﻿1
00:00:42,790 --> 00:00:45,010
‫"ما ثمن الأكاذيب؟"

2
00:00:46,310 --> 00:00:49,140
‫"ليس أننا سنخلط بينها وبين الحقيقة"

3
00:00:49,310 --> 00:00:52,790
‫"الخطر الحقيقي
‫هو أننا إذا سمعنا أكاذيب كافية"

4
00:00:53,260 --> 00:00:56,130
‫"فلن نميز الحقيقة بعدها على الإطلاق"

5
00:00:57,650 --> 00:00:59,480
‫"ماذا يمكننا أن نفعل حينئذٍ؟"

6
00:00:59,650 --> 00:01:02,260
‫"ماذا تبقى سوى أن نتخلى عن أمل معرفة الحقيقة"

7
00:01:02,390 --> 00:01:06,560
‫"ونرضي أنفسنا بالقصص؟"

8
00:01:07,380 --> 00:01:10,730
‫"لا يهم مَن الأبطال في تلك القصص"

9
00:01:11,250 --> 00:01:13,900
‫"كل ما نريد معرفته هو على مَن نضع اللوم"

10
00:01:14,810 --> 00:01:17,160
‫"في هذه القصة كان (أناتولي دياتلوف)"

11
00:01:17,460 --> 00:01:19,030
‫- "(موسكو)، 26 أبريل، 1988"
‫- "كان أفضل خيار"

12
00:01:19,380 --> 00:01:23,940
‫"رجل مغرور وقميء
‫كان يدير القاعة في تلك الليلة وأعطى الأوامر"

13
00:01:24,590 --> 00:01:26,500
‫"وليس لديه أصدقاء"

14
00:01:26,720 --> 00:01:30,280
‫"على الأقل، ليس لديه أصدقاء مهمون"

15
00:01:31,710 --> 00:01:36,880
‫"سيقضي (دياتلوف) السنوات العشر القادمة
‫في سجن مع الأشغال الشاقة"

16
00:01:37,970 --> 00:01:40,840
‫"وبالطبع ذلك الحكم غير منصف على الإطلاق"

17
00:01:42,660 --> 00:01:46,220
‫"كان هناك مجرمون أخطر منه بكثير في العمل"

18
00:01:48,180 --> 00:01:52,960
‫"وبالنسبة إلى ما فعله (دياتلوف)
‫فهو لا يستحق السجن"

19
00:01:54,610 --> 00:01:56,780
‫"بل يستحق الموت"

20
00:02:10,380 --> 00:02:14,730
‫لكنه حصل على 10 سنوات لسوء الإدارة الإجرامي

21
00:02:15,330 --> 00:02:17,290
‫ماذا يعني ذلك؟

22
00:02:17,420 --> 00:02:21,030
‫لا أحد يعرف وهذا غير مهم

23
00:02:23,330 --> 00:02:28,630
‫ما يهم أنه بالنسبة إليهم
‫قد حققوا العدالة

24
00:02:29,150 --> 00:02:31,970
‫لأنه بالنسبة إليهم...

25
00:02:32,890 --> 00:02:36,670
‫العالم العادل هو العالم العاقل

26
00:02:39,060 --> 00:02:42,310
‫لم يكن هناك شيئاً عاقلاً بشأن (تشيرنوبيل)

27
00:02:43,880 --> 00:02:49,180
‫ما حدث هناك وما حدث بعد ذلك
‫حتى الأشياء الجيدة التي فعلناها، كلها...

28
00:02:50,830 --> 00:02:52,650
‫كلها...

29
00:02:53,700 --> 00:02:55,430
‫جنون

30
00:02:59,820 --> 00:03:04,040
‫لقد أخبرتكم بكل ما أعرفه

31
00:03:05,860 --> 00:03:07,690
‫بالطبع سينكرون ذلك

32
00:03:08,340 --> 00:03:10,250
‫فهم يفعلون ذلك دائماً

33
00:03:15,640 --> 00:03:18,030
‫أعرف أنكم ستبذلون قصارى جهدكم

34
00:06:40,400 --> 00:06:44,270
‫"(بريبيت)، (أوكرانيا السوفيتية)"

35
00:06:44,390 --> 00:06:46,700
‫"قبل عامين ودقيقة"

36
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
‫"(لودميلا)؟"

37
00:08:07,730 --> 00:08:09,550
‫"أيها الرفيق (دياتلوف)"

38
00:08:13,500 --> 00:08:15,500
‫"أيها الرفيق (دياتلوف)"

39
00:08:16,150 --> 00:08:18,110
‫"أيها الرفيق (دياتلوف)"

40
00:08:21,670 --> 00:08:23,500
‫أيها الرفيق (دياتلوف)

41
00:08:24,020 --> 00:08:26,930
‫- أيها الرفيق (دياتلوف)
‫- ماذا حدث للتو؟

42
00:08:27,670 --> 00:08:29,060
‫لا أعرف

43
00:08:30,750 --> 00:08:32,880
‫هناك حريق في قاعة التوربين

44
00:08:34,450 --> 00:08:36,400
‫قاعة التوربين

45
00:08:37,140 --> 00:08:39,700
‫خزان نظام التحكم، الهيدروجين

46
00:08:40,270 --> 00:08:42,480
‫أنت و(توبتنوف)
‫قد فجرتما الخزان أيها المغفلان

47
00:08:42,610 --> 00:08:45,350
‫- كلا، ذلك ليس...
‫- إنها حالة طارئة وليهدأ الجميع

48
00:08:45,440 --> 00:08:47,870
‫- أولويتنا هي... نحن نعرف
‫- لقد انفجر

49
00:08:48,000 --> 00:08:49,480
‫(أكيموف)، هل نبرد محور المفاعل؟

50
00:08:49,560 --> 00:08:51,690
‫لقد أغلقناه لكن ما تزال قضبان التحكم تعمل

51
00:08:52,220 --> 00:08:54,780
‫- لم تدخل جميعها، لقد فصلت القابض
‫- حاول فصل الماكينات المساعدة

52
00:08:54,910 --> 00:08:57,300
‫من منضدة التحكم
‫وأنتما، شغلا المضخات الإضافية

53
00:08:57,430 --> 00:09:00,250
‫نريد أن تتحرك الماء في المركز
‫ذلك هو المهم

54
00:09:00,380 --> 00:09:02,340
‫ليس هناك مركز

55
00:09:02,600 --> 00:09:05,290
‫لقد انفجر، انفجر المركز

56
00:09:08,290 --> 00:09:10,160
‫إنه مصدوم، أخرجوه من هنا

57
00:09:10,420 --> 00:09:13,590
‫لقد انتزع الغطاء والمدخنة تحترق، لقد رأيتها

58
00:09:13,720 --> 00:09:17,330
‫أنت مشوش، مركز مفاعل (آر بي إم كيه) لا ينفجر
‫(أكيموف)

59
00:09:17,460 --> 00:09:19,800
‫- (ساشا)
‫- لا تقلق، فعلنا كل شيء بطريقة صحيحة

60
00:09:20,410 --> 00:09:22,060
‫- حدث شيء غريب
‫- هل تتذوق معدن؟

61
00:09:22,190 --> 00:09:23,840
‫(أكيموف)

62
00:09:24,060 --> 00:09:26,580
‫أيها الرفيق (بيريفوزكيو)
‫ما تقوله مستحيل مادياً

63
00:09:26,710 --> 00:09:29,530
‫لا يمكن أن ينفجر المركز، لا بد أنه الخزان

64
00:09:30,710 --> 00:09:32,360
‫نحن نضيع الوقت، هيا بنا

65
00:09:32,490 --> 00:09:35,530
‫لنخرج الهيدروجين من المولدات
‫ونضخ الماء إلى المركز

66
00:09:35,660 --> 00:09:37,310
‫ماذا عن الحريق؟

67
00:09:37,790 --> 00:09:40,180
‫استدع الإطفائية

68
00:10:41,530 --> 00:10:43,570
‫- "ألو، هل هذه إطفائية الجيش 2؟"
‫- "أجل"

69
00:10:44,000 --> 00:10:45,350
‫"ما موضوع الحادث؟"

70
00:10:45,480 --> 00:10:50,690
‫"انفجار في المبنى الرئيسي
‫بين المبنى الثالث والرابع"

71
00:10:50,820 --> 00:10:52,650
‫- "هل يوجد أشخاص هناك؟"
‫- "أجل"

72
00:10:52,780 --> 00:10:54,860
‫"أيقظ الرؤساء، اتصل بهم"

73
00:10:55,120 --> 00:10:57,040
‫"لقد اتصلت برئيسي"

74
00:10:57,210 --> 00:11:01,950
‫"أيقظهم، أيقظهم كلهم
‫كل مبنى الضباط السكني"

75
00:11:03,640 --> 00:11:05,460
‫"دائرة الإطفاء، ألو (إيفانكو)؟"

76
00:11:05,600 --> 00:11:08,330
‫- "أجل، أجل"
‫- "تم استدعاؤهم إلى (بريبيت)"

77
00:11:08,590 --> 00:11:10,160
‫- "ألو"
‫- "أجل، يمكنني سماعك"

78
00:11:10,290 --> 00:11:15,590
‫"عند المصنع النووي هناك
‫في المبنى الثالث والرابع، السطح يحترق"

79
00:11:15,940 --> 00:11:18,630
‫- ليس لديك مناوبة الليلة
‫- إنهم يستدعون الجميع

80
00:11:18,720 --> 00:11:23,150
‫الإطفائية العسكرية والمدنية
‫في (بريبيت) و(بوليسكو) و(كييف)

81
00:11:23,930 --> 00:11:25,930
‫هذا حريق كبير

82
00:11:26,580 --> 00:11:29,490
‫لكن لا يبدو أن هناك خطب ما
‫حسب اللون

83
00:11:29,790 --> 00:11:32,750
‫يقول (برافيك) إنه يعتقد
‫أنهم يشغلون أضواء الفيضانات أو ما شابه

84
00:11:33,180 --> 00:11:34,880
‫وماذا لو كان هناك مواد كيميائية؟

85
00:11:35,660 --> 00:11:37,310
‫مواد كيميائية؟

86
00:11:37,700 --> 00:11:43,310
‫المشكلة في السطح، إنه مغطى بالقطران
‫وسيحترق طوال الليل وستنبعث رائحة سيئة

87
00:11:43,960 --> 00:11:46,610
‫ذلك كل شيء، ذلك أسوأ شيء

88
00:11:48,950 --> 00:11:50,910
‫عودي للنوم

89
00:11:57,230 --> 00:12:00,060
‫"الساعة 1:25 بعد منتصف الليل"

90
00:12:25,820 --> 00:12:28,170
‫- هل هناك حرب؟
‫- أين جهاز قياس الإشعاع؟

91
00:12:28,820 --> 00:12:31,080
‫هنا، هنا

92
00:12:38,070 --> 00:12:39,900
‫هل يرمون قنابل؟

93
00:12:42,630 --> 00:12:45,070
‫ما هذا؟ إنها 3،6 رونغتن

94
00:12:45,200 --> 00:12:48,980
‫ذلك أعلى ما قد يصل إليه
‫المقياس الجيد موجود في خزنة وليس لدي المفتاح

95
00:12:49,760 --> 00:12:53,370
‫(فاليرا)، وجهك

96
00:12:55,230 --> 00:12:56,840
‫هيا

97
00:12:57,020 --> 00:13:00,840
‫سأبحث عن (كودمتشوك) في غرفة المضخة
‫وأنت، اسمع

98
00:13:01,530 --> 00:13:04,840
‫استدع (شاشونوك)، إنه في غرفة 604
‫اذهب

99
00:13:05,230 --> 00:13:07,570
‫يجب أن نخرج الجميع

100
00:13:20,950 --> 00:13:22,340
‫تباً!

101
00:13:22,470 --> 00:13:24,820
‫يجب أن نصل إلى قاعة المفاعل
‫لقد تدمر المصعد

102
00:13:25,040 --> 00:13:27,910
‫- اصعدا طابقين وسيرا عبر الطابق
‫- حسناً

103
00:13:28,470 --> 00:13:30,380
‫لم تذهبان إلى هناك؟

104
00:13:49,800 --> 00:13:51,760
‫هل رأيت (كودمتشوك)؟

105
00:13:51,890 --> 00:13:54,150
‫- كلا، أين (فكتور)؟
‫- ما يزال في غرفة المضخة

106
00:13:57,190 --> 00:13:59,270
‫ابقَ هنا، سأعود

107
00:14:01,530 --> 00:14:04,050
‫(فكتور)

108
00:14:21,430 --> 00:14:23,170
‫(فكتور)

109
00:14:23,990 --> 00:14:25,780
‫(فكتور)

110
00:14:26,990 --> 00:14:30,950
‫(فكتور)، سأخرجك من هنا
‫هل يمكنك أن تقف؟

111
00:14:32,640 --> 00:14:34,990
‫- (كودمتشوك)
‫- أين؟

112
00:14:38,160 --> 00:14:40,200
‫أحضر (كودمتشوك)

113
00:15:23,470 --> 00:15:26,080
‫- أخفضت قضبان التحكم من لوح التحكم الآخر
‫- ما تزال في الأعلى

114
00:15:26,860 --> 00:15:29,210
‫- ماذا؟
‫- ما تزال في ثلث المسافة، لا أعرف السبب

115
00:15:30,160 --> 00:15:32,380
‫لقد أرسلت المتدربين إلى قاعة المفاعل
‫ليخفضوها يدوياً

116
00:15:32,510 --> 00:15:34,380
‫- ماذا عن المضخات؟
‫- لا يمكنني الاتصال بـ(كودمتشوك)

117
00:15:34,460 --> 00:15:37,250
‫- خطوط الهاتف لا تعمل
‫- تباً للهواتف! وتباً لـ(كودمتشوك)!

118
00:15:37,420 --> 00:15:38,810
‫- هل تعمل المضخات أم لا؟
‫- (ستوليراتشوك)

119
00:15:38,940 --> 00:15:41,550
‫لا يعمل لوح التحكم لدي
‫وحاولت الاتصال بالكهربائيين

120
00:15:41,680 --> 00:15:45,630
‫لا آبه بلوح التحكم
‫أحتاج إلى الماء في مركز المفاعل النووي

121
00:15:46,630 --> 00:15:49,320
‫اذهب وتأكد أن المضخات تعمل

122
00:15:49,670 --> 00:15:51,280
‫الآن

123
00:15:58,880 --> 00:16:01,400
‫- ما القياس على مقياس الإشعاع؟
‫- 3،6 رونغتن

124
00:16:01,530 --> 00:16:03,360
‫- لكن ذلك أعلى شيء يمكنه...
‫- 3،6

125
00:16:03,530 --> 00:16:05,620
‫ليس جيداً وليس سيئاً

126
00:16:13,220 --> 00:16:15,130
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

127
00:16:41,020 --> 00:16:45,410
‫"الساعة 1:30 بعد منتصف الليل"

128
00:16:59,790 --> 00:17:01,830
‫"أوصل تلك الخراطيم"

129
00:17:07,480 --> 00:17:09,310
‫- "شغل المضخات"
‫- "أجل، هنا"

130
00:17:09,520 --> 00:17:11,350
‫"هنا"

131
00:17:14,740 --> 00:17:17,650
‫"نحن نعمل من الأسفل إلى الأعلى
‫اعملوا بسرعة"

132
00:17:38,330 --> 00:17:39,850
‫(فاسيلي)

133
00:17:41,550 --> 00:17:43,930
‫- (فاسيلي)، ما هذا؟
‫- لا أعرف يا (ميشا)

134
00:17:44,280 --> 00:17:47,240
‫لا تعبث بها، أوصل هذه، هيا

135
00:17:52,580 --> 00:17:55,230
‫- هل تتذوق المعدن؟
‫- أجل، ما ذلك؟

136
00:17:56,360 --> 00:17:57,970
‫لا أعرف

137
00:17:58,790 --> 00:18:00,440
‫الصمامات يا (ميشا)، الصمامات، هيا بنا

138
00:18:00,700 --> 00:18:02,700
‫الصمامات، هيا

139
00:18:34,290 --> 00:18:35,850
‫ماذا تريدان؟

140
00:18:36,200 --> 00:18:40,020
‫يجب أن نذهب إلى قاعة المفاعل
‫لخفض قضبان التحكم لكن الباب عالق

141
00:18:42,070 --> 00:18:45,580
‫لا أعتقد أن هناك قضبان تحكم
‫لا أعتقد أن هناك مركز

142
00:18:47,410 --> 00:18:49,150
‫كلا، أنت مخطىء

143
00:18:50,320 --> 00:18:52,010
‫هذا ما قاله (أكيموف)

144
00:19:09,000 --> 00:19:10,570
‫هيا بنا

145
00:19:26,860 --> 00:19:28,900
‫(إيغنتاينكو)، أمسك خرطومه

146
00:19:29,510 --> 00:19:31,290
‫لا بأس

147
00:20:11,650 --> 00:20:13,300
‫هل أنتما متأكدان؟

148
00:20:14,740 --> 00:20:16,690
‫(أكيموف)...

149
00:20:29,680 --> 00:20:31,200
‫حسناً، ابتعد

150
00:20:41,110 --> 00:20:43,410
‫ادخلا، ادخلا

151
00:20:46,320 --> 00:20:48,620
‫ادخلا، ادخلا

152
00:21:21,990 --> 00:21:23,730
‫هيا بنا

153
00:21:23,860 --> 00:21:25,550
‫هيا بنا

154
00:21:56,310 --> 00:21:58,570
‫(لودميلا)، هل تريدين أن تأتي معنا؟

155
00:21:58,960 --> 00:22:00,920
‫- أين؟
‫- سنذهب إلى جسر سكة الحديد

156
00:22:01,050 --> 00:22:04,520
‫لنلقي نظرة أفضل، لا أعتقد أن أحداً
‫يستطيع النوم بسبب صافرات الإنذار

157
00:22:04,920 --> 00:22:07,040
‫لا أعتقد أنه يجب أن تذهبوا
‫فقد يكون ذلك خطراً

158
00:22:07,220 --> 00:22:09,870
‫ماذا تعنين بالخطر؟
‫إنه حريق وهو هناك ونحن هنا

159
00:22:10,000 --> 00:22:11,690
‫- (ميكايل)
‫- ماذا؟

160
00:22:14,300 --> 00:22:15,690
‫آسف

161
00:22:20,120 --> 00:22:22,470
‫- هل ذهب (فاسيلي)؟
‫- أجل

162
00:22:23,080 --> 00:22:25,860
‫- هل قال إن الوضع سيئاً؟
‫- كلا، قال إنه مجرد سطح

163
00:22:26,070 --> 00:22:28,810
‫لم يصب مسبقاً، لم يصب أي من الإطفائيين

164
00:22:30,070 --> 00:22:31,940
‫سيكون بخير

165
00:22:33,070 --> 00:22:34,810
‫نالي قسطاً من الراحة

166
00:22:46,600 --> 00:22:52,200
‫الخزان كبير كفاية، مثل هذا النوع من التفجير
‫لخزان التحكم في طابق 71 مساحته 100 متر مكعب

167
00:22:52,330 --> 00:22:54,850
‫- بل 110
‫- 110

168
00:22:55,240 --> 00:22:57,410
‫يمكنه تحمل هذا بالتأكيد

169
00:22:58,240 --> 00:23:01,800
‫لقد انفجر، لقد نظرت إليه مباشرة

170
00:23:02,280 --> 00:23:04,450
‫نظرت إلى المركز

171
00:23:05,060 --> 00:23:07,670
‫هل خفضت قضبان التحكم أم لا؟

172
00:23:10,360 --> 00:23:12,450
‫اصحبه إلى المشفى

173
00:23:14,180 --> 00:23:16,360
‫(توبتكنوف)، اصحبه

174
00:23:19,480 --> 00:23:21,270
‫أين (كودريافستيف)؟

175
00:23:21,740 --> 00:23:24,740
‫- لقد سقط
‫- أحتاج إلى مسعف، أي أحد

176
00:23:24,960 --> 00:23:27,700
‫- إنه متوهم
‫- ماذا عن وجهه؟

177
00:23:27,830 --> 00:23:30,690
‫خطوط المكثف قد تمزقت
‫مياه التغذية ملوثة قليلاً

178
00:23:30,820 --> 00:23:32,300
‫سيكون بخير، رأيت أسوأ من ذلك

179
00:23:32,650 --> 00:23:35,470
‫هل ما زال لدينا خط هاتف للخارج؟

180
00:23:36,820 --> 00:23:38,910
‫(أكيموف)

181
00:23:39,820 --> 00:23:41,770
‫اتصل بمناوبة النهار

182
00:23:42,950 --> 00:23:45,510
‫- لكن إذا...
‫- يجب أن نبقي الماء يتدفق إلى المركز

183
00:23:45,640 --> 00:23:48,420
‫نحتاج إلى كهربائيين وميكانيكيين
‫نحتاج إلى عمال

184
00:23:49,460 --> 00:23:52,160
‫كم مرة علي قول ذلك؟

185
00:23:59,980 --> 00:24:04,320
‫سأذهب إلى مبنى الإدارة الآن
‫للاتصال بـ(بريكانوف) و(فورمين)

186
00:24:04,710 --> 00:24:06,970
‫سيريدان الحصول على تقرير كامل

187
00:24:08,360 --> 00:24:11,100
‫اسمع، لا أعرف إذا كان يمكنني
‫أن أحسن الأمور بالنسبة إليك

188
00:24:12,190 --> 00:24:14,530
‫لكن يمكنني بالتأكيد أن أزيدها سوءاً

189
00:24:17,010 --> 00:24:19,700
‫اتصل بمناوبة النهار أيها الرفيق (أكيموف)

190
00:24:23,050 --> 00:24:25,130
‫أجل أيها الرفيق (دياتلوف)

191
00:24:54,160 --> 00:24:57,590
‫"الساعة 1:50 فجراً"

192
00:24:57,980 --> 00:25:01,710
‫أنت بخير، ارفعيها

193
00:25:05,540 --> 00:25:08,970
‫تحتاج تلك إلى ساعة تقريباً
‫ولن تلد هذه قبل الصباح

194
00:25:11,710 --> 00:25:14,660
‫- كيف الوضع في الأسفل يا دكتور؟
‫- هادىء

195
00:25:15,570 --> 00:25:19,570
‫إنه كذلك دائماً
‫لا يحدث شيء في هذه الساعة سوى الولادة

196
00:25:21,050 --> 00:25:23,390
‫قضيت مرة يومين بلا نوم

197
00:25:24,090 --> 00:25:26,480
‫جاء المخاض لـ10 نساء في الوقت ذاته

198
00:25:26,700 --> 00:25:29,220
‫- هل أخبرتك بتلك القصة مسبقاً؟
‫- أجل

199
00:25:31,260 --> 00:25:35,950
‫لن أحتاج إليك بعض الوقت
‫يمكنك أن ترتاحي في غرفة الراحة

200
00:25:36,770 --> 00:25:39,860
‫- لم يحضروا أي مصاب من الحريق
‫- أي حريق؟

201
00:25:40,470 --> 00:25:42,160
‫في مصنع الطاقة

202
00:25:44,160 --> 00:25:46,160
‫لا بد أن الوضع ليس سيئاً جداً

203
00:25:46,900 --> 00:25:48,290
‫هل نجهز الآيودين؟

204
00:25:49,590 --> 00:25:51,110
‫الآيودين؟

205
00:25:52,070 --> 00:25:54,110
‫- هل تعنين المطهر؟
‫- كلا، الأقراص

206
00:25:54,240 --> 00:25:56,150
‫هل تخزن المستشفى أقراص الآيودين؟

207
00:25:56,280 --> 00:25:58,890
‫أقراص الآيودين؟
‫لم سيكون لدينا أقراص الآيودين؟

208
00:26:11,660 --> 00:26:13,490
‫ألو؟

209
00:26:14,530 --> 00:26:16,010
‫ألو؟

210
00:26:23,130 --> 00:26:25,090
‫مَن أيضاً يعرف هذا؟

211
00:26:27,040 --> 00:26:28,950
‫هل اتصلت بـ(فورمين)؟

212
00:26:29,870 --> 00:26:34,040
‫بالطبع أريدك أن تتصل به
‫يجب أن يستيقظ بما أني قد استيقظت

213
00:27:12,530 --> 00:27:16,440
‫أياً كان السبب
‫المهم أني أنا وأنت...

214
00:27:19,700 --> 00:27:23,830
‫"الساعة 2:30 صباحاً"

215
00:27:57,190 --> 00:27:59,630
‫أفهم أن اختبار السلامة كان سيئاً؟

216
00:27:59,890 --> 00:28:02,540
‫- نحن نسيطر على الوضع
‫- تسيطرون على الوضع؟

217
00:28:03,010 --> 00:28:05,750
‫- لا يبدو أنكم تسيطرون على الوضع
‫- اصمت يا (فورمين)

218
00:28:07,060 --> 00:28:09,660
‫يجب أن أخبر اللجنة المركزية بهذا
‫هل تدرك ذلك؟

219
00:28:10,100 --> 00:28:13,440
‫يجب أن أتصل وأخبر (مارين)
‫أو لا سمح الرب (فروليشيف)

220
00:28:13,620 --> 00:28:15,270
‫أن مصنعي للطاقة يحترق

221
00:28:15,400 --> 00:28:17,570
‫لا يستطيع أحد أن يضع اللوم عليك
‫بسبب هذا أيها المدير (بريكانوف)

222
00:28:17,700 --> 00:28:22,700
‫بالطبع لا يستطيع أحد إلقاء اللوم علي
‫كيف يمكنني أن أكون مسؤولاً؟ كنت نائماً

223
00:28:23,520 --> 00:28:25,910
‫أخبرني بما حدث على الفور

224
00:28:27,480 --> 00:28:30,950
‫أجرينا الاختبار
‫مثلما وافق عليه رئيس المهندسين (فورمين)

225
00:28:31,120 --> 00:28:35,730
‫واجه رئيس المناوبة (أكيموف)
‫والمهندس (توبتنوف) مشاكل فنية

226
00:28:35,860 --> 00:28:39,120
‫أدت إلى تراكم الهيدروجين
‫في خزان نظام التحكم

227
00:28:40,160 --> 00:28:43,720
‫وللأسف! قد اشتعل ودمر المصنع
‫واحترق السقف

228
00:28:46,240 --> 00:28:49,940
‫الخزان كبير جداً
‫إنه التفسير المنطقي الوحيد

229
00:28:50,590 --> 00:28:57,890
‫وكان نائب رئيس المهندسين (دياتلوف)
‫يشرف على الاختبار فهو أدرى

230
00:28:58,020 --> 00:29:00,930
‫خزان الهيدروجين وحريق

231
00:29:02,580 --> 00:29:04,670
‫- ماذا عن المفاعل؟
‫- نتخذ إجراءات

232
00:29:04,800 --> 00:29:06,750
‫لتدفق الماء الثابت عبر المركز

233
00:29:07,580 --> 00:29:08,920
‫ماذا عن الإشعاع؟

234
00:29:09,140 --> 00:29:14,570
‫لا يوجد شيء هنا في الأسفل
‫لكن أخبروني أن درجته 3،6 رونغتن في الساعة

235
00:29:15,140 --> 00:29:18,180
‫- ذلك ليس رائعاً لكنه ليس مخيفاً
‫- على الإطلاق

236
00:29:18,960 --> 00:29:21,260
‫أفترض أن ذلك من مياه التغذية

237
00:29:23,480 --> 00:29:26,430
‫يجب أن نحدد المناوبات إلى 6 ساعات
‫في كل مناوبة لكن عدا عن ذلك...

238
00:29:26,610 --> 00:29:29,210
‫يجب أن تتفقد مقاييس الإشعاع باستمرار

239
00:29:30,210 --> 00:29:33,640
‫اطلب منهم أن يستخدموا جهاز قياس جيد
‫الذي في الخزنة

240
00:29:35,080 --> 00:29:38,900
‫حسناً، سأتصل بـ(مارين)

241
00:29:39,340 --> 00:29:43,290
‫اطلب منهم أن يتصلوا بلجنة التنفيذ المحلية
‫سنصدر أوامر

242
00:29:49,410 --> 00:29:52,070
‫خذ، هل أنت متأكد؟

243
00:29:56,890 --> 00:29:58,890
‫ماذا تعتقد يسبب تلك الألوان؟

244
00:30:00,100 --> 00:30:01,490
‫إنه الوقود بالتأكيد

245
00:30:01,670 --> 00:30:03,270
‫"إنه الوقود بالتأكيد"

246
00:30:03,750 --> 00:30:06,530
‫ما أدراك؟
‫فأنت تنظف الأرضيات في محطة القطار

247
00:30:07,010 --> 00:30:09,920
‫يعمل صديقي (يوري) في مصنع الطاقة
‫يقولون إنه يعمل على البرودة

248
00:30:10,490 --> 00:30:12,880
‫ليس هناك غاز أو نار بل مجرد ذرات

249
00:30:13,140 --> 00:30:15,700
‫يقول (يوري) إنه لا يمكنك السير
‫نحو الوقود مباشرة

250
00:30:15,920 --> 00:30:18,390
‫وإذا فعلت فيجب أن تتناولي كأساً من الفودكا
‫كل ساعة مدة 4 ساعات

251
00:30:19,480 --> 00:30:21,260
‫ألا يعمل (يوري) سباكاً؟

252
00:30:21,650 --> 00:30:23,870
‫أجل، في مصنع الطاقة النووية

253
00:30:30,470 --> 00:30:32,600
‫إنه جميل

254
00:30:33,120 --> 00:30:34,470
‫أجل

255
00:32:26,120 --> 00:32:27,860
‫هل لديك سيجارة؟

256
00:32:53,800 --> 00:32:55,580
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

257
00:33:01,750 --> 00:33:03,660
‫انتهى الأمر

258
00:34:07,960 --> 00:34:11,920
‫فعلنا كل ما يمكننا فعله من المحيط
‫يجب أن نسلك طريقنا نحو السطح

259
00:34:18,350 --> 00:34:19,820
‫(فاسيلي)

260
00:34:20,260 --> 00:34:21,820
‫يجب أن نطفىء الحريق

261
00:34:25,300 --> 00:34:28,470
‫"ذلك يكفي يا رفاق"

262
00:34:34,120 --> 00:34:35,680
‫"هيا يا أولاد"

263
00:34:41,500 --> 00:34:43,590
‫(فاسيلي)، هذا الطريق مباشرة

264
00:34:43,760 --> 00:34:45,670
‫إلى الأعلى بالكامل

265
00:34:47,460 --> 00:34:49,240
‫هيا

266
00:35:01,140 --> 00:35:03,490
‫أجل، سأدخل

267
00:35:41,780 --> 00:35:44,170
‫"الساعة 3:30 صباحاً"

268
00:35:50,900 --> 00:35:52,820
‫ماذا عن الاحتياطي؟

269
00:35:52,990 --> 00:35:56,200
‫لا تعمل المضخات ولا الكهرباء

270
00:35:56,860 --> 00:35:59,770
‫- والمركز؟
‫- لم أدخل إليه ولن أفعل ذلك

271
00:36:02,460 --> 00:36:04,420
‫- أعتقد أنه قد حان الوقت لنواجه...
‫- كلا، يجب أن نوصل الماء إلى المركز

272
00:36:04,550 --> 00:36:06,500
‫وإلا فسيكون هناك انصهار

273
00:36:07,110 --> 00:36:09,150
‫- يجب أن نفتح الصمامات
‫- (ساشا)

274
00:36:09,320 --> 00:36:12,540
‫ماذا تريد يا (بوريس)؟ إذا كان هذا صحيحاً
‫فسنموت وسيموت مليون شخص

275
00:36:12,670 --> 00:36:14,450
‫هل ذلك ما تريد سماعه؟

276
00:36:16,580 --> 00:36:19,190
‫يجب أن نفتح الصمامات يدوياً

277
00:36:19,270 --> 00:36:20,840
‫يدوياً؟

278
00:36:21,660 --> 00:36:24,750
‫وعدد الصمامات والوقت الذي يتطلبه فتحها
‫أنت تتحدث عن ساعات هناك

279
00:36:24,880 --> 00:36:26,530
‫- إذاً، ساعدنا
‫- فيم أساعدكم؟

280
00:36:27,010 --> 00:36:29,440
‫أساعدكم في ضخ الماء إلى حفرة؟
‫لا يوجد شيء هناك

281
00:36:39,260 --> 00:36:41,390
‫(ليونيد)، أنا أتوسل إليك

282
00:36:54,470 --> 00:36:57,030
‫- راقب لوح المفاتيح أثناء غيابنا
‫- إنه لا يعمل

283
00:36:58,590 --> 00:37:00,200
‫راقبه فحسب

284
00:37:22,360 --> 00:37:24,360
‫أعتقد أننا نعرف لماذا استدعونا مبكراً

285
00:37:24,570 --> 00:37:26,620
‫هل قال أحد ماذا يحدث؟

286
00:37:26,750 --> 00:37:29,130
‫كانوا يجرون اختبار سلامة للتوربينات

287
00:37:29,270 --> 00:37:31,220
‫وفجروا خزان نظام التحكم

288
00:37:32,260 --> 00:37:34,310
‫هذا ليس منطقياً بالنسبة إلي أيضاً

289
00:37:35,350 --> 00:37:38,480
‫ماذا عن تخريب؟ أو قنبلة؟

290
00:37:40,080 --> 00:37:46,340
‫(سيتنيكوف)، يريد (بريكانوف) أن نستخدم مقياس
‫إشعاع جيد لكنه في الخزنة وليس لدينا مفتاح

291
00:37:46,510 --> 00:37:49,160
‫إنه في المبنى الثاني، ألم...

292
00:37:49,900 --> 00:37:51,420
‫اتبعني

293
00:38:02,980 --> 00:38:05,500
‫- "الساعة 5:20 صباحاً"
‫- أهلاً بكم أيها السادة، تفضلوا

294
00:38:05,850 --> 00:38:08,190
‫اجلسوا، هناك مقاعد كثيرة

295
00:38:08,670 --> 00:38:11,280
‫أعتذر عن استدعائكم في هذه الساعة المتأخرة

296
00:38:11,540 --> 00:38:15,060
‫اطمئنوا، جميعنا في أمان هنا

297
00:38:15,580 --> 00:38:19,710
‫بنينا هذا الملجأ
‫ليصد هجوماً نووياً أمريكياً لذا...

298
00:38:20,270 --> 00:38:22,220
‫سنكون بخير

299
00:38:23,570 --> 00:38:25,570
‫كما ترون، لقد واجهنا حادثاً

300
00:38:25,700 --> 00:38:30,350
‫تعطل خزان تحكم مما دمر مبنى المفاعل رقم 4

301
00:38:30,790 --> 00:38:34,260
‫وقد نشب حريق، لقد تحدثت مباشرة...

302
00:38:34,610 --> 00:38:38,170
‫إلى نائب الوزير (مارين)
‫وتحدث (مارين) إلى نائب الرئيس (فروليشيف)

303
00:38:38,560 --> 00:38:41,260
‫وتحدث (فروليشيف)
‫إلى عضو اللجنة المركزية (دولغيك)

304
00:38:41,690 --> 00:38:45,210
‫وتحدث (دولغيك) إلى الأمين العام (غوربتشوف)

305
00:38:45,690 --> 00:38:50,680
‫الآن، لأن لدى اللجنة المركزية

306
00:38:51,160 --> 00:38:56,030
‫احترام كبير لعمل لجنة (بريبيت) التنفيذية

307
00:38:56,550 --> 00:39:00,070
‫طلبوا مني أن أخبركم بالأحداث كما هي
‫لذا...

308
00:39:01,940 --> 00:39:05,850
‫أولاً، الحادث تحت السيطرة تماماً

309
00:39:06,320 --> 00:39:13,100
‫ثانياً، لأن جهود مجال الطاقة النووية السوفيتية
‫تُعد أسراراً مهمة للدولة

310
00:39:13,230 --> 00:39:16,750
‫من المهم أن نضمن...

311
00:39:17,060 --> 00:39:20,570
‫ألا يكون لهذا الحادث عواقب وخيمة

312
00:39:20,880 --> 00:39:22,750
‫ولمنع الذعر...

313
00:39:23,090 --> 00:39:27,570
‫طلبت اللجنة المركزية
‫كتيبة من الشرطة العسكرية إلى (بريبيت)

314
00:39:27,740 --> 00:39:29,830
‫كم حجم الكتيبة؟

315
00:39:30,960 --> 00:39:33,430
‫ما بين ألفي إلى 4 آلاف رجل

316
00:39:35,220 --> 00:39:38,910
‫ماذا يحدث هنا؟ ما مدى خطورة الوضع؟

317
00:39:39,780 --> 00:39:43,080
‫هناك إشعاع خفيف لكنه في المصنع فقط

318
00:39:43,210 --> 00:39:45,860
‫- كلا
‫- المعذرة؟

319
00:39:46,470 --> 00:39:49,770
‫رأيتم رجالاً في الخارج يتقيأون

320
00:39:50,550 --> 00:39:52,810
‫رأيتم رجالاً مصابون بحروق

321
00:39:53,120 --> 00:39:55,240
‫كمية الإشعاع أكبر مما يقولون

322
00:39:55,770 --> 00:40:00,680
‫لدينا زوجات هنا وأطفال
‫في رأيي، يجب أن نخلي البلدة

323
00:40:01,280 --> 00:40:06,110
‫أيها السادة، أرجوكم، زوجتي هنا

324
00:40:06,980 --> 00:40:10,280
‫هل تعتقدون أني سأبقيها في (بريبيت)
‫إذا لم يكن الوضع آمناً؟

325
00:40:10,580 --> 00:40:14,190
‫(بريكانوف)، الهواء يتوهج

326
00:40:14,400 --> 00:40:19,230
‫تأثير (تشيرنكوف)، ظاهرة طبيعية جداً
‫يمكنها أن تحدث بكمية إشعاع قليلة

327
00:40:29,780 --> 00:40:34,000
‫أتساءل كم واحداً منكم يعرف اسم هذا المكان

328
00:40:36,080 --> 00:40:38,860
‫نسميه جميعاً (تشيرنوبيل) بالطبع

329
00:40:40,120 --> 00:40:42,210
‫لكن ما اسمه الحقيقي؟

330
00:40:43,170 --> 00:40:47,550
‫محطة طاقة (فلاديمير آي لينين) النووية

331
00:40:47,680 --> 00:40:49,640
‫بالضبط

332
00:40:51,160 --> 00:40:55,030
‫(فلاديمير آي لينين)

333
00:41:01,980 --> 00:41:05,760
‫وكم سيفخر بكم جميعاً الليلة!

334
00:41:06,760 --> 00:41:09,450
‫خاصة أنت أيها الشاب

335
00:41:10,100 --> 00:41:13,100
‫والشغف الذي لديك للناس

336
00:41:13,750 --> 00:41:18,050
‫أليس هذا هو الهدف الوحيد لأجهزة الدولة؟

337
00:41:19,530 --> 00:41:21,880
‫نحن ننسى أحياناً

338
00:41:22,790 --> 00:41:25,740
‫نقع أحياناً فريسة للخوف

339
00:41:27,130 --> 00:41:30,780
‫لكن إيماننا في الاشتراكية السوفيتية

340
00:41:31,170 --> 00:41:34,350
‫سنكافأ عليه دائماً

341
00:41:36,650 --> 00:41:40,860
‫تخبرنا الدولة أن الوضع هنا ليس خطراً

342
00:41:41,300 --> 00:41:43,950
‫تحلوا بالإيمان أيها الرفاق

343
00:41:45,510 --> 00:41:50,030
‫تخبرنا الدولة أنها تريد أن تمنع حالة الذعر
‫فأصغوا جيداً

344
00:41:53,110 --> 00:41:57,590
‫سيخاف الناس عندما يرون الشرطة

345
00:41:58,680 --> 00:42:01,150
‫لكن حسب خبرتي

346
00:42:01,930 --> 00:42:06,710
‫أنه عندما يطرح الناس أسئلة ليست في مصلحتهم

347
00:42:07,450 --> 00:42:11,800
‫يجب أن نخبرهم أن يركزوا على عملهم

348
00:42:12,660 --> 00:42:17,530
‫وأن يتركوا شؤون الدولة للدولة

349
00:42:19,310 --> 00:42:21,570
‫سنغلق المدينة

350
00:42:22,350 --> 00:42:24,180
‫ولا نسمح بمغادرة أحد

351
00:42:24,790 --> 00:42:26,520
‫ونقطع خطوط الهاتف

352
00:42:27,260 --> 00:42:30,170
‫لنحتوي نشر المعلومات الخاطئة

353
00:42:32,560 --> 00:42:38,600
‫هكذا نمنع الناس من تقليل شأن ثمرة جهودهم

354
00:42:41,690 --> 00:42:43,820
‫أجل أيها الرفاق

355
00:42:44,640 --> 00:42:48,600
‫سنكافأ جميعاً على ما نفعله هنا الليلة

356
00:42:51,070 --> 00:42:54,900
‫هذه لحظة تألقنا

357
00:43:07,930 --> 00:43:09,490
‫شكراً لك

358
00:43:21,700 --> 00:43:24,220
‫الرفيق (سيتنيكوف)، رئيس المهندسين

359
00:43:37,250 --> 00:43:38,650
‫ماذا؟

360
00:43:45,030 --> 00:43:48,640
‫أرسلت أجهزة قياس الإشعاع
‫إلى مبنى المفاعل

361
00:43:49,590 --> 00:43:52,810
‫جهاز قياس الإشعاع الكبير
‫من الخزنة ذو سعة الألف رونغتن

362
00:43:52,940 --> 00:43:54,980
‫ماذا كان الرقم؟

363
00:43:57,670 --> 00:44:01,500
‫لم يكن هناك رقم
‫احترق جهاز القياس حالما شغلناه

364
00:44:02,670 --> 00:44:04,760
‫- هذا معروف
‫- هذا ما تفعله (موسكو)

365
00:44:05,100 --> 00:44:07,620
‫ترسل إلينا معدات سيئة
‫ثم تتساءل لما تحدث المشاكل

366
00:44:07,750 --> 00:44:11,970
‫وجدنا جهاز قياس أشعة آخر
‫من دائرة الإطفائية العسكرية

367
00:44:12,270 --> 00:44:15,100
‫سعته 200 رونغتن
‫لكنه أفضل من أجهزة القياس الصغيرة

368
00:44:15,490 --> 00:44:16,970
‫وماذا حدث؟

369
00:44:17,270 --> 00:44:20,960
‫وصل إلى أعلى درجة، 200 رونغتن

370
00:44:23,570 --> 00:44:25,220
‫ما اللعبة التي تمارسها؟

371
00:44:25,650 --> 00:44:30,610
‫كلا، لقد سألته وأخذ أكثر من قياس
‫إنه أفضل رجل لدي

372
00:44:31,000 --> 00:44:33,430
‫إنه جهاز قياس خاطىء آخر
‫أنت تضيع وقتنا

373
00:44:33,560 --> 00:44:36,470
‫- قارنت جهاز القياس بلوح التحكم
‫- ما خطبك؟

374
00:44:36,730 --> 00:44:40,120
‫كيف تحصل على ذلك الرقم
‫من مياه تغذية تتسرب من خزان قد انفجر؟

375
00:44:43,770 --> 00:44:46,510
‫- لا تحصل على ذلك الرقم
‫- إذاً، عم تتحدث؟

376
00:44:51,160 --> 00:44:52,940
‫أنا...

377
00:44:55,020 --> 00:44:58,540
‫سرت حول الجزء الخارجي للمبنى 4

378
00:44:59,580 --> 00:45:02,760
‫أعتقد أن هناك غرافيت على الأرض بين الركام

379
00:45:03,840 --> 00:45:05,800
‫أنت لم تر غرافيت

380
00:45:06,540 --> 00:45:08,410
‫- بلى
‫- كلا

381
00:45:09,450 --> 00:45:12,880
‫لم تفعل لأنه ليس موجوداً

382
00:45:14,440 --> 00:45:15,830
‫ما...

383
00:45:15,960 --> 00:45:20,530
‫هل تعني أن المركز... قد انفجر؟

384
00:45:23,220 --> 00:45:24,650
‫أجل

385
00:45:33,340 --> 00:45:34,950
‫(سيتنيكوف)

386
00:45:35,520 --> 00:45:37,910
‫أنت مهندس نووي وأنا كذلك

387
00:45:38,160 --> 00:45:43,640
‫أخبرني كيف ينفجر مركز مفاعل (آر بي إم كيه)

388
00:45:44,550 --> 00:45:48,070
‫ليس انصهاراً بل انفجاراً

389
00:45:48,720 --> 00:45:50,680
‫أود أن أعرف

390
00:45:50,940 --> 00:45:52,550
‫لا أستطيع

391
00:45:53,290 --> 00:45:55,150
‫هل أنت غبي؟

392
00:45:55,980 --> 00:45:59,060
‫- لا
‫- إذاً، لم لا تستطيع؟

393
00:46:00,280 --> 00:46:01,710
‫أنا...

394
00:46:03,800 --> 00:46:06,670
‫لا أعرف كيف يمكنه أن ينفجر

395
00:46:08,710 --> 00:46:10,840
‫- لكنه قد انفجر
‫- هذا يكفي

396
00:46:11,010 --> 00:46:15,440
‫سأصعد إلى سطح تهوية المبنى
‫يمكنك النظر إلى مفاعل رقم 4 من هناك

397
00:46:15,830 --> 00:46:17,620
‫سأرى...

398
00:46:18,700 --> 00:46:20,440
‫بعيني

399
00:46:25,650 --> 00:46:27,390
‫أنا أعتذر

400
00:46:28,820 --> 00:46:31,040
‫أيها الحراس، أيها الحراس

401
00:46:31,600 --> 00:46:34,950
‫اصحباه إلى العيادة أو المستشفى
‫أياً كان ما يحتاج إليه

402
00:46:51,110 --> 00:46:54,670
‫هذا بسبب مياه التغذية
‫كان بجانبها طوال الليل

403
00:46:56,670 --> 00:46:58,370
‫اذهب أنت

404
00:47:01,670 --> 00:47:03,890
‫- ماذا؟
‫- اذهب إلى سطح تهوية المبنى

405
00:47:04,190 --> 00:47:06,580
‫- وأخبرنا بما تراه
‫- كلا

406
00:47:10,450 --> 00:47:12,530
‫كلا، لن أفعل ذلك

407
00:47:12,840 --> 00:47:14,530
‫بلى ستفعل

408
00:47:19,350 --> 00:47:22,740
‫ستكون بخير، سترى

409
00:47:24,130 --> 00:47:25,740
‫هيا

410
00:48:06,940 --> 00:48:08,460
‫حسناً

411
00:48:09,930 --> 00:48:11,630
‫لنبدأ

412
00:48:19,450 --> 00:48:20,930
‫(ليونيد)

413
00:48:24,660 --> 00:48:26,310
‫(ليونيد)

414
00:48:34,440 --> 00:48:36,220
‫افتحه بالكامل

415
00:48:36,610 --> 00:48:38,220
‫افتحه بالكامل

416
00:48:47,430 --> 00:48:49,170
‫أنا آسف

417
00:48:52,730 --> 00:48:54,600
‫لا داعي للاعتذار

418
00:48:54,860 --> 00:48:57,990
‫لقد قلت لك، لم نرتكب أي خطأ

419
00:49:00,680 --> 00:49:02,370
‫لكنا قد ارتكبنا خطأ

420
00:52:50,380 --> 00:52:52,420
‫- ألو؟
‫- "هل أنت (فاليري ليغاسوف)؟"

421
00:52:52,730 --> 00:52:54,460
‫- أجل
‫- "هل أنت (ليغاسوف)"

422
00:52:54,590 --> 00:52:58,330
‫"الذي يعمل كمدير لمعهد (كيرتشاكوف)
‫للطاقة الذرية؟"

423
00:52:58,630 --> 00:53:00,980
‫- أجل، مع مَن أتكلم...
‫- "أنا (بوريس شيربينا)"

424
00:53:01,330 --> 00:53:05,540
‫"نائب رئيس مجلس الوزراء
‫ورئيس مكتب الوقود والطاقة"

425
00:53:06,500 --> 00:53:09,630
‫"وقع حادث في مصنع (تشيرنوبيل)
‫للطاقة النووية"

426
00:53:10,710 --> 00:53:13,490
‫- ما مدى سوء الحادث؟
‫- "كلا، لا داعي للذعر"

427
00:53:13,620 --> 00:53:17,400
‫"نشب حريق وقد أخمدوا معظمه
‫لقد انفجر خزان نظام التحكم"

428
00:53:17,660 --> 00:53:20,490
‫خزان نظام التحكم والمركز؟

429
00:53:20,840 --> 00:53:23,790
‫"أمرناهم بضخ الماء باستمرار"

430
00:53:24,220 --> 00:53:26,700
‫أجل، لقد فهمت، هل هناك أي تلوث؟

431
00:53:27,010 --> 00:53:31,350
‫"إنه قليل، أبلغ مدير المصنع (بريكانوف)
‫عن 3،6 رونغتن في الساعة"

432
00:53:31,480 --> 00:53:33,700
‫تلك نسبة مرتفعة، يجب أن تخلي المحيط...

433
00:53:33,780 --> 00:53:37,780
‫"أنت خبير في مفاعلات (آر بي إم كيه)، صحيح؟"

434
00:53:38,650 --> 00:53:41,170
‫- أجل، لقد درست...
‫- "الأمين العام (غورباتشوف)"

435
00:53:41,300 --> 00:53:43,950
‫"قد عين لجنة للسيطرة على الحادث"

436
00:53:44,430 --> 00:53:48,210
‫"أنت ضمنها، سنجتمع الساعة الثانية عصر اليوم"

437
00:53:48,380 --> 00:53:53,070
‫في ذلك الوقت المتأخر؟ المعذرة
‫لكن ألا تعتقد حسب كمية الإشعاع...

438
00:53:53,200 --> 00:53:59,160
‫"(ليغاسوف)، أنت ضمن هذه اللجنة لتجيب
‫عن أسئلة مباشرة عن عمل مفاعل (آر بي إم كيه)"

439
00:53:59,330 --> 00:54:04,540
‫"إذا أثيرت، ولا شيء آخر
‫وبالتأكيد ليس السياسة، أتفهم؟"

440
00:54:05,150 --> 00:54:08,190
‫أجل، بالطبع، لم أقصد...

441
00:56:19,440 --> 00:56:22,570
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

