693 --> 00:38:50,753
‫رأيت مستقبلنا كله

594
00:38:51,279 --> 00:38:53,298
‫لأننا سنُكمل معاً يا (آرشي)

595
00:38:56,659 --> 00:38:58,219
‫أتمنى أنكِ تعرفين كم أحبك

596
00:38:59,579 --> 00:39:02,724
‫إن كنت تحبني، ستعود إلى الديار

597
00:39:03,917 --> 00:39:06,019
‫(روني)، تعلمين
‫أنني محق بشأن هذا

598
00:39:06,044 --> 00:39:07,604
‫عليكِ فقط الاعتراف بهذا

599
00:39:09,839 --> 00:39:12,192
‫إياك أن تجعلني أقول وداعاً لك
‫يا (آرشي أندروس)

600
00:39:12,759 --> 00:39:14,319
‫"لأنني لا أريد سماعك تقولها"

601
00:39:18,056 --> 00:39:19,616
‫لا أستطيع

602
00:39:20,767 --> 00:39:22,327
‫لا أستطيع

603
00:39:40,829 --> 00:39:42,388
‫وداعاً يا (فيرونيكا)

604
00:39:54,884 --> 00:39:57,362
‫بعض المال، بعض الملابس

605
00:39:59,097 --> 00:40:00,865
‫وبعض قوالب الـ(غرانولا)
‫وعلب العصير

606
00:40:02,684 --> 00:40:04,244
‫شكراً لقدومك إلى هنا يا (جوغ)

607
00:40:07,355 --> 00:40:08,915
‫أأنت متأكد من أنّك تريد فعل هذا؟

608
00:40:10,108 --> 00:40:11,668
‫الرحيل هو أفضل خيار لي يا (جوغ)

609
00:40:12,944 --> 00:40:14,504
‫إنّه خياري الوحيد

610
00:40:15,113 --> 00:40:16,673
‫لا أختلف معك

611
00:40:24,789 --> 00:40:26,349
‫لقد مات (خواكين)

612
00:40:27,667 --> 00:40:30,395
‫هذا الرمز الذي وُشم عليك
‫طُبع على جبهته

613
00:40:32,338 --> 00:40:34,482
‫- يعني التضحية
‫- ماذا؟

614
00:40:36,134 --> 00:40:37,694
‫- من يفعل هذا يا (جوغ)
‫- لا أعلم

615
00:40:39,804 --> 00:40:41,489
‫لدي شعور
‫بأن (هايرم لودج) جزء من هذا

616
00:40:43,016 --> 00:40:44,576
‫إنّه كذلك دائماً

617
00:40:45,727 --> 00:40:47,287
‫لا تقلق
‫لن أدعك تغيب عن ناظري

618
00:40:49,689 --> 00:40:51,249
‫أقفزت على قطار من قبل؟

619
00:40:52,192 --> 00:40:53,751
‫كلّا

620
00:40:55,153 --> 00:40:56,713
‫سنعرف هذا

621
00:40:58,281 --> 00:41:03,511
‫"أيّها البطل، أين تترحل؟"

622
00:41:05,080 --> 00:41:12,145
‫"أيّها البطل البعيد عن الديار"

623
00:41:13,713 --> 00:41:17,442
‫أعلم أنّكِ نظرتِ بدونية إلى ممارساتنا
‫في الماضي يا آنسة كوبر

624
00:41:17,675 --> 00:41:19,360
‫لكنني أريدك أن تتأكدي

625
00:41:19,636 --> 00:41:21,196
‫أننا سنجعلك بخير

626
00:41:33,608 --> 00:41:36,085
‫أنتِ آمنة
‫في (سيسترز أوف كوايت ميرسي)

627
00:41:37,153 --> 00:41:39,297
‫لا شيء يمكنه إيذائك هنا

628
00:41:57,757 --> 00:42:05,156
‫Retail By Null

