﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:01,362
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,687 --> 00:00:02,858
‫- (هايرم لودج)

3
00:00:03,094 --> 00:00:06,550
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- ابنتي تعمل مع الفدراليين

4
00:00:06,800 --> 00:00:10,467
‫- أهناك أحد آخر هنا؟
‫- جئت لأخبرها بأنّي أريد أن أكون معها

5
00:00:10,716 --> 00:00:13,633
‫إنّ (غريفينز أند غارغويلز)
‫تقتل الناس حرفياً

6
00:00:13,923 --> 00:00:18,049
‫- كان هناك ما هو عالق في حلقه
‫- علبة كبريت من (ذا ميبل كلوب)

7
00:00:18,259 --> 00:00:21,506
‫وفقاً لما قالته (إيثيل)
‫فإنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل)

8
00:00:21,885 --> 00:00:24,923
‫عودة صاحب الرداء الأسود
‫لدينا الآن سفاحين طليقين

9
00:00:25,052 --> 00:00:29,049
‫- على الأرجح يعملان سوية
‫- دعا (ذا فارم) تحميكما كلاكما

10
00:00:29,168 --> 00:00:31,127
‫أعادت (ذا فارم) لي أخي

11
00:00:31,336 --> 00:00:33,294
‫أجل، أرى ابني (تشارلز)

12
00:00:33,634 --> 00:00:35,752
‫وكأنّي لم أفقده قط

13
00:00:36,002 --> 00:00:39,718
‫هناك ثلاجة مليئة حتى حوافها
‫بأعضاء بشرية

14
00:00:40,088 --> 00:00:42,296
‫جهزي (بيتي) لعمليتها

15
00:00:42,675 --> 00:00:44,713
‫- لا تلمسوا حبيبتي
‫- (توني)

16
00:00:45,093 --> 00:00:48,340
‫- هذه فرصتكِ الوحيدة للحرية
‫- كلا، اركضي، كلا

17
00:00:50,967 --> 00:00:54,963
‫الآن (أنطوانيت) بما أنّكِ هدّأتِ
‫من روعكِ بفنجان شاي

18
00:00:55,423 --> 00:00:57,381
‫لماذا لا تشرحين لي الأمر مرة أخرى

19
00:00:57,761 --> 00:01:00,928
‫(شيريل) في خطر
‫يا سيدة (بلوسيم)

20
00:01:01,088 --> 00:01:05,004
‫إنّها في (ذا فارم) مع (بيتي)
‫و(كيفين) و(فانغز)

21
00:01:05,134 --> 00:01:10,928
‫ومع (إيدغير إيفيرنيفير)
‫وإنّه يجمع أعضاء من أتباعه

22
00:01:11,048 --> 00:01:12,507
‫رباه

23
00:01:12,676 --> 00:01:14,135
‫أهذا ما يفعله هناك؟

24
00:01:15,673 --> 00:01:17,921
‫حسناً، ألم يكن لحسن الحظ
‫أنّي كنت أجمع البريد

25
00:01:18,051 --> 00:01:19,680
‫في (ثيسيل هاوس) حين وصولك؟

26
00:01:20,339 --> 00:01:24,675
‫- وتقولين لي إنّ (بيتي) برفقتهم
‫- أجل، وعلينا الذهاب لإنقاذهم

27
00:01:24,805 --> 00:01:26,713
‫لأنّنا...

28
00:01:33,137 --> 00:01:34,595
‫تصبحين على خير عزيزتي

29
00:01:35,594 --> 00:01:37,053
‫شكراً لكِ على الأخبار

30
00:01:37,672 --> 00:01:39,840
‫كانت في الوقت المناسب حقاً

31
00:01:40,839 --> 00:01:42,587
‫أرفض تقبل ما قالته (إيثيل)

32
00:01:42,927 --> 00:01:44,805
‫وأنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل)

33
00:01:45,595 --> 00:01:47,053
‫بالرغم من أنّ تابوته كان فارغاً

34
00:01:47,463 --> 00:01:50,799
‫- فهذا ينافي المنطق
‫- لنقل إنّ (إيثيل) تبالغ في خيالها

35
00:01:50,969 --> 00:01:52,967
‫حسناً، أين جثة (جيسون)؟

36
00:01:53,966 --> 00:01:56,134
‫وما زال أحدهم يرتدي قرن الوعل
‫لملك الـ(غارغويل)

37
00:01:56,304 --> 00:01:59,091
‫والأمر يعود لك ولي
‫في اكتشاف من الفاعل

38
00:01:59,261 --> 00:02:00,720
‫سواء كان (بلوسيم) أم لا

39
00:02:00,880 --> 00:02:02,928
‫ما زلت أفكر في علبة الكبريت
‫التي وجدها الطبيب (كيردل)

40
00:02:03,048 --> 00:02:04,506
‫في حلق (بيبي تيث)

41
00:02:04,716 --> 00:02:06,304
‫لا بد من أنّ (كيرت) حصل عليها
‫في (ميبيل كلوب)

42
00:02:06,554 --> 00:02:08,422
‫- أليس كذلك؟
‫- فيم تفكر يا فتى؟

43
00:02:08,762 --> 00:02:10,760
‫ألديك نسخة عن تصوير (كيرت)
‫الجنائي التعريفي التي يمكنني استعارتها

44
00:02:21,889 --> 00:02:23,348
‫أبي

45
00:02:24,507 --> 00:02:27,594
‫أعتذر على المقاطعة لكنّ لديك زائرة
‫وتقول إن الأمر عاجل

46
00:02:28,723 --> 00:02:31,130
‫السيدة (بلوسيم)، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

47
00:02:31,550 --> 00:02:34,387
‫دعنا نتكلم بصراحة يا سيد (إيفيرنيفير)

48
00:02:34,677 --> 00:02:37,974
‫أعلم بأمر الأنشطة المخالفة
‫التي تجريها هنا

49
00:02:38,593 --> 00:02:40,222
‫(توباز) أخبرتني

50
00:02:40,631 --> 00:02:44,927
‫لا مصلحة لي في الكشف عن ألاعيبك

51
00:02:45,177 --> 00:02:48,384
‫- لماذا أتيت إذاً؟
‫- بحوزتك ما أريده

52
00:02:49,473 --> 00:02:51,391
‫- سيدة (بلوسيم)
‫- تبيع الأعضاء

53
00:02:51,760 --> 00:02:53,219
‫أليس كذلك؟

54
00:02:54,138 --> 00:02:55,597
‫أريد شراء مجموعة

55
00:02:59,093 --> 00:03:01,681
‫أسبق لك ورأيتِ زبوناً هنا
‫باسم (كيرتز)؟

56
00:03:02,091 --> 00:03:04,049
‫في (ميبيل كلوب) ويبدو هكذا

57
00:03:05,178 --> 00:03:06,636
‫أجل

58
00:03:06,806 --> 00:03:09,174
‫- لم أعمل معه مباشرة قط
‫- من عمل معه؟

59
00:03:09,423 --> 00:03:12,680
‫- تعامله كان جميعه مع...
‫- الدالية الحمراء؟

60
00:03:13,050 --> 00:03:14,508
‫- (بينيلوبيه بلوسيم)؟
‫- أجل

61
00:03:16,636 --> 00:03:20,133
‫بدافع الفضول، ألم يسبق ورأيتِ
‫(بينيلوبيه) برفقة رجل شاب

62
00:03:20,433 --> 00:03:21,891
‫شاب بشعرٍ أحمر؟

63
00:03:22,091 --> 00:03:23,550
‫أتعني ابنها (جيسون)؟

64
00:03:24,509 --> 00:03:26,347
‫أجل، جاء إلى هنا بالتأكيد

65
00:03:28,765 --> 00:03:31,052
‫تم فضح أمرنا يا ((إيفيلين)

66
00:03:31,642 --> 00:03:33,101
‫حصلت أخطاء كثيرة

67
00:03:33,640 --> 00:03:35,099
‫- حان الوقت
‫- (إيدغير)

68
00:03:35,218 --> 00:03:37,716
‫ماذا يحدث؟ لماذا يتصرف الجميع بريبة؟

69
00:03:37,886 --> 00:03:41,392
‫العالم الخارجي يتعدى علينا
‫أيتها الأخت (أليس)

70
00:03:41,722 --> 00:03:45,928
‫حظينا بالمرتدين والزوار الغير مرغوب بهم

71
00:03:46,807 --> 00:03:49,345
‫الانبعاث سيحصل الليلة

72
00:03:49,475 --> 00:03:50,933
‫الانبعاث؟

73
00:03:51,932 --> 00:03:53,391
‫- الليلة؟
‫- أجل

74
00:03:53,930 --> 00:03:55,389
‫نقوم بالتحضيرات

75
00:03:55,509 --> 00:03:57,637
‫علي إيجاد (بيتي)
‫هل رأيتماها؟

76
00:03:58,056 --> 00:03:59,935
‫لقد هربت مع (توني توباز)

77
00:04:00,474 --> 00:04:04,600
‫- هربت؟
‫- لم تكن مؤمنة مثلك قط

78
00:04:04,930 --> 00:04:08,017
‫سنجري الانبعاث من دونها يا (أليس)

79
00:04:20,804 --> 00:04:22,393
‫بعد اعتقال السيد (لودج)

80
00:04:22,683 --> 00:04:27,678
‫لديكما الآن ملكية (بيمبروك) الكاملة
‫وجميع ممتلكات (لودج) الاستثمارية

81
00:04:28,307 --> 00:04:32,183
‫وأنتِ يا (فيرونيكا) وأمكِ أصبحتما الآن
‫مالكتان لمتجر (بوبس) للشوكولاتة

82
00:04:32,643 --> 00:04:34,101
‫والحانة التي تقع تحتها

83
00:04:36,519 --> 00:04:39,886
‫هناك ملكية أخرى ينتابني الفضول بشأنها

84
00:04:41,644 --> 00:04:44,012
‫كانت تلك (فيرونيكا) على الهاتف
‫بأخبار مدهشة

85
00:04:44,641 --> 00:04:46,100
‫قالت إنّها ستعطيني (إيل رويال)

86
00:04:46,679 --> 00:04:48,478
‫وأنّي أملك النادي الرياضي الآن
‫كلياً وقانونياً

87
00:04:49,177 --> 00:04:51,265
‫هذه هدية كريمة جداً يا (آرتشي)

88
00:04:52,224 --> 00:04:56,010
‫لكن ما زلت مهتمة بمعرفة
‫كيف هي علاقتكما العاطفية

89
00:04:59,976 --> 00:05:01,435
‫هل تنتظر زيارة أحد؟

90
00:05:12,724 --> 00:05:14,682
‫- أحدهم تركها عند الباب
‫- وأنا أيضاً

91
00:05:15,392 --> 00:05:16,850
‫كان يمكن لأبي أو لـ(جيلي بين)
‫أن يجداها

92
00:05:16,970 --> 00:05:19,518
‫وجدتها في الطابق السفلي في الحانة

93
00:05:19,637 --> 00:05:22,015
‫- أأنت متأكد من أنّها ليس مزيفة؟
‫- لا أظن هذا

94
00:05:22,685 --> 00:05:24,723
‫وحاولت الاتصال بـ(بيتي) في (ذا فارم)
‫لكنّها لا تجيب

95
00:05:25,762 --> 00:05:28,519
‫تقول بطاقات الدعوة ألّا نخبر أحد
‫وألّا نُحضر هواتفنا

96
00:05:28,729 --> 00:05:30,187
‫أهذا فخ إذاً؟

97
00:05:31,556 --> 00:05:33,015
‫أكنتِ تشكين في الأمر قط؟

98
00:05:33,764 --> 00:05:35,222
‫لا نملك الخيار

99
00:06:10,099 --> 00:06:11,557
‫يا رفاق

100
00:06:13,395 --> 00:06:14,854
‫(إليزابيث)

101
00:06:15,014 --> 00:06:16,472
‫تبدين جميلة

102
00:06:17,142 --> 00:06:19,559
‫مساء سعيد، تعالي وانضمي إلينا

103
00:06:21,268 --> 00:06:22,726
‫(بينيلوبيه)

104
00:06:24,225 --> 00:06:26,063
‫ما هذا المكان؟

105
00:06:26,473 --> 00:06:31,188
‫هذا منزل (بلوسيم) للصيد
‫في أراضي (ثورنهيل)

106
00:06:32,517 --> 00:06:35,814
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- اشتريتكِ من السيد (إيفيرنيفير)

107
00:06:36,523 --> 00:06:39,061
‫بينما كان على وشك تقطيعكِ
‫إلى أجزاء

108
00:06:40,809 --> 00:06:43,936
‫والآن، سترشدكِ (أغاثا) إلى مكانكِ

109
00:06:44,435 --> 00:06:45,894
‫أيتها الأخت (وودهاوس)

110
00:06:46,683 --> 00:06:48,432
‫أيتها الفتاة المشاغبة

111
00:06:49,021 --> 00:06:51,479
‫كانت (أغاثا) إحدى معلماتي

112
00:06:51,898 --> 00:06:55,105
‫اعتنت بي حينما كنت يتيمة
‫في ملجأ راهبات الرحمة

113
00:06:56,024 --> 00:06:58,272
‫وعلمتني كل ما أعرفه عن السموم

114
00:07:00,810 --> 00:07:02,268
‫الراهبات المقتولات

115
00:07:04,016 --> 00:07:06,604
‫- أأنتِ من فعل هذا؟
‫- الأمور العالقة

116
00:07:06,854 --> 00:07:08,432
‫إنّها مزعجة جداً، صحيح؟

117
00:07:09,142 --> 00:07:11,729
‫أمور عالقة؟ أهذا ما نحن عليه؟

118
00:07:12,478 --> 00:07:17,024
‫رباه، كلا ليس أنتم
‫أنتم لاعبون بارزون

119
00:07:17,603 --> 00:07:20,521
‫أبناء وبنات (ذا ميدنايت كلوب) الأصلي

120
00:07:21,230 --> 00:07:22,688
‫ماذا يحدث يا (جاغ)؟

121
00:07:22,808 --> 00:07:24,607
‫- كدت أعرف هذا
‫- حقاً؟

122
00:07:25,436 --> 00:07:27,644
‫لأنّك أنت من يستطيع هذا يا سيد (جونز)

123
00:07:28,273 --> 00:07:31,060
‫لكن أولاً سنستقبل ضيفان آخران

124
00:07:32,689 --> 00:07:34,267
‫أظن أنّكم تعرفونهما مسبقاً

125
00:07:44,857 --> 00:07:48,394
‫ماذا أخبرتك؟ يمنع ارتداء الأقنعة
‫على مائدة العشاء

126
00:07:48,933 --> 00:07:50,392
‫أزيلاها

127
00:07:53,559 --> 00:07:55,017
‫رباه

128
00:07:58,184 --> 00:07:59,982
‫انتظر أيها الملك
‫قبل أن تفعل هذا

129
00:08:00,812 --> 00:08:02,270
‫حارس الجحيم

130
00:08:02,810 --> 00:08:04,268
‫أتريد التخمين؟

131
00:08:06,186 --> 00:08:07,645
‫بالتأكيد

132
00:08:08,684 --> 00:08:10,562
‫قال (أرثير كونان دويل) قولاً شهيراً

133
00:08:10,902 --> 00:08:13,230
‫إنّ بعد حذف المستحيل
‫أي كان ما تبقى

134
00:08:13,809 --> 00:08:15,767
‫وأياً كانت درجة استبعاده
‫فلا بد من أنّه الحقيقة

135
00:08:17,356 --> 00:08:20,393
‫وفي هذه الحالة
‫أياً كان من يقف خلف هذا القناع

136
00:08:20,522 --> 00:08:21,981
‫لا بد من أنّه مرتبط بالجحيم

137
00:08:22,441 --> 00:08:23,899
‫وبكِ يا (بينيلوبيه)

138
00:08:24,019 --> 00:08:25,767
‫وليس (جيسون) لأنّه متوفى

139
00:08:27,146 --> 00:08:28,685
‫حتى لو كانت جثته مفقودة

140
00:08:29,484 --> 00:08:31,732
‫الجثة التي لا يعلم أحد مكانها

141
00:08:32,351 --> 00:08:34,189
‫والتي كان آخر من رآها
‫هو صاحب الرداء الأسود

142
00:08:35,818 --> 00:08:37,276
‫- (تشيك)
‫- إنّه (تشيك)

143
00:08:42,811 --> 00:08:45,688
‫- ما هذا؟
‫- متى وأصبح لـ(تشيك) شعر أحمر؟

144
00:08:46,108 --> 00:08:48,525
‫منذ أن بدأ بالعمل مع (بينيلوبيه)
‫على ما أعتقد

145
00:08:49,355 --> 00:08:50,813
‫وتنفيذ مطالبها

146
00:08:51,233 --> 00:08:54,400
‫لكنّ هذا كان بعد وشم
‫رموز الـ(غارغويل) على ظهره

147
00:08:54,769 --> 00:08:57,107
‫لهذا قالت (إيثيل) إنّ ملك الـ(غارغويل)
‫كان (جيسون)

148
00:08:58,026 --> 00:08:59,485
‫لأنّكِ دعوته بـ(جيسون)

149
00:09:00,274 --> 00:09:01,813
‫ولأنّكِ جعلته يرتدي ملابس (جيسون)

150
00:09:02,612 --> 00:09:04,360
‫لم تقتل (تشيك)

151
00:09:05,109 --> 00:09:07,067
‫بعد لحاقك به في الغابة...

152
00:09:07,277 --> 00:09:09,195
‫لاحظت وجود قرابة معه

153
00:09:09,315 --> 00:09:11,943
‫وأعتقته فلقد توسل للرحمة

154
00:09:12,352 --> 00:09:15,319
‫وتعهد بحياته لي
‫في خدمته لمهمتي

155
00:09:15,769 --> 00:09:18,187
‫لكنّها لم تكن مهمتك أنت وحسب
‫يا سيد (كوبير)

156
00:09:18,606 --> 00:09:21,314
‫ليس في بادئ الأمر
‫لكنّ في نهاية المطاف بدأت العمل

157
00:09:21,444 --> 00:09:23,811
‫مع أحدٍ آخر لديه حقد اتجاه (ريفيرديل)

158
00:09:24,481 --> 00:09:27,817
‫في وسط كل هذا
‫مع صاحب الرداء الأسود السنة الماضية

159
00:09:27,937 --> 00:09:31,903
‫كان والدي يقيم علاقة مع (بينيلوبيه)

160
00:09:32,233 --> 00:09:37,608
‫أجل، نميت حوافز والدكِ الإجرامية

161
00:09:38,107 --> 00:09:41,484
‫هذا صحيح، فأنا أريد الانتقام من بلدة

162
00:09:42,064 --> 00:09:45,610
‫سمحت ببيعي وأنا طفلة كزوجة
‫لآل (بلوسيم)

163
00:09:45,940 --> 00:09:48,318
‫عرف والداكِ، أخبرتهما

164
00:09:48,987 --> 00:09:50,775
‫ولم يفعلا شيئاً سوى الاستهزاء بي

165
00:09:51,355 --> 00:09:54,522
‫وبعد سنوات حينما قُتل (جيسون)
‫عن عمد

166
00:09:56,070 --> 00:09:59,357
‫أتظنون أنّ أحدهما قدم المساعدة لي؟

167
00:10:00,775 --> 00:10:04,862
‫كلا، كانا منشغلين جداً
‫في تجاهل الحقيقة المتعفنة

168
00:10:05,111 --> 00:10:08,188
‫بأنّ (ريفيرديل) مكان قاسٍ وبشع

169
00:10:08,358 --> 00:10:09,817
‫منحرف وملعون

170
00:10:13,613 --> 00:10:15,861
‫وأحرزنا نجاحاً أنا وصاحب الرداء الأسود

171
00:10:19,897 --> 00:10:21,356
‫في إبادة المذنبين فيها

172
00:10:21,605 --> 00:10:23,064
‫حتى اعتقال أبي

173
00:10:23,274 --> 00:10:26,481
‫أجل، لكن هذا لم يشكل مشكلة
‫لأنّ تلميذ (هال) جاء إلي

174
00:10:27,230 --> 00:10:29,028
‫وكان ضائعاً فأعطيته هدفاً

175
00:10:29,358 --> 00:10:31,066
‫ليستمر في عملنا الرائع

176
00:10:31,276 --> 00:10:33,194
‫لكن ليس كصاحب الرداء الأسود
‫فبدلاً من هذا

177
00:10:33,364 --> 00:10:34,982
‫جعلته يرتدي زي الرجل المخيف

178
00:10:36,980 --> 00:10:40,317
‫- ملك الـ(غارغويل)
‫- قدمتِ (جي أند جي) لآبائنا

179
00:10:40,487 --> 00:10:41,946
‫قبل 25 عام

180
00:10:43,154 --> 00:10:44,733
‫وقدمتِها مجدداً هذا العام

181
00:10:45,572 --> 00:10:48,399
‫- لـ(تشيك)
‫- اسمه (جيسون)

182
00:10:48,529 --> 00:10:51,526
‫- والذي قدمها إلى...
‫- (بين باتون)

183
00:10:52,406 --> 00:10:53,904
‫والذي بدأ اللعب مع (ديلتون دويلي)

184
00:10:55,363 --> 00:10:56,821
‫وبعدئذٍ (إيثيل ماغز)

185
00:10:58,650 --> 00:11:02,486
‫وانتشرت (جي أند جي) كالفيروس

186
00:11:02,656 --> 00:11:04,114
‫أو كالسُم

187
00:11:04,234 --> 00:11:05,902
‫والعقل المدبر خلف كل هذا

188
00:11:06,862 --> 00:11:09,109
‫الملك الحقيقي هو أنتِ يا (بينيلوبيه)

189
00:11:10,948 --> 00:11:12,406
‫أحسنت عملاً

190
00:11:12,696 --> 00:11:14,155
‫أحسنت عملاً

191
00:11:17,611 --> 00:11:20,948
‫حان الوقت الآن للعب جولة أخيرة

192
00:11:21,407 --> 00:11:23,655
‫معكم يا أطفال (ميدنايت)

193
00:11:23,945 --> 00:11:26,982
‫- إلى أي حد؟
‫- اعتبرها لإظهار حقيقتكم

194
00:11:27,741 --> 00:11:32,946
‫لتثبتوا أنّكم عديمو المشاعر
‫كالبلدة التي أنشأتكم

195
00:11:33,236 --> 00:11:35,903
‫وماذا إن فزنا؟ هل سنهرب؟

196
00:11:36,113 --> 00:11:38,491
‫- لن تفوزوا
‫- ماذا سيحدث في حال خسرنا؟

197
00:11:38,741 --> 00:11:42,107
‫إذن، سيشعر آباؤكم بالألم
‫الذي شعرت به

198
00:11:43,276 --> 00:11:44,735
‫موت طفلة

199
00:11:45,614 --> 00:11:47,362
‫أيمكن أن يكون هناك شيء مزرٍ أكثر؟

200
00:11:47,902 --> 00:11:49,360
‫أنتِ مجنونة

201
00:11:53,117 --> 00:11:54,575
‫حان الوقت

202
00:11:56,653 --> 00:11:58,282
‫تعالوا إلى المرج للتجمع

203
00:12:04,656 --> 00:12:07,323
‫المهمة التي بانتظاركم بسيطة

204
00:12:08,032 --> 00:12:11,069
‫اذهبوا إلى الغابة وابقوا على قيد الحياة
‫هذه الليلة

205
00:12:11,819 --> 00:12:14,117
‫سيتم اختبار قدرات كل منكم

206
00:12:14,486 --> 00:12:17,194
‫ارفضوا خوض اختباراتي
‫أو حاولوا الهرب...

207
00:12:17,943 --> 00:12:20,740
‫وسيقتلكم أتباع الـ(غارغويل) لدي

208
00:12:22,568 --> 00:12:25,366
‫فلتبدأ المهمة الأخيرة

209
00:12:28,533 --> 00:12:30,071
‫لكنت بدأت بالهرب لو كنت مكانكم

210
00:12:44,117 --> 00:12:46,865
‫الأخبار الجيدة هي إن أرادت
‫(بينيلوبيه) قتلنا لكنا ميتين

211
00:12:46,995 --> 00:12:49,992
‫- تريد أن نبقى على قيد الحياة
‫- أجل، على الأقل حتى تُكمل

212
00:12:50,202 --> 00:12:52,040
‫تجربتها الجنونية الاجتماعية

213
00:12:52,240 --> 00:12:54,577
‫- أجل، أو الموت أثناء المحاولة
‫- لا نعرف حتى إلى أين نذهب

214
00:12:55,457 --> 00:12:58,663
‫في الحقيقة قد نعرف هذا

215
00:13:00,492 --> 00:13:01,950
‫لنذهب هيّا

216
00:13:03,239 --> 00:13:06,366
‫(كيفين) و(فانغز)
‫احتفظا بهذه الأعين لفتيان غرفة النوم

217
00:13:06,746 --> 00:13:08,824
‫- سنخرج من منزل الشيطان هذا
‫- (شيريل)

218
00:13:09,283 --> 00:13:11,991
‫ألستِ محتجزة في غرفتكِ
‫لمساعدتكِ في هرب (توني)؟

219
00:13:12,410 --> 00:13:14,998
‫أجل، وأصبحت تتكلمين فجأة كـ(بيتي)

220
00:13:15,197 --> 00:13:18,574
‫(بيتي) عرفت الحقيقة
‫أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) يجمع الأعضاء

221
00:13:22,580 --> 00:13:26,576
‫تعالا معي، أخبرتني (بيتي)
‫بمكان احتفاظ (إيدغير) بمجموعته للأحشاء

222
00:13:33,040 --> 00:13:35,158
‫أما زلت ترين الأعضاء يا (شيريل)؟

223
00:13:36,207 --> 00:13:38,455
‫ماذا؟ لا بد من أنّ (إيدغير) نقلها

224
00:13:38,575 --> 00:13:41,622
‫- أو أنّ (إيفيلين) فعلت هذا
‫- (شيريل) نستعد للانبعاث

225
00:13:41,872 --> 00:13:43,330
‫وعليكِ ذلك أيضاً

226
00:13:44,040 --> 00:13:47,246
‫ماذا لو حصلت على دليل دامغ
‫أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) هو نسخة حديثة

227
00:13:47,416 --> 00:13:49,165
‫- عن الطبيب (فرانكينستاين)
‫- أتعلمين؟

228
00:13:50,034 --> 00:13:53,161
‫- بالتأكيد
‫- إذن، ستحصل على الدليل يا (كيفين)

229
00:14:05,119 --> 00:14:06,578
‫أين هم؟

230
00:14:18,706 --> 00:14:20,165
‫من هناك؟

231
00:14:20,584 --> 00:14:22,043
‫أظهروا أنفسكم

232
00:14:25,659 --> 00:14:27,917
‫لست بمزاجٍ جيد
‫قلت من...؟

233
00:14:41,204 --> 00:14:42,663
‫إنّها بطاقة الفارس الأحمر

234
00:14:45,080 --> 00:14:46,539
‫هذه المهمة لك يا (آرتشي)

235
00:14:53,203 --> 00:14:55,500
‫على الفارس الأحمر قهر الوحش الأشهب

236
00:14:56,499 --> 00:14:59,457
‫عليه القتال وحده في الحلبة
‫لإنقاذ دياره

237
00:15:00,536 --> 00:15:01,994
‫من هو الوحش الأشهب؟

238
00:15:05,830 --> 00:15:07,289
‫تباً

239
00:15:08,118 --> 00:15:09,577
‫ليس مجدداً

240
00:15:22,744 --> 00:15:25,212
‫لا تفعل هذا يا (آرتشي)

241
00:15:25,621 --> 00:15:28,668
‫- إنّ طوله 2،5م ومليء بالعضلات
‫- إنّه مجرد قتال

242
00:15:29,458 --> 00:15:30,916
‫قاتلت طوال العام

243
00:15:31,336 --> 00:15:33,454
‫لا تنسي أنّي نجوت من قتال
‫مع دب حقيقي

244
00:15:34,253 --> 00:15:37,460
‫إن لم أنجو أخبروا أمي وأبي
‫بأنّي أحبهما

245
00:15:38,329 --> 00:15:39,788
‫وأحبكم أيضاً يا رفاق

246
00:17:13,897 --> 00:17:15,355
‫مرحباً

247
00:17:17,683 --> 00:17:19,141
‫اقترب

248
00:17:26,934 --> 00:17:29,022
‫(آرتشي)، أأنت متأكد من أنّك بخير؟

249
00:17:30,650 --> 00:17:32,149
‫باستثناء جسمي بأكمله

250
00:17:33,727 --> 00:17:35,186
‫ما سنفعل الآن؟

251
00:17:35,476 --> 00:17:38,353
‫علينا الاستمرار بالتحرك
‫تركت لنا (بينيلوبيه) مسبقاً إشارات أكثر

252
00:17:40,691 --> 00:17:42,149
‫هيّا

253
00:17:43,608 --> 00:17:45,436
‫ماذا يثير قلقكِ أيتها الأخت (أليس)؟

254
00:17:46,065 --> 00:17:47,564
‫لا يمكنني التواصل مع (بيتي)

255
00:17:47,854 --> 00:17:50,901
‫وسمعت الإشاعات

256
00:17:51,940 --> 00:17:54,567
‫بعض الهمس بشأن جمع شيء ما

257
00:17:55,726 --> 00:17:57,185
‫فهمت

258
00:17:58,523 --> 00:18:00,062
‫أيمكنني التحدث عن ما يثير قلقكِ؟

259
00:18:05,187 --> 00:18:08,853
‫مع الأسف، ليس هناك الكثير
‫الذي يمكنني قوله

260
00:18:09,063 --> 00:18:11,561
‫عن (بيتي) وعن مكانها

261
00:18:13,149 --> 00:18:14,608
‫بشأن الإشاعات

262
00:18:16,606 --> 00:18:18,064
‫فأنا أعترف

263
00:18:18,564 --> 00:18:21,351
‫لم أكن صادقاً تماماً

264
00:18:21,521 --> 00:18:23,689
‫عن جميع الأنشطة في (ذا فارم)

265
00:18:24,568 --> 00:18:27,066
‫- أي نوعٍ من الوحوش المنحرفة أنت؟
‫- (شيريل)

266
00:18:27,236 --> 00:18:29,443
‫أنا في اجتماع
‫أرجو منكِ احترام الأخت (أليس)

267
00:18:29,563 --> 00:18:31,861
‫لماذا؟ لماذا قد تفعل أمراً كهذا؟

268
00:18:32,401 --> 00:18:33,859
‫لأخي

269
00:18:35,068 --> 00:18:38,275
‫عانيت من أفكارٍ مشوشة

270
00:18:39,564 --> 00:18:42,441
‫ومن واجبي إيجاد الطريقة المناسبة
‫لتصفيتها

271
00:18:42,771 --> 00:18:44,479
‫- بنبش القبور؟
‫- انتظر ماذا؟

272
00:18:44,729 --> 00:18:46,227
‫- أمسكوا بها
‫- كلا

273
00:18:47,106 --> 00:18:50,603
‫- لا تلمسوني
‫- احتجزوا الآنسة (بلوسيم) في غرفتها

274
00:18:50,813 --> 00:18:53,021
‫لن تنجو بفعلتك وستأتي (توني) لإنقاذي

275
00:18:53,230 --> 00:18:54,689
‫والد (كيفين) يعمل في القانون

276
00:18:54,859 --> 00:18:57,486
‫تريد إجبارنا على العيش
‫في هذا الجحيم الذي لا مفر منه

277
00:18:59,814 --> 00:19:01,273
‫(إيفيلين)

278
00:19:01,403 --> 00:19:04,729
‫وأيتها الأخت (أليس)
‫هلّا تساعداني بجمع جماعتنا في الغرفة؟

279
00:19:06,897 --> 00:19:08,855
‫حتى نبدأ بالانبعاث

280
00:19:24,230 --> 00:19:25,689
‫تحدي القدر والحظ

281
00:19:26,318 --> 00:19:29,395
‫أمامكم ستة كؤوس مليئة
‫كلٍ منها مليئة بدم الـ(غارغويل)

282
00:19:29,605 --> 00:19:32,942
‫على الساحرة اختيار أقرب صديقٍ لها

283
00:19:33,152 --> 00:19:37,897
‫سيتبادلان الأدوار في تدوير الزجاجة
‫والشرب من الكأس المختار

284
00:19:38,696 --> 00:19:43,482
‫لكن احذروا فإحدى هذه الكؤوس
‫تحتوي على سم مميت سريع المفعول

285
00:19:43,692 --> 00:19:45,650
‫حقاً؟ تدوير الزجاجة؟

286
00:19:45,780 --> 00:19:47,238
‫يشبه الـ(روليت) الروسي أكثر

287
00:19:48,567 --> 00:19:50,025
‫هذا انتحار، أرفض خوضه

288
00:19:50,195 --> 00:19:52,733
‫رفض المشاركة في التحدي

289
00:19:52,863 --> 00:19:56,989
‫سيؤدي إلى الإعدام الفوري
‫لجميع أعضاء الفريق

290
00:19:57,568 --> 00:19:59,027
‫تذكروا أنّنا نراقبكم

291
00:20:00,316 --> 00:20:03,273
‫(في) تقول المخطوطة عليك اختيار
‫الصديق الأقرب لكِ

292
00:20:04,072 --> 00:20:06,609
‫- سأتبرع
‫- كلا، يا (بيتي)

293
00:20:06,779 --> 00:20:08,398
‫لا بأس، أتمتع بالإيمان

294
00:20:09,816 --> 00:20:12,444
‫وما البديل؟ أن يتم قتلنا
‫في الغابة من القناصة

295
00:20:17,938 --> 00:20:20,066
‫أشعر بشعورٍ خبيث بتجربة سابقة مماثلة

296
00:20:40,816 --> 00:20:43,024
‫- كيف تشعرين؟
‫- أظن أنّي بخير

297
00:21:02,655 --> 00:21:04,114
‫أنا بخير يا (في)

298
00:21:43,156 --> 00:21:44,655
‫الاحتمالات هي 50 بالمئة

299
00:22:10,070 --> 00:22:11,529
‫- حسناً
‫- كلا

300
00:22:12,158 --> 00:22:13,617
‫- (في)
‫- (فيرونيكا)

301
00:22:16,654 --> 00:22:18,112
‫لماذا فعلتِ هذا؟

302
00:22:18,612 --> 00:22:20,160
‫لأنّي أحبكِ يا (بي)

303
00:22:21,279 --> 00:22:24,406
‫- أنتِ أعز صديقاتي...
‫- أحبكِ أيضاً يا (في)

304
00:22:28,652 --> 00:22:31,369
‫ممتاز أيتها الساحرة

305
00:22:32,119 --> 00:22:33,577
‫لقد أنهيتِ تحديكِ

306
00:22:34,656 --> 00:22:36,115
‫وأثبتِ وفائكِ

307
00:22:36,405 --> 00:22:37,863
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

308
00:22:38,283 --> 00:22:40,820
‫بالتأكيد، كان هذا تحدي للشخصيات

309
00:22:41,530 --> 00:22:43,408
‫كانت اللعبة تختبر تمتعكِ
‫بالشرف والوفاء

310
00:22:43,907 --> 00:22:45,366
‫لم تحتوي أي من الكؤوس على السُم

311
00:22:45,656 --> 00:22:49,322
‫بل على العكس، جميع الكؤوس
‫كانت تحتوي على السُم

312
00:22:50,701 --> 00:22:53,778
‫إنّه بطيء المفعول لكنّ الطريقة الوحيدة
‫لحصولكم على المضاد

313
00:22:53,908 --> 00:22:57,444
‫هو بانتهائكم من اللعبة
‫وقد لا تنجيان بالرغم من ذلك

314
00:23:00,861 --> 00:23:02,319
‫الوقت يمر

315
00:23:23,639 --> 00:23:25,597
‫يجب أن أقول شيئاً

316
00:23:26,057 --> 00:23:27,515
‫لا أعلم ما يحدث بينكِ وبين (ريجي)

317
00:23:28,055 --> 00:23:29,513
‫إنّه صديقي

318
00:23:30,053 --> 00:23:31,511
‫لكنّي أحبكِ

319
00:23:33,389 --> 00:23:35,927
‫لا أعتقد أنّي توقفت عن حبكِ قط
‫يا (فيرونيكا)

320
00:23:36,177 --> 00:23:37,635
‫(آرتشي)

321
00:23:39,763 --> 00:23:41,222
‫ليلة شجارنا

322
00:23:42,760 --> 00:23:46,137
‫لم يحدث شيء بيني وبين (ريجي)
‫بعد مغادرتك (بيمبروك)

323
00:23:47,186 --> 00:23:48,974
‫قلبي انفطر من أجلك

324
00:23:50,513 --> 00:23:52,011
‫لأنّي شعرت بذات الشعور

325
00:23:56,477 --> 00:23:58,345
‫أحبك يا (آرتشيكينز)

326
00:23:59,934 --> 00:24:01,472
‫لأياً كان فائدة هذا الآن

327
00:24:01,642 --> 00:24:04,849
‫لن أترككِ تموتين الليلة، حسناً؟

328
00:24:05,428 --> 00:24:06,887
‫لن يموت أحد منا الليلة

329
00:24:07,227 --> 00:24:08,685
‫أقسم لكِ

330
00:24:12,681 --> 00:24:14,140
‫أتصدقيني؟

331
00:24:17,387 --> 00:24:21,972
‫"يمكنني الكذب والقول أنّي أحب هذا
‫أحب هذا"

332
00:24:24,640 --> 00:24:29,935
‫"ألا تعرف الكثير مسبقاً؟"

333
00:24:32,812 --> 00:24:38,476
‫"سأؤذيك إن سمحت لي فقط"

334
00:24:39,975 --> 00:24:41,434
‫أحذرك

335
00:24:43,971 --> 00:24:45,640
‫- ماذا ستفعلين بي؟
‫- لا شيء

336
00:24:46,059 --> 00:24:48,057
‫جئت لمساعدتكِ بالهرب
‫تعالي معي

337
00:24:48,347 --> 00:24:51,394
‫لماذا سأثق بكِ
‫أصبت بغسيل الدماغ كـ(باتي هارتس)

338
00:24:52,103 --> 00:24:53,562
‫ليس لديكِ خيار آخر

339
00:24:59,017 --> 00:25:01,224
‫هناك نفق هنا
‫يؤدي إلى غابة (فوكس)

340
00:25:01,474 --> 00:25:03,972
‫لكن، أتتذكرين أنّ (بيتي)
‫قالت إنّه مسدود بالطوب

341
00:25:04,561 --> 00:25:06,429
‫أعاد (إيدغير) فتحه حينما اشترى المجمع

342
00:25:07,099 --> 00:25:09,147
‫خذي (جونيبير)

343
00:25:09,646 --> 00:25:11,105
‫أعيدها إلى (داغوود)

344
00:25:11,724 --> 00:25:13,523
‫انتظري، ماذا؟
‫ألن تأتي؟

345
00:25:14,312 --> 00:25:15,930
‫علي البقاء من أجل (بولي)

346
00:25:16,350 --> 00:25:19,557
‫من فضلكِ يا (شيريل)
‫عديني بأنّ تجدي (بيتي)

347
00:25:20,476 --> 00:25:22,394
‫واحميها من (ذا فارم)

348
00:25:23,143 --> 00:25:24,602
‫ومن والدها

349
00:25:24,981 --> 00:25:26,600
‫- أرجوكِ
‫- أعدكِ

350
00:25:27,729 --> 00:25:29,307
‫حسناً، اذهبي الآن

351
00:25:31,145 --> 00:25:32,724
‫لا تتوقفي عن الركض
‫حتى تصلي إلى البلدة

352
00:25:38,898 --> 00:25:40,476
‫استيقظي يا فتاة

353
00:25:41,306 --> 00:25:42,764
‫(نانا)

354
00:25:43,064 --> 00:25:45,272
‫ماذا يحدث؟

355
00:25:45,392 --> 00:25:47,100
‫لا وقت لدينا يا (أنطوانيت)

356
00:25:47,689 --> 00:25:49,807
‫- بدأ الصيد
‫- ماذا؟

357
00:25:50,806 --> 00:25:53,524
‫- أي صيد؟
‫- في محمية (ثورنهيل) الطبيعية

358
00:25:53,814 --> 00:25:56,691
‫زملائكِ في المدرسة هم الفريسة

359
00:25:57,230 --> 00:25:59,268
‫عليكِ إنقاذهم

360
00:25:59,398 --> 00:26:01,936
‫أنصتي، أجهل ما تتحدثين عنه

361
00:26:02,395 --> 00:26:04,473
‫ولكن أولاً، عليّ إنقاذ (شيريل)

362
00:26:12,605 --> 00:26:14,064
‫دورك يا (جغ)

363
00:26:15,483 --> 00:26:17,061
‫"معركة الملوك"

364
00:26:17,890 --> 00:26:20,608
‫"واحد فقط سيغادر مملكة (إلدرفير)"

365
00:27:00,020 --> 00:27:01,478
‫لِمَ تفعل هذا؟

366
00:27:02,068 --> 00:27:03,526
‫لِمَ تكون ملك (غارغويل)؟

367
00:27:04,685 --> 00:27:06,144
‫من لا يريد أن يكون ملكاً؟

368
00:27:06,523 --> 00:27:08,851
‫من لا يريد تضحيات الدماء باسمه؟

369
00:27:08,981 --> 00:27:10,729
‫عجباً، حسناً

370
00:27:29,691 --> 00:27:31,149
‫(جغ)

371
00:27:52,649 --> 00:27:54,107
‫أأنت بخير؟

372
00:27:55,236 --> 00:27:56,695
‫(جغ)

373
00:27:58,443 --> 00:27:59,902
‫إنّه سُمّ (بينيلوبي)

374
00:28:01,320 --> 00:28:03,188
‫علينا مواصلة التقدم، هيّا

375
00:28:09,872 --> 00:28:11,331
‫مهلاً، ما أزال لا أفهم

376
00:28:11,710 --> 00:28:15,047
‫(تشيك) أصهب الشعر لأنّ (بينيلوبي)
‫تتظاهر بأنّه (جيسون بلوسوم)؟

377
00:28:15,207 --> 00:28:18,164
‫أنستطيع تفسير جنون (أديباس ريفرديل)

378
00:28:18,294 --> 00:28:21,001
‫بعد حصولنا على الترياق
‫ومغادرتنا الغابة اللعينة؟

379
00:28:21,171 --> 00:28:25,247
‫ربما معرفة الرابط بين هذه الأشياء
‫هو بالضبط ما علينا فعله

380
00:28:25,707 --> 00:28:27,335
‫(هال) و(بينيلوبي) و(تشيك)

381
00:28:28,044 --> 00:28:29,833
‫صنعوا ثالوثاً شيطانياً

382
00:28:29,963 --> 00:28:31,791
‫يرتبط مباشرةً مع كل شيءٍ سيئ

383
00:28:31,921 --> 00:28:33,629
‫حدث في الأعوام الثلاثة الماضية

384
00:28:34,498 --> 00:28:36,876
‫وكأنّ موت (جيسون بلوسوم)
‫أنجب ذي الرداء الأسود

385
00:28:37,415 --> 00:28:38,964
‫وأنجب ملك (غارغويل)

386
00:28:39,164 --> 00:28:42,041
‫ولكنّ ملك (غارغويل) كان موجوداً
‫قبل موت (جيسون)

387
00:28:42,211 --> 00:28:44,668
‫إذن، ذلك أشبه بتناول الثعبان لذيله

388
00:28:45,458 --> 00:28:48,335
‫إنّها حلقة فاسدة
‫من الجنون غير المنتهي

389
00:28:48,505 --> 00:28:50,623
‫تعود لنفسها مراراً وتكراراً

390
00:28:50,752 --> 00:28:52,211
‫حتى يكسر أحد الحلقة

391
00:29:01,082 --> 00:29:03,380
‫- (توني)
‫- حبيبتي

392
00:29:12,332 --> 00:29:14,629
‫كنا آتين لإنقاذكِ من (ذا فارم)

393
00:29:14,839 --> 00:29:16,837
‫- كيف خرجتِ؟
‫- ملاك متنكر

394
00:29:20,544 --> 00:29:25,669
‫- أين (بيتي)؟
‫- طوردت في (ثورن هيل) مع الآخرين

395
00:29:25,878 --> 00:29:30,674
‫- عمّ تتحدثين جدتي؟
‫- أمكِ تعدّ لهذا منذ أسابيع

396
00:29:30,794 --> 00:29:32,252
‫إن لم تكُن شهوراً

397
00:29:33,002 --> 00:29:35,209
‫إنّها المطاردة الكبيرة

398
00:29:35,879 --> 00:29:37,337
‫علينا الذهاب إلى هناك

399
00:29:37,507 --> 00:29:38,966
‫علينا إنقاذهم

400
00:29:39,545 --> 00:29:41,883
‫(بويزونز) و(سيربانتس)، فلننطلق

401
00:29:47,048 --> 00:29:48,507
‫يبدو أنّه دوري

402
00:29:48,966 --> 00:29:50,425
‫مهلاً

403
00:29:51,793 --> 00:29:53,252
‫أحبكِ

404
00:29:54,001 --> 00:29:55,460
‫أحبك أيضاً

405
00:30:41,965 --> 00:30:43,713
‫تعرفين كيف يجب أن ينتهي الأمر

406
00:30:45,751 --> 00:30:47,340
‫عليكِ أن تقتليني يا (بيتي)

407
00:30:47,509 --> 00:30:49,797
‫ذلك قلبكِ وتلك حقيقتكِ

408
00:30:50,087 --> 00:30:51,925
‫لا تستطيعين إنكار قدركِ

409
00:30:54,752 --> 00:30:57,300
‫أرجوك لا تدعني أفعل هذا

410
00:30:57,510 --> 00:31:00,587
‫إمّا أن تقتليني وتأخذين الترياق

411
00:31:01,296 --> 00:31:03,294
‫أو أقتلكِ وأصدقاءكِ

412
00:31:04,593 --> 00:31:06,091
‫سأعدّ حتى الثلاثة

413
00:31:08,010 --> 00:31:09,838
‫إمّا تطلقين النار عليّ
‫أو أطلق النار عليكِ

414
00:31:15,752 --> 00:31:17,211
‫1

415
00:31:20,627 --> 00:31:22,086
‫2

416
00:31:47,801 --> 00:31:50,219
‫لن أكون مثلك أبداً أبي

417
00:31:51,088 --> 00:31:52,547
‫كفى

418
00:31:52,676 --> 00:31:54,255
‫رباه يا (هال)

419
00:31:55,384 --> 00:31:57,262
‫لا يمكن ائتمانك على فعل شيء

420
00:31:57,632 --> 00:31:59,590
‫كنت سفاحاً فظيعاً

421
00:31:59,720 --> 00:32:01,428
‫وما تزال كذلك اليوم

422
00:32:01,548 --> 00:32:03,006
‫عديم النفع

423
00:32:20,180 --> 00:32:22,717
‫- وماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟
‫- نطالب بجائزتنا

424
00:32:23,676 --> 00:32:25,135
‫فزنا، أليس كذلك؟

425
00:32:26,214 --> 00:32:29,091
‫نجونا الليلة
‫وأثبتنا أنّنا أفضل من هذه البلدة

426
00:32:30,680 --> 00:32:32,638
‫قد يكون ذلك صحيحاً أو لا

427
00:32:34,636 --> 00:32:36,094
‫اقتلهم

428
00:32:36,304 --> 00:32:38,802
‫- اقتلهم جميعاً
‫- هيّا، (آرتشي)

429
00:32:59,881 --> 00:33:01,340
‫(آرتشي)

430
00:33:03,138 --> 00:33:04,597
‫احتموا

431
00:33:16,515 --> 00:33:17,974
‫(روني)، خُذي

432
00:33:27,015 --> 00:33:28,803
‫(بويزونز)، اهجموا

433
00:33:37,845 --> 00:33:39,303
‫المكان خالٍ

434
00:33:53,799 --> 00:33:55,388
‫(شيريل)، (شيريل)

435
00:33:57,096 --> 00:33:59,174
‫لِمَ لستِ في (ذا فارم)؟
‫أين أمي؟

436
00:33:59,384 --> 00:34:01,722
‫أيقظتني من الكابوس الشبيه بـ(جونزتاون)
‫وطلبت مني إيجادكِ

437
00:34:02,141 --> 00:34:04,809
‫- كان يُخطط أن يصعد (إدغار) الليلة
‫- رباه، علينا إنقاذها

438
00:34:05,008 --> 00:34:06,597
‫اصعدي قريبتي، اركبي

439
00:34:15,638 --> 00:34:17,097
‫(كيفن)

440
00:34:18,595 --> 00:34:20,054
‫تركوني

441
00:34:22,591 --> 00:34:25,559
‫أردت الذهاب
‫ولكن قالوا إنّه يجب بقاء أحد

442
00:34:25,678 --> 00:34:27,137
‫لتفسير ما حدث

443
00:34:27,387 --> 00:34:31,223
‫- ماذا حدث؟
‫- صعد عظيم الشأن بالتأكيد

444
00:34:31,683 --> 00:34:33,141
‫من؟

445
00:34:33,261 --> 00:34:34,760
‫أين أمي و(بولي)؟

446
00:34:35,009 --> 00:34:36,468
‫رحلتا

447
00:34:36,768 --> 00:34:38,226
‫رحل الجميع

448
00:34:39,016 --> 00:34:40,474
‫ولن نراهم مجدداً

449
00:34:51,414 --> 00:34:52,872
‫"ملك (غارغويل)"

450
00:34:54,001 --> 00:34:55,460
‫"الأضاليا الحمراء"

451
00:34:56,119 --> 00:34:57,578
‫"ذو الرداء الأسود"

452
00:34:58,367 --> 00:34:59,825
‫"كان (تشيك) مسجوناً"

453
00:34:59,955 --> 00:35:01,414
‫"كان (هال كوبر) ميتاً"

454
00:35:01,664 --> 00:35:03,122
‫"أخيراً"

455
00:35:03,452 --> 00:35:05,750
‫"نجحت (بينيلوبي بلوسوم) فقط بالهروب"

456
00:35:05,959 --> 00:35:07,418
‫"في الظلام"

457
00:35:08,577 --> 00:35:10,745
‫"أصبحت (ريفرديل) لنا مجدداً"

458
00:35:11,874 --> 00:35:14,371
‫"مستقبل نكتبه نحن"

459
00:35:16,579 --> 00:35:18,248
‫"ولكن ماذا ستكون قصصنا؟"

460
00:35:27,748 --> 00:35:29,287
‫أرحب بعودتك يا (جيه جيه)

461
00:35:39,747 --> 00:35:41,955
‫أواثق؟ كيف استطعت إخفاء هذا عني؟

462
00:35:42,414 --> 00:35:43,873
‫إخفاء ماذا؟

463
00:35:44,662 --> 00:35:46,121
‫عليّ إقفال الخط

464
00:35:48,249 --> 00:35:50,247
‫- (فيرونيكا)، كان ذلك محامينا
‫- ماذا؟

465
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
‫ماذا كان أبي يخفي؟

466
00:35:52,624 --> 00:35:54,083
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

467
00:35:54,293 --> 00:35:55,751
‫ارفعا يديكما الآن

468
00:35:56,081 --> 00:35:58,878
‫العميلة (أرديليا)، ماذا يحدث؟

469
00:35:58,998 --> 00:36:01,666
‫(هيرمايني لودج)، أنتِ رهن الاعتقال
‫بتهمة التآمر على ارتكاب جريمة قتل

470
00:36:02,125 --> 00:36:04,163
‫- زوجكِ
‫- (فيرونيكا)، استمعي إليّ

471
00:36:04,413 --> 00:36:07,710
‫ستكون الأمور بخير، حسناً؟
‫اتصلي بـ(سأوربيري) وكلّميه

472
00:36:08,079 --> 00:36:09,708
‫- أحبكِ ابنتي
‫- أحبكِ أيضاً أمي

473
00:36:16,002 --> 00:36:18,120
‫سيد (لودج)، تمّ الأمر

474
00:36:20,288 --> 00:36:22,495
‫كما طلبت، اعتُقلت زوجتك

475
00:36:23,165 --> 00:36:25,083
‫وتمّ دسّ الدليل الضروري

476
00:36:26,372 --> 00:36:27,830
‫ممتاز

477
00:36:28,210 --> 00:36:29,668
‫شكراً لك

478
00:36:32,995 --> 00:36:34,953
‫(فيرونيكا)

479
00:36:35,503 --> 00:36:37,251
‫لا تعرفين حتى ما سيأتيكِ
‫يا ابنتي

480
00:36:44,334 --> 00:36:45,793
‫أنستطيع الاستراحة 5 دقائق؟

481
00:36:45,913 --> 00:36:47,961
‫أجل، بالطبع أيّها الأصهب

482
00:36:53,086 --> 00:36:54,544
‫ما الأمر؟

483
00:36:54,664 --> 00:36:56,752
‫كنت أفكر بتغيير هذا المكان
‫يا (ماد دوغ)

484
00:36:57,791 --> 00:36:59,250
‫- أحقاً؟
‫- أجل

485
00:36:59,919 --> 00:37:01,378
‫ربما أجعله أكثر من مجرد
‫نادي رياضي

486
00:37:02,497 --> 00:37:04,585
‫كمركز تأهيل أو مركز اجتماعي

487
00:37:05,714 --> 00:37:08,541
‫مكان يأتي إليه أطفال الحي
‫للابتعاد عن الشوارع

488
00:37:10,839 --> 00:37:12,667
‫- أريد منك مساعدتي في إدارته
‫- أحقاً؟

489
00:37:13,166 --> 00:37:15,085
‫ربما تكون لدينا فرصة
‫في قلب هذه البلدة

490
00:37:15,214 --> 00:37:17,003
‫- وإعطاء الناس الأمل مجدداً
‫- أجل

491
00:37:24,336 --> 00:37:25,964
‫- أأستطيع مساعدتك؟
‫- سيد (جونز)

492
00:37:26,833 --> 00:37:28,292
‫أنا العميل (سميث)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

493
00:37:28,422 --> 00:37:29,880
‫أيصدف وجود (بيتي كوبر) هنا؟

494
00:37:31,499 --> 00:37:34,006
‫- أيتعلّق الأمر بآل (لودج)؟
‫- لا

495
00:37:34,586 --> 00:37:36,124
‫بل يتعلق بأمكِ

496
00:37:37,043 --> 00:37:40,210
‫فريقي يحقق بأمر (إدغار إيفارنيفر)
‫منذ مدة طويلة

497
00:37:40,840 --> 00:37:43,667
‫- كدنا نمسكه قبل بلدتين
‫- حسناً، ماذا كنتم تنتظرون؟

498
00:37:44,007 --> 00:37:47,463
‫استولى وجماعته المجنونة قبل شهور
‫على (سسترز أوف كوايت ميرسي)

499
00:37:47,583 --> 00:37:49,042
‫كان لدينا مخبر

500
00:37:49,172 --> 00:37:50,920
‫شخص أوكلت له مهمة
‫التقرب من (إدغار)

501
00:37:51,290 --> 00:37:52,748
‫وجمع المعلومات السرية

502
00:37:52,918 --> 00:37:54,377
‫كنا ننتظر أوامرها

503
00:37:55,915 --> 00:37:58,423
‫- ومن تعني؟
‫- أمكِ

504
00:37:59,042 --> 00:38:00,501
‫تعمل معنا

505
00:38:03,418 --> 00:38:06,795
‫أمي، هل أمي مخبرة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

506
00:38:07,174 --> 00:38:10,211
‫كانت تساعدنا في بناء قضية
‫ضد (إدغار إيفارنيفر) وأعضاء (ذا فارم)

507
00:38:10,341 --> 00:38:11,800
‫حصادهم للأعضاء البشرية وكل ذلك

508
00:38:11,920 --> 00:38:13,758
‫أعرفتم عن حصاد الأعضاء؟

509
00:38:14,087 --> 00:38:15,836
‫مهم أن نجد أمكِ
‫بأقرب وقتٍ ممكن

510
00:38:16,375 --> 00:38:18,883
‫لذلك أنا وفريقي
‫سنعل مقر هنا في (ريفرديل)

511
00:38:19,043 --> 00:38:21,420
‫حتى نستطيع تحديد موقعها
‫وإخراجها بأمان

512
00:38:21,540 --> 00:38:24,258
‫أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟

513
00:38:24,877 --> 00:38:26,336
‫عرفت أنّكِ ستسألين

514
00:38:26,875 --> 00:38:28,633
‫أنتما المحققان في هذه الأرجاء

515
00:38:31,710 --> 00:38:34,208
‫أنا آسفة، سيبدو هذا غريباً

516
00:38:34,418 --> 00:38:36,006
‫ولكن أأعرفك؟

517
00:38:39,173 --> 00:38:41,841
‫بالحقيقة، أجل

518
00:38:42,630 --> 00:38:45,377
‫إيجادي أنا وأمكِ لبعضنا البعض
‫ليس صدفة

519
00:38:46,336 --> 00:38:47,795
‫كما ترين...

520
00:38:50,213 --> 00:38:51,671
‫أنا (تشارلز)

521
00:38:52,051 --> 00:38:53,509
‫أخوكِ

522
00:38:59,384 --> 00:39:02,301
‫غير ممكن

523
00:39:03,420 --> 00:39:04,878
‫مهلاً

524
00:39:05,967 --> 00:39:07,426
‫إن كنت (تشارلز)

525
00:39:08,505 --> 00:39:10,423
‫أنا وأنت أخوان أيضاً يا (جغهيد)

526
00:39:10,962 --> 00:39:12,421
‫ذلك صحيح

527
00:39:14,459 --> 00:39:16,627
‫مهلاً، عودا للوراء
‫أخوكما حيّ

528
00:39:16,757 --> 00:39:19,214
‫- وأهو عميل بمكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- إنّه أخونا غير الشقيق

529
00:39:20,174 --> 00:39:21,632
‫وهذا جنوني للغاية، أصحيح؟

530
00:39:21,752 --> 00:39:24,549
‫كما أنّ أمي تعمل أيضاً
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

531
00:39:24,669 --> 00:39:26,218
‫متخفية في (ذا فارم)

532
00:39:26,338 --> 00:39:27,796
‫ماذا؟

533
00:39:28,336 --> 00:39:30,883
‫بالواقع، ذلك منطقي

534
00:39:31,003 --> 00:39:33,261
‫ماذا عنكِ يا (في)؟
‫أعرفتِ شيئاً عن أمكِ؟

535
00:39:33,880 --> 00:39:35,719
‫تحاول إبرام صفقة مع محامي الدفاع

536
00:39:35,838 --> 00:39:39,335
‫ولكن بهذه الأثناء
‫(سميذرز) هو وليّ أمري

537
00:39:40,794 --> 00:39:42,252
‫رفاقي، فلنأخذ عهداً

538
00:39:43,511 --> 00:39:44,970
‫عهد آخر

539
00:39:45,379 --> 00:39:47,677
‫تنتظرنا السنة الدراسية الأخيرة
‫فلنستمتع بها

540
00:39:47,837 --> 00:39:49,965
‫فلنتعهد بأن نبتعد عن طوائف الموت

541
00:39:50,135 --> 00:39:53,461
‫وألغاز القتل والأشباح

542
00:39:54,670 --> 00:39:56,129
‫إنّهم (غارغويل)

543
00:39:56,299 --> 00:39:58,337
‫قد تكون السنة الدراسية الأخيرة
‫المرة الأخيرة التي نكون فيها معاً

544
00:39:58,466 --> 00:40:00,005
‫في المكان ذاته

545
00:40:00,794 --> 00:40:02,383
‫ولا أريد أن أدع شيئاً
‫يفسد ذلك

546
00:40:06,679 --> 00:40:08,127
‫أنا موافقة

547
00:40:08,797 --> 00:40:10,964
‫سأنضم، سأنضم حقاً

548
00:40:11,344 --> 00:40:12,803
‫وأنا أيضاً

549
00:40:12,923 --> 00:40:16,509
‫حسناً، يبدو ذلك مملاً قليلاً
‫ولكن بالطبع

550
00:40:16,629 --> 00:40:18,088
‫فلنشرب نخباً

551
00:40:18,467 --> 00:40:19,926
‫نخب المستقبل

552
00:40:20,046 --> 00:40:23,342
‫"عطلة الربيع، السنة الدراسية الأخيرة"

553
00:40:28,218 --> 00:40:29,676
‫(آرتشي)

554
00:40:30,965 --> 00:40:32,424
‫(آرتشي)

555
00:40:33,173 --> 00:40:34,632
‫(آرتشي)

556
00:40:36,510 --> 00:40:38,008
‫- أتستمع إليّ؟
‫- أجل

557
00:40:40,136 --> 00:40:43,053
‫علينا حرق جميع ملابسنا
‫وكذلك قبعة (جغهيد) الصغيرة

558
00:40:44,052 --> 00:40:46,590
‫سنغسل الدماء في بركة السباحة

559
00:40:47,629 --> 00:40:49,088
‫بعد الليلة

560
00:40:50,007 --> 00:40:51,925
‫لا نذكر الموضوع أبداً

561
00:40:52,504 --> 00:40:54,552
‫ليس لبعضنا البعض أو لوالدينا

562
00:40:55,671 --> 00:40:57,130
‫ولا أحد

563
00:40:57,260 --> 00:40:59,467
‫ننهي سنتنا الدراسية الأخيرة ونتخرج

564
00:40:59,797 --> 00:41:03,424
‫وننفصل، تلك هي الطريقة الوحيدة
‫كيلا يقبض علينا

565
00:41:09,508 --> 00:41:10,966
‫افعل ذلك

566
00:41:28,010 --> 00:41:29,468
‫أصدقاء للأبد

567
00:41:30,637 --> 00:41:32,096
‫أصدقاء للأبد

568
00:41:32,965 --> 00:41:35,672
‫"عالمي..."

569
00:41:36,302 --> 00:41:42,216
‫"لفقدت الحياة معناها..."

570
00:41:42,386 --> 00:41:50,548
‫"إن فقدتكِ حبيبتي..."

