1
00:00:06,920 --> 00:00:08,739
...سابقً في العباءة والخنجر

2
00:00:08,764 --> 00:00:10,842
لقد أحرجت (الأبتاون بلوك كينغ) للتو

3
00:00:10,867 --> 00:00:13,042
والذي يجعلهم أكثر ريبة وخطورة

4
00:00:13,067 --> 00:00:14,419
لكنني لست خارج المتاعب، أليس كذلك ؟

5
00:00:14,444 --> 00:00:16,607
بوجود (كونورز) بعداد المفقودين
فليس هناك ما يكفي لتبرئتك

6
00:00:16,631 --> 00:00:18,291
هل لديك فكرة عن مكان تواجده ؟

7
00:00:18,315 --> 00:00:20,900
لابد من وجود شخص يبحث عنهن -
هناك شخص ما -

8
00:00:20,925 --> 00:00:23,146
أولئك الأشخاص الموجودين هناك -
من أنتِ ؟ -

9
00:00:23,171 --> 00:00:25,248
أنا الشخص الذي سيجد أولئك الفتيات المفقودات

10
00:00:25,302 --> 00:00:28,027
بعد أن أطلق النار عليّ، أنا إنقسمت لشخصين ؟

11
00:00:28,052 --> 00:00:29,128
ما كل هذا ؟

12
00:00:29,153 --> 00:00:30,433
هذه فوضى

13
00:00:30,832 --> 00:00:32,789
المكان التالي الذي ستذهب إليه هو بيير 81

14
00:00:44,702 --> 00:00:46,488
من مستعد لفطار إعادة لمّ الشمل المحرج ؟

15
00:00:53,645 --> 00:00:58,743
ما كان ذلك ؟

16
00:01:00,833 --> 00:01:02,208
لا أعرف

17
00:01:02,233 --> 00:01:04,846
أنت لا تعرف ؟ كيف أمكنك أن لا تعرف ؟ -
! لا أعرف -

18
00:01:04,864 --> 00:01:07,758
حسناً، حسناً، إذن...إلى أين ذهبت ؟

19
00:01:08,563 --> 00:01:11,093
كيف يفترض أن أعرف ؟ -
لأنها ذهبت لداخلك -

20
00:01:11,118 --> 00:01:13,875
هي لم تذهب لداخلي...حسناً ؟

21
00:01:13,900 --> 00:01:15,585
لا أعتقد ذلك، ليس ذلك ما شعرت به

22
00:01:16,576 --> 00:01:17,714
كيف كان شعور ذلك ؟

23
00:01:21,762 --> 00:01:24,487
بدا وكأنها..قد سحبت من خلالي

24
00:01:24,512 --> 00:01:26,323
وبعدها وضعت بمكان آخر

25
00:01:26,348 --> 00:01:27,508
ولماذا تعتقد بذلك ؟

26
00:01:32,296 --> 00:01:33,898
...لأن ذلك حدث سابقاً

27
00:01:33,922 --> 00:01:35,842
...يا (تاي)، ما الذي تتحدث عنه -
(كونورز) -

28
00:01:39,522 --> 00:01:40,762
(لقد أخذ (كونورز

29
00:01:44,016 --> 00:01:45,548
بتلك الليلة على السطح ؟

30
00:01:51,824 --> 00:01:53,577
أنتن يا فتيات إنتظرن في هذه الغرفة، حسناً ؟

31
00:02:02,489 --> 00:02:03,888
! (لقد كان ذلك قبل شهور، يا (تاي

32
00:02:03,913 --> 00:02:05,994
لماذا لم تخبرني ؟ -
أصغي، لم أعرف كيف أخبرك -

33
00:02:06,018 --> 00:02:07,284
لقد كنت تعيش هنا

34
00:02:07,309 --> 00:02:08,958
بهذا الحال، لشهور

35
00:02:09,093 --> 00:02:11,968
لقد قلت بدون (كونورز) لا يستطيعون تبرئتك من كل شيء

36
00:02:11,993 --> 00:02:14,981
...ليس عليكِ إخباري بهذا -
(نوعً ما بدا ذلك، يا (تاي -

37
00:02:15,058 --> 00:02:19,155
(لقد كنت تنشر هذا العذر لتتجنب الحياة...(إيفيتا

38
00:02:19,180 --> 00:02:21,422
...والديّك، وطوال هذا الوقت كان بإمكانك

39
00:02:21,447 --> 00:02:22,905
كان بإمكاني ماذا ؟

40
00:02:23,166 --> 00:02:25,371
إذا بإمكاني إعادته،سأفعل، لكنني لا أستطيع

41
00:02:28,805 --> 00:02:29,857
أصغي، أريد العودة للبيت

42
00:02:29,881 --> 00:02:31,546
أريد إستعادة حياتي، أنتِ تعرفين ذلك

43
00:02:32,424 --> 00:02:34,527
...لكن...لكن ليس وكأنني أستطيع أن

44
00:02:35,199 --> 00:02:36,732
أدخل إلى نفسي وحسب

45
00:02:41,633 --> 00:02:42,674
ربما أستطيع القيام بذلك

46
00:02:45,795 --> 00:02:47,214
لقد دخل شخصين

47
00:02:48,129 --> 00:02:50,472
شخص..سيدخل أيضاً -
ليس هكذا يجري الأمر -

48
00:02:50,497 --> 00:02:51,847
إذن كيف يحري الأمر ؟

49
00:02:52,580 --> 00:02:53,660
الأسم ؟

50
00:02:54,027 --> 00:02:56,183
نعرف بأنكم يا عصابة (كينغز) كنتم تحتجزون أولئك الفتيات

51
00:02:56,207 --> 00:02:57,648
أتريد أن تخبرنا إلى أين كنا سيذهبن ؟

52
00:03:05,258 --> 00:03:07,018
أنتِ، أليس لدي حق بإتصال هاتفي ؟

53
00:03:14,414 --> 00:03:17,543
كيف جرى الأمر مع (كونورز) ؟ -
لقد سحب مسدس نحوي -

54
00:03:17,621 --> 00:03:20,021
...ولقد حماني ذلك مجدداً، لكن

55
00:03:21,399 --> 00:03:23,430
...هذه المرة

56
00:03:25,404 --> 00:03:27,164
إختفى سريعً -
...نعم -

57
00:03:29,515 --> 00:03:30,693
حسناً

58
00:03:31,501 --> 00:03:33,481
ذلك أيضاً ما جرى معها بالضبط

59
00:03:33,506 --> 00:03:37,400
هي...هي إطلق النار على المكان بأكمله، وبعدها...اختفت بسرعة

60
00:03:40,693 --> 00:03:42,944
(يجب أن أدخل وأجلبها، يا (تاي

61
00:03:42,969 --> 00:03:44,172
نحن وجدناهم فقط

62
00:03:44,197 --> 00:03:46,156
لأنها عرفت أين تجدهم، وهي مازالت تعرف ذلك

63
00:03:46,467 --> 00:03:48,093
لقد رأيت ماذا كانوا يفعلون لأولئك الفتيات

64
00:03:48,117 --> 00:03:50,275
نعم، وأنا أيضاً رأيت ماذا فعلت لكل شيء وقف في طريقها

65
00:03:50,299 --> 00:03:51,992
لدي فتاة علقت بخضم هذا الأمر

66
00:03:53,641 --> 00:03:55,789
وأنا لا يمكنني مسح ما رأيته، أليس كذلك ؟

67
00:03:55,814 --> 00:03:57,256
لا، لا أستطيع ذلك

68
00:03:57,258 --> 00:03:58,766
...فقط

69
00:04:00,282 --> 00:04:01,834
ربما يجب على الأمور أن تتصاعد مجدداً

70
00:04:01,859 --> 00:04:03,865
على الأمور أن تتصاعد أكبر من ذلك

71
00:04:04,442 --> 00:04:06,690
يجب أن تكون خائفً على حياتك

72
00:04:08,561 --> 00:04:09,819
حسناً

73
00:04:16,264 --> 00:04:17,680
أجعليني خائفً

74
00:04:26,728 --> 00:04:28,528
الفتى الذي أفسد عملنا الليلة الماضية ؟

75
00:04:30,550 --> 00:04:31,550
لدي اسم

76
00:04:35,110 --> 00:04:36,454
" تايرون جونسون "

77
00:04:45,941 --> 00:04:49,644
العباءة والخنجر
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة</font>

78
00:04:50,211 --> 00:04:51,846
أنت

79
00:04:51,870 --> 00:04:54,270
....أريد وحدة أن تعود لمحطة الوقوف للتحقق من

80
00:04:58,453 --> 00:04:59,453
المعذرة

81
00:05:01,859 --> 00:05:03,311
خذها

82
00:05:03,336 --> 00:05:06,170
!ما الذي يجري ؟ -
نحن نقيم دعوى عليها -

83
00:05:06,195 --> 00:05:09,353
لماذا ؟ هي الضحية -
البغاء مازال يعتبر جريمة -

84
00:05:10,330 --> 00:05:12,688
إذا إنقلبت على هؤلاء الأشخاص فسنسقط التهم

85
00:05:12,713 --> 00:05:14,895
إذا إنقلبت على هؤلاء الأشخاص فسيقتلونها

86
00:05:15,243 --> 00:05:18,053
إنهم أكثر خوفً عليها منك...بدون إهانة

87
00:05:20,346 --> 00:05:22,473
هذا جحيم الياقات البيضاء، أيتها المحققة

88
00:05:22,919 --> 00:05:25,386
لكن لا تخلطي ذلك بقضيتك

89
00:05:25,846 --> 00:05:27,874
(أنتِ ضيفة في مركز شرطة (بايووتر

90
00:05:27,899 --> 00:05:29,777
...وأنتِ لستِ مرحبً بكِ بعد الأن

91
00:05:30,526 --> 00:05:32,126
" بدون إهانة "

92
00:05:55,961 --> 00:05:57,474
ماذا لو أنا لست خائفً منكِ ؟

93
00:06:02,060 --> 00:06:03,702
لقد كنت دائماً على مستوى معين

94
00:06:04,928 --> 00:06:06,182
لا

95
00:06:06,207 --> 00:06:08,419
أنا ربما الشخص الوحيد
على الأرض الذي يعرفكِ جيداً

96
00:06:08,443 --> 00:06:09,809
أنت تعرف ما مررت به

97
00:06:09,926 --> 00:06:12,417
ما أنا قادرة عليه، لكن ذلك ذو حدين

98
00:06:13,510 --> 00:06:14,870
أنا أيضاً أرى جانبك المظلم

99
00:06:15,570 --> 00:06:17,243
لماذا لم تخبرني بشأن (كونورز) ؟

100
00:06:17,268 --> 00:06:20,206
بوقتها كنا بخضم إنقاذ العالم

101
00:06:20,230 --> 00:06:23,112
نعم، وبعدها لم نكن كذلك لفترة طويلة

102
00:06:23,137 --> 00:06:26,159
وأنت كنت تتمسك بقوة بهذه القطعة من الأخشاب الطافية...لماذا ؟

103
00:06:26,755 --> 00:06:28,645
لا أعرف -
أعتقد بأنك تعرف -

104
00:06:29,781 --> 00:06:32,567
ما الذي يجري مع قلبك المصاب بنفس القدر من الصدمة، يا (تاي) ؟

105
00:06:33,787 --> 00:06:35,935
لا أعرف -
إذا كنت أنا -

106
00:06:35,968 --> 00:06:38,608
كنت سأعيده وكنت سأقتله، هنا على الفور

107
00:06:39,052 --> 00:06:40,653
كيف هذه بالنسبة لفكرة مخيفة ؟

108
00:06:40,953 --> 00:06:42,337
الأمر ليس بتلك البساطة

109
00:06:43,202 --> 00:06:44,686
ووالديّك

110
00:06:44,711 --> 00:06:46,586
إنهما منفصلين

111
00:06:46,611 --> 00:06:48,001
من بعضهما البعض، منك

112
00:06:48,832 --> 00:06:51,064
ألا تريد العائلة بأكملها مجدداً ؟

113
00:06:51,089 --> 00:06:52,111
بالطبع أريد ذلك

114
00:06:52,136 --> 00:06:54,353
...إذن لماذا أنت لا تسحبه

115
00:06:54,378 --> 00:06:55,994
!لأن ماذا لو أستطع حمايتهما ؟

116
00:06:56,607 --> 00:06:58,247
ماذا لو هما ماتا، تماماً مثل (بيلي) ؟

117
00:07:02,607 --> 00:07:04,967
ماذا لو سحبته خارجً وأنا
لست شجاعً بما يكفي لإيقافه ؟

118
00:07:05,482 --> 00:07:08,855
لقتله، مجدداً

119
00:07:10,349 --> 00:07:13,083
...فقط التفكير بذلك -
يفزعك -

120
00:07:18,538 --> 00:07:20,090
سنتكلم بشأن هذا عندما ترجعين

121
00:07:20,114 --> 00:07:21,575
نفترض بأنني أرجع

122
00:07:21,600 --> 00:07:22,840
أنتِ لهذا الأمر

123
00:07:24,254 --> 00:07:25,421
إذهبٍ لإمساكها

124
00:07:27,755 --> 00:07:28,815
وكوني حذرة

125
00:07:34,593 --> 00:07:36,252
تاندي) ؟)

126
00:07:38,359 --> 00:07:39,767
أيمكنكِ سماعي ؟

127
00:07:46,510 --> 00:07:47,684
تاي) ؟)

128
00:07:49,635 --> 00:07:51,606
مرحباً ؟ أيمكنك سماعي ؟

129
00:08:33,758 --> 00:08:35,819
هل أنتِ بخير، يا (بريجيد) ؟

130
00:08:36,139 --> 00:08:37,462
...هل أخذتي الفتيات إلى

131
00:08:37,486 --> 00:08:39,103
(إنهن معي في مركز شرطة (بايووتر

132
00:08:39,127 --> 00:08:40,547
لكن لدينا مشاكل أكبر

133
00:08:40,971 --> 00:08:42,399
(إنهم (الأبتاون بلوك كينغز

134
00:08:42,424 --> 00:08:45,407
لقد رأوا ملصق " طلبك للعدالة" في الحجز -
حسناً، حسناً -

135
00:08:45,432 --> 00:08:47,055
إنهم لا يعلمون بشأن الكنيسة، أليس كذلك ؟

136
00:08:47,080 --> 00:08:49,563
لا، لكن عنوانك مسجل

137
00:08:52,423 --> 00:08:53,520
اللعنة

138
00:09:37,570 --> 00:09:39,329
...لا تفكر حتى بشأن

139
00:09:39,354 --> 00:09:41,004
...أمي -
!تايرون) ؟) -

140
00:09:41,029 --> 00:09:43,468
إنه أنا، يا أمي -
...يا إلهي -

141
00:09:44,485 --> 00:09:45,968
! يا إلهي

142
00:09:46,264 --> 00:09:47,472
! (تاي)

143
00:09:53,680 --> 00:09:55,980
آسف لإخافتك

144
00:10:06,226 --> 00:10:07,492
إلى أين ذهبتِ ؟

145
00:10:12,186 --> 00:10:13,466
..لأنكِ بالطبع كذلك

146
00:10:18,346 --> 00:10:19,346
ماذا ؟

147
00:10:28,796 --> 00:10:29,796
ها أنتِ ذا

148
00:10:31,578 --> 00:10:32,578
لذا، لأجل ماذا أنتِ هنا ؟

149
00:10:38,508 --> 00:10:41,148
هل أنت بخير ؟
أنا بالضبط حيث يفترض بي أن أكون -

150
00:10:41,547 --> 00:10:42,989
ماذا بشأنك ؟ -
لا أعرف -

151
00:10:43,867 --> 00:10:46,259
لقد مشيت عبر ذلك "الباب" الذي صنعه صديقي

152
00:10:47,249 --> 00:10:48,260
(تايرون)

153
00:10:48,285 --> 00:10:49,437
مقترنكِ الإلهي

154
00:10:49,984 --> 00:10:51,472
لذا، أنت...حصلت على تلك القناة ؟

155
00:10:52,116 --> 00:10:54,475
نحن نحصل على جميع القنوات -
...لذا، هذا يعني بأنك لست -

156
00:10:54,826 --> 00:10:57,225
تايرون) الحقيقي المصغر) -
لا -

157
00:10:59,335 --> 00:11:00,609
لذا، ما هو اسمك ؟

158
00:11:00,634 --> 00:11:01,855
لدي الكثير من الأسماء

159
00:11:02,301 --> 00:11:04,484
أنا الذي يقف عند مفترق الطرق

160
00:11:04,957 --> 00:11:06,808
...(القديس (بطرس)...(أتيبون

161
00:11:07,732 --> 00:11:08,799
(بابا ليغبا)

162
00:11:10,639 --> 00:11:11,766
حسناً

163
00:11:12,143 --> 00:11:15,118
...حسناً، يا (بابا...

164
00:11:15,798 --> 00:11:19,161
عبرت عبر هذا الباب لأن شخص ما دخل قبل أن أدخل

165
00:11:19,935 --> 00:11:22,732
امرأة، لقد كانت تنزف، وأنا أتبعت أثر الدم إلى هنا

166
00:11:23,208 --> 00:11:24,518
هي ترتدي سترة خضراء

167
00:11:24,543 --> 00:11:25,743
هل أنت...هل رأيتها ؟

168
00:11:26,245 --> 00:11:28,893
لقد رأيت الدم...و السترة الخضراء

169
00:11:29,249 --> 00:11:31,401
لكن كانت ترتديها نصف امرأة -
نعم -

170
00:11:31,677 --> 00:11:34,014
حسناً، النصف المخيف، أليس كذلك ؟

171
00:11:34,640 --> 00:11:37,712
هل تعرف إلى أين ذهبت ؟ -
ماذا تريدين منها ؟ -

172
00:11:39,527 --> 00:11:40,962
أنا فقط...اريد أخراجها

173
00:11:40,987 --> 00:11:42,689
حتى يمكنها مساعدتي بإيجاد بعض الأشخاص السيئين

174
00:11:43,423 --> 00:11:44,733
ربما تنقذ بعض الأرواح

175
00:11:46,905 --> 00:11:48,459
هل هذا كل ما تريدينه منها ؟

176
00:11:48,897 --> 00:11:50,017
بالطبع

177
00:11:50,042 --> 00:11:51,941
هي لن تكون قادرة على المغادرة لوحدها

178
00:11:51,966 --> 00:11:53,765
سيتوجب عليكِ أخراجها معكِ

179
00:11:53,790 --> 00:11:55,260
لذا هناك طريق للخروج ؟

180
00:11:55,285 --> 00:11:56,620
الطريق الوحيد هو العبور ؟

181
00:11:57,632 --> 00:11:58,872
عبور ماذا ؟

182
00:11:58,980 --> 00:12:00,605
عبور قفاز الصفقات

183
00:12:03,782 --> 00:12:05,341
ماذا، أنتِ بالوقت الحالي تتجولين بالأرجاء بمسدس ؟

184
00:12:05,365 --> 00:12:07,199
ما الذي تفعله هنا ؟
لا يجب أن تكون في نيو أورلينز

185
00:12:07,223 --> 00:12:08,908
ما الذي تفعله هنا ؟ -
أمي، أصغي، يا أمي -

186
00:12:08,932 --> 00:12:10,285
ما الذي حدث ؟ -
أريدكِ أن تصغي إلي، حسناً ؟ -

187
00:12:10,309 --> 00:12:11,918
هل أنت بخير ؟ -
يجب أن نخرج من هنا -

188
00:12:11,942 --> 00:12:12,962
ما الذي تتحدث عنه ؟

189
00:12:12,986 --> 00:12:14,838
لقد عبثت مع الأشخاص الخطأ، حصلوا على إسمي

190
00:12:14,863 --> 00:12:17,144
ربما لديهم هذا العنوان، لذا يجب أن نخرج من هنا

191
00:12:18,084 --> 00:12:20,138
لذا، ربما هم يتجهون إلى هنا ؟ -
نعم -

192
00:12:20,510 --> 00:12:21,668
...(تايرون)

193
00:12:24,023 --> 00:12:25,274
! ما...أمّي

194
00:12:27,939 --> 00:12:29,343
أنا لا أرى شيءً

195
00:12:30,132 --> 00:12:31,372
يجب أن تدفعي لتري

196
00:12:31,572 --> 00:12:33,272
إدخلي المبلغ وتخلي

197
00:12:33,330 --> 00:12:34,517
أتخلى" ؟"

198
00:12:35,146 --> 00:12:36,181
ادفعِ لتري

199
00:12:36,206 --> 00:12:37,433
سلميه وواصلي

200
00:12:37,776 --> 00:12:39,296
ستحضين به عندما تريدينه

201
00:12:40,222 --> 00:12:41,929
أعرفي فقط، إذا أنتِ أخرجتيه هناك

202
00:12:41,953 --> 00:12:43,018
فالرحلة قد إنتهت

203
00:12:50,794 --> 00:12:51,794
تخلي عنه"؟"

204
00:12:53,837 --> 00:12:55,104
أتخلى عن هذا ؟

205
00:12:58,681 --> 00:13:00,871
ما كل هذا ؟ -
لا تقلقي بشأن هذه الأمور -

206
00:13:00,896 --> 00:13:02,885
! أصغي، يا أمّي، يجب أن نذهب الآن -
لقد سمعت -

207
00:13:02,910 --> 00:13:04,070
أحتاج دقيقة وحسب

208
00:13:04,430 --> 00:13:07,716
لذا، إتوجه لهلاك مجهول بدون
 الشيء الوحيد الذي يبقيني آمنة ؟

209
00:13:07,922 --> 00:13:09,052
إنه ليس الشيء الوحيد

210
00:13:13,374 --> 00:13:14,716
! أمّي...أمّي

211
00:13:14,741 --> 00:13:15,881
! يجب أن نذهب، يا أمّي

212
00:13:15,906 --> 00:13:17,006
! الآن

213
00:13:18,168 --> 00:13:19,261
حسناً

214
00:13:30,917 --> 00:13:32,808
ما هذا ؟ -
إيصالك -

215
00:13:33,603 --> 00:13:35,167
لماذا منقوش عليه هذا ؟

216
00:13:35,752 --> 00:13:37,558
كل عملة لديها جانبين

217
00:13:42,553 --> 00:13:45,039
هيّا، هيّا ! اصغي، تمهلي

218
00:13:45,614 --> 00:13:46,954
أصغي، أعرف بأن هذا سيبدو غريبً

219
00:13:46,978 --> 00:13:48,031
لكن أعد بأنه آمن

220
00:13:48,056 --> 00:13:49,254
حسناً ؟

221
00:13:52,523 --> 00:13:53,897
...إنتظر، لذا الجانب الآخر يعني

222
00:14:02,927 --> 00:14:03,976
!ماذا تفعل ؟

223
00:14:06,446 --> 00:14:07,630
! يجب أن نذهب

224
00:14:20,335 --> 00:14:21,850
هل أنت بخير، يا (تاي) ؟ -
نعم -

225
00:14:27,189 --> 00:14:28,514
!لماذا لا يعمل هذا ؟

226
00:14:52,386 --> 00:14:53,628
! ادخل، ادخل

227
00:15:00,649 --> 00:15:01,964
كيف حتى تعرفين كيفية القيام بذلك ؟

228
00:15:03,013 --> 00:15:04,533
بعض الأمور لن ينساها الشخص

229
00:15:09,258 --> 00:15:10,313
! اللعنة

230
00:15:19,980 --> 00:15:21,700
مرحباً...؟

231
00:15:25,127 --> 00:15:26,647
!مرحباً، أيوجد أحدً هنا ؟

232
00:15:48,750 --> 00:15:50,292
ماذا تفعلين هنا ؟

233
00:16:04,266 --> 00:16:06,094
...لماذا أنتِ لا تخرجين واحد من

234
00:16:06,118 --> 00:16:08,046
إنها تخرج فقط عندما أكون خائفة

235
00:16:10,070 --> 00:16:11,390
لماذا أنتِ هنا ؟

236
00:16:11,415 --> 00:16:13,924
أريد أن أعرف ما تعرفينه بشأن ما حدث لأولئك الفتيات

237
00:16:13,948 --> 00:16:15,984
لقد عرضت عليكِ تكوين فريق وأنتِ رفضتي

238
00:16:16,009 --> 00:16:18,844
لذا، الأن ابتعدي عن وجهي حتى
 أستطيع إيجاد طريق خروجي من هنا

239
00:16:21,592 --> 00:16:23,192
...مع ذلك، هذا هو الأمر

240
00:16:24,031 --> 00:16:25,710
البابا) الغامض الذي في محطة البنزين)

241
00:16:25,735 --> 00:16:27,193
قال بأنكِ نصف إنسان

242
00:16:27,218 --> 00:16:28,795
ولا يمكنكِ الخروج لوحدك

243
00:16:29,148 --> 00:16:30,242
تحدثتِ إليه أيضاً ؟

244
00:16:30,267 --> 00:16:31,319
فيوكس) ؟)

245
00:16:31,344 --> 00:16:32,374
(لقد تحدثتُ مع (تاي

246
00:16:32,872 --> 00:16:34,922
(لكنه...لكنه لم يكن (تاي

247
00:16:34,947 --> 00:16:36,431
ولم يكن (فيوكس) أيضاً

248
00:16:36,810 --> 00:16:38,432
لذا أنا غضبت ووجدت طريقي إلى هنا

249
00:16:38,823 --> 00:16:40,536
لقد قال إذا تريدين الخروج من هنا

250
00:16:41,524 --> 00:16:42,984
فيتوجب أن تقومي بذلك معي

251
00:16:43,780 --> 00:16:45,099
حظً سعيدً، أيتها الأميرة

252
00:16:45,124 --> 00:16:47,967
لقد إلقيت نظرة سريعة على هذا المكان
لأكثر من ست مرات، وأفضل ما يمكنني قوله

253
00:16:48,538 --> 00:16:49,538
ليس هناك مخرج

254
00:16:57,978 --> 00:16:59,218
سيدة (جونسون) ؟

255
00:17:03,501 --> 00:17:04,898
تاي) ؟)

256
00:17:18,580 --> 00:17:19,667
أيتها المحققة ؟

257
00:17:19,692 --> 00:17:22,042
إنطلق الإنذار في هذا المكان -
نعم، لقد سمعت نفس الأمر -

258
00:17:22,066 --> 00:17:23,290
...هذا

259
00:17:23,820 --> 00:17:26,198
(كان هذا منزل (تايرون جونسون -
قاتل الشرطة ؟

260
00:17:27,649 --> 00:17:28,811
من الأفضل أن أقوم بنداء البحث عنه

261
00:17:29,471 --> 00:17:32,205
(لتراقب بحذر جميع الوحدات بحثً عن (تايرون جونسون -
...يبدو منطقياً

262
00:17:32,230 --> 00:17:34,511
لدينا سبب لنعتقد بأنه في المنطقة

263
00:17:41,433 --> 00:17:42,607
من كانوا أولئك الأشخاص ؟

264
00:17:42,632 --> 00:17:44,668
(يطلقون على أنفسهم بـ(أبتاون بلوك كينغز

265
00:17:45,057 --> 00:17:47,273
إنهم يتاجرون بالمخدرات والأسلحة والفتيات

266
00:17:47,298 --> 00:17:49,803
بمناطق كثيرة في حيّ بايووتر -
كيف أنخرطت معهم؟ -

267
00:17:49,827 --> 00:17:51,147
أنا لم أنخرط معهم

268
00:17:51,874 --> 00:17:53,178
...كان في الواقع الإطاحة بهذا

269
00:17:53,202 --> 00:17:55,720
ما الذي تفعله بالمدينة ؟
الشرطة تبحث عنك

270
00:17:55,744 --> 00:17:58,079
يجب أن تكون حرفياً بأي مكان آخر

271
00:17:59,353 --> 00:18:00,533
لماذا ستود البقاء هنا ؟

272
00:18:01,345 --> 00:18:02,885
لأن هذا هو الوطن

273
00:18:02,910 --> 00:18:04,441
إنها معجزة لبقاءك على قيد الحياة

274
00:18:05,213 --> 00:18:07,877
أعرف -
إعتقدت بأنني ربيتك بأكثر ذكاء -

275
00:18:12,802 --> 00:18:14,018
إستعد للذهاب

276
00:18:14,043 --> 00:18:15,174
لكن، أين أذهب ؟

277
00:18:16,119 --> 00:18:17,448
هناك، أترين ؟

278
00:18:18,109 --> 00:18:20,034
يبدو بسيطً بما يكفي -
صحيح ؟ -

279
00:18:20,322 --> 00:18:22,494
بإستثناء عدم وجود مكان هناك

280
00:18:23,316 --> 00:18:24,455
لقد كنت هنا لساعات

281
00:18:24,480 --> 00:18:26,509
وينتهي مركز التسوق بتلك المرايا

282
00:18:27,927 --> 00:18:30,158
أمر فضولي للغاية

283
00:18:31,484 --> 00:18:33,796
أنظري، لا ينعكس شيء بهذه المرايا

284
00:18:34,212 --> 00:18:35,892
والذي هو أمر غريب بالنسبة لمرايا، أليس كذلك ؟

285
00:18:43,001 --> 00:18:44,313
...أو لا

286
00:18:45,341 --> 00:18:46,649
ما الخطب مع جهتك ؟

287
00:18:47,010 --> 00:18:49,524
لماذا لا يمكننا رؤيتك ؟ -
ربما (البابا) الغامض كان محقً -

288
00:18:50,168 --> 00:18:51,848
أنا أحتاجكِ حقاً للعبور

289
00:18:52,575 --> 00:18:53,891
...السؤال الوحيد هو

290
00:18:54,522 --> 00:18:55,599
أي واحدة منكن ؟

291
00:19:46,116 --> 00:19:49,267
ماذا ؟
أنتِ تبدين بالضبط مثلها -

292
00:19:49,471 --> 00:19:51,702
لماذا لا " هي تبدو بالضبط مثلكِ " ؟

293
00:19:51,727 --> 00:19:53,577
(لأنها هي (بريجيد

294
00:19:53,602 --> 00:19:54,688
وهذا يجعلني ماذا ؟

295
00:19:55,187 --> 00:19:56,422
أنتِ الجانب السامّ

296
00:19:57,218 --> 00:19:58,935
...الألم، الغضب، الـ

297
00:19:59,411 --> 00:20:00,547
الـ ماذا ؟

298
00:20:00,572 --> 00:20:01,838
الفوضى ؟

299
00:20:01,863 --> 00:20:03,144
ليس هناك عيب بالقليل من الفوضى

300
00:20:03,168 --> 00:20:05,073
إنها الطريقة الوحيدة لزعزعة الوضع الراهن

301
00:20:05,098 --> 00:20:07,001
أحياناً، الوضع الراهن لا بأس به

302
00:20:07,026 --> 00:20:10,187
وأحياناً، تختطف الفتيات وتباع للرق

303
00:20:10,212 --> 00:20:12,613
إنتظري...هذا الأمر يحدث طوال الوقت

304
00:20:24,378 --> 00:20:25,837
هذا الطريق، هيّا

305
00:20:26,274 --> 00:20:28,273
لستِ بحاجة لسحبي، يا أمّي، أنا لست بطفل

306
00:20:28,298 --> 00:20:31,117
إذن توقف عن التصرف كطفل، إبقي صوتك منخفضً

307
00:20:34,647 --> 00:20:37,201
! أنتما الأثنان هناك

308
00:20:38,540 --> 00:20:39,780
هيّا، من هذا الطريق

309
00:21:11,975 --> 00:21:13,218
ما كانت تلك الأوراق ؟

310
00:21:13,243 --> 00:21:15,069
الأوراق على منضدة غرفة الطعام التي كنتِ تخفينها ؟

311
00:21:15,093 --> 00:21:17,555
لا شيء -
أنا لست طفلاً بعد الآن، يا أمّي -

312
00:21:20,456 --> 00:21:22,816
بغيابك، كنت أقوم بكل ما بوسعي لإرجاعك للبيت

313
00:21:24,159 --> 00:21:25,225
بأمان

314
00:21:25,938 --> 00:21:27,603
وبريء -
إنه ليس أمرً ممكنً -

315
00:21:28,897 --> 00:21:30,125
(ليس بدون المحقق (كونورز

316
00:21:30,150 --> 00:21:32,642
هو وسيلتي الوحيدة للعودة لأي نوع من أشكال الحياة مجدداً

317
00:21:33,446 --> 00:21:34,604
كيف تعرف هذا ؟

318
00:21:36,569 --> 00:21:38,368
أنا لست طفلً بعد الأن، يا أمّي

319
00:21:39,334 --> 00:21:41,318
وماذا تقصدين بـ" القيام بما وسعك" ؟

320
00:21:41,343 --> 00:21:42,554
لا يمكنكِ الوقوع بالمشاكل أيضاً

321
00:21:43,840 --> 00:21:45,740
لم أكن طفلة منذ وقت طويل

322
00:21:55,856 --> 00:21:58,104
أمّي...لا يمكننا البقاء هنا، يا أمّي

323
00:21:58,738 --> 00:21:59,797
هيّا

324
00:22:10,408 --> 00:22:11,618
...إتبعيني

325
00:22:12,068 --> 00:22:13,143
! الأن

326
00:22:20,498 --> 00:22:22,182
تذهبين كثيرا لمركز التسوق عندما كنتِ طفلة ؟

327
00:22:22,602 --> 00:22:24,222
توقفِ عن التصرف كطفلة بوقت مبكر

328
00:22:24,372 --> 00:22:25,813
إعتدت الذهاب بين كل يومين

329
00:22:25,838 --> 00:22:28,739
...سينما إلزامية، وتشذيب أظافر متقطع -
يبدو ممتعً -

330
00:22:31,070 --> 00:22:32,478
لماذا توقفنا ؟

331
00:22:32,480 --> 00:22:34,288
لأن هذا مختلف

332
00:22:44,837 --> 00:22:46,277
شخص ما كان يعيش هنا

333
00:22:50,782 --> 00:22:52,542
لأشهر، من مما يبدو عليه المكان

334
00:23:01,072 --> 00:23:03,752
أتعرفين بمن يذكرني هذا ؟ -
أعرف -

335
00:23:11,248 --> 00:23:13,368
أيّا كان من قام بهذا فقد كان خائفً من فتاكِ

336
00:23:15,664 --> 00:23:17,094
كنت أعرف شخص كان خائفً

337
00:23:17,737 --> 00:23:18,754
وذا ندب

338
00:23:19,636 --> 00:23:21,395
قد فقد قبل أشهر

339
00:23:21,420 --> 00:23:22,794
من هذا ؟

340
00:23:22,819 --> 00:23:23,980
أنتِ تعرفين من هو

341
00:23:24,994 --> 00:23:26,952
وحقيقة تظاهركِ بأنكِ لا تعرفين

342
00:23:26,977 --> 00:23:28,577
 يوحي بأنكِ تعرفين الشخص

343
00:23:30,565 --> 00:23:32,065
أتريدين الخروج من هنا أم لا ؟

344
00:23:38,144 --> 00:23:40,363
أنا حتى لا أعرف أين نحن -
أنا أعرف -

345
00:23:41,215 --> 00:23:42,340
هنا، يمكننا الدخول من هنا

346
00:23:42,713 --> 00:23:44,537
لا أحد سيدخل هنا -
كيف تعرف ؟ -

347
00:23:44,561 --> 00:23:47,507
لأن مسكون من قبل راهبات مصاصات دماء عمرهن 300 سنة

348
00:23:57,763 --> 00:23:59,203
أهذا هو الكان الذي كان به طوال هذا الوقت ؟

349
00:23:59,227 --> 00:24:00,346
كيف أعرف ذلك ؟

350
00:24:00,371 --> 00:24:02,441
تعرفين ماذا فعل، أليس كذلك ؟
بـ(فيوكس) ؟

351
00:24:02,466 --> 00:24:05,615
أعرف، لكن أيضاً أعرف بأن (تاي) يحتاج (كونورز) حيًّ

352
00:24:05,640 --> 00:24:07,092
إذا هو سيسترجع حياته

353
00:24:07,116 --> 00:24:08,561
...وها أنا كنت أعتقد بأنكِ محاربة

354
00:24:08,585 --> 00:24:10,177
...(أنا كذلك، لكن عندما يتعلق الأمر بـ(تاي

355
00:24:10,202 --> 00:24:12,514
عندما يتعلق الأمر بالرجل، فلديهم هيكلهم الهرمي للسلطة

356
00:24:12,538 --> 00:24:14,388
وهم ليسوا بحاجة لمساعدتكِ لإسناده

357
00:24:16,098 --> 00:24:17,154
ما الخطب ؟

358
00:24:18,229 --> 00:24:19,309
هذا مختلف أيضاً

359
00:24:35,609 --> 00:24:37,329
!ماذا ؟

360
00:24:42,391 --> 00:24:44,008
إنظري للصور على هذه الإسطوانات

361
00:24:45,195 --> 00:24:46,915
والأسماء على المقسمات

362
00:24:52,122 --> 00:24:55,711
أنا أعرف الكثير من هذه الأسماء، الكثير من هذه الوجوه

363
00:25:03,212 --> 00:25:04,682
هؤلاء فتياتنا المفقودات

364
00:25:18,203 --> 00:25:19,553
ما هذا المكان ؟

365
00:25:19,750 --> 00:25:21,258
إنه دير كليمنس

366
00:25:25,837 --> 00:25:28,337
أخبرني بشأن الراهبات مصاصات الدماء

367
00:25:30,792 --> 00:25:33,033
عندما كانت نيو أورلينز ميناء نشط للتجارة

368
00:25:34,031 --> 00:25:37,835
أرسلت فرنسا النساء للمساعدة على توطين المدينة

369
00:25:38,867 --> 00:25:40,627
سافرن أولئك الفتيات عبر الأطلسي

370
00:25:41,618 --> 00:25:43,771
...بدون معرفة بأنهن يرسلن إلى أحضان

371
00:25:43,935 --> 00:25:45,671
المشردين واللصوص

372
00:25:48,557 --> 00:25:51,176
عادة عائلاتهن لن تسمع خبر عنهن مجدداً

373
00:25:51,599 --> 00:25:54,134
لويزيانا ليست بغريبة عن الإتجار بالجنس

374
00:25:55,080 --> 00:25:57,842
تستمر جميع الطرق الرئيسية القريبة على ضخ الدماء

375
00:25:58,588 --> 00:26:00,319
تم إستغلال الكثير من المهاجرين

376
00:26:01,526 --> 00:26:04,170
لكن هذه الموجة الأخيرة من الإختفاءات كانت مختلفة

377
00:26:04,786 --> 00:26:07,933
لاحظت بأن الكثير والكثير من الفتيات
كنّ يفقدن من نطاق المدينة

378
00:26:07,958 --> 00:26:09,769
تقول الأسطورة بأن ملك فرنسا

379
00:26:09,794 --> 00:26:12,414
" إختار شخصيً تلك المجموعة من الفتيات اللاتي يعرفن بـ" نساء الصناديق الصغيرة

380
00:26:13,046 --> 00:26:16,055
كل واحدة منهن سافرت بعلبتها الشبيهة بالصندوق

381
00:26:16,641 --> 00:26:18,850
العديد من الفتيات الموجودات هنا كنّ فقدن منذ البداية

382
00:26:18,875 --> 00:26:20,929
لسبب أو لآخر

383
00:26:20,931 --> 00:26:22,936
...تم إختيارها، أراهن بأن السبب

384
00:26:23,832 --> 00:26:25,092
لأنهن لن يفتقدهن أحد

385
00:26:26,498 --> 00:26:27,788
(مثل (مكيلا

386
00:26:27,813 --> 00:26:29,251
الرحلة البحرية عبر الأطلسي كانت قاسية

387
00:26:29,275 --> 00:26:31,364
إنها شققت جلدهن

388
00:26:32,275 --> 00:26:33,461
خربت شعرهن

389
00:26:33,486 --> 00:26:36,212
مما جعلهن مشوهات للرجال الذين كلفوا ببيعهن

390
00:26:37,001 --> 00:26:38,593
مع إختيار أولئك الفتيات

391
00:26:39,412 --> 00:26:40,974
لقد تم توصيلهن من دون أثر

392
00:26:41,459 --> 00:26:43,090
وضعن بسيارات الإسعاف تلك ونقلن

393
00:26:43,115 --> 00:26:45,036
بدون أن يراهن أحدً

394
00:26:45,038 --> 00:26:47,386
مظهرهن كان قبيح للغاية

395
00:26:47,411 --> 00:26:49,851
بحيث تم تهريبهن إلى المدينة تحت غطاء الليل

396
00:26:50,996 --> 00:26:54,065
وإخفين في الغرفة العلوية

397
00:26:54,090 --> 00:26:56,490
لهذا الدير

398
00:26:56,567 --> 00:26:59,425
لكنني مازالت لا أعرف من يدفع لسيارات الإسعاف

399
00:27:00,178 --> 00:27:02,131
أو ما هو التناغم أو العلة لطرقهم

400
00:27:02,156 --> 00:27:04,755
في اليوم التالي، عربة تجرها الخيول

401
00:27:04,780 --> 00:27:09,606
...ببطئ سحبوا درزينتين من الصناديق من حوض السفن

402
00:27:09,631 --> 00:27:12,191
إلى هذا الدير بدون توضيح عن ماذا بداخل الصناديق

403
00:27:13,584 --> 00:27:14,591
...و

404
00:27:16,637 --> 00:27:19,230
لقد ولدت أسطورة مصاصات دماء دير كليمنس

405
00:27:19,255 --> 00:27:21,841
...أيّا كان الذي نبحث عنه، أيّا كان هذا الوحش

406
00:27:22,941 --> 00:27:24,702
فلابد وأن له علاقة بهذا المكان

407
00:27:25,208 --> 00:27:27,305
هذه المدينة مليئة بالوحوش

408
00:27:27,692 --> 00:27:29,732
الجحيم، قد أنشأ مخيم هنا

409
00:27:31,180 --> 00:27:32,420
لكن هذا من جيل مختلف

410
00:27:34,315 --> 00:27:35,612
أقصد، أي نوع من الوحوش

411
00:27:35,637 --> 00:27:38,167
يجب أن يبقي هذا الألم مصنف بمكان واحد ؟

412
00:27:39,168 --> 00:27:40,584
إنه سؤال جيد للغاية

413
00:27:48,313 --> 00:27:49,826
لكن لدي سؤال أفضل منه

414
00:27:56,069 --> 00:27:58,294
ماذا ؟ -
أين تعلمت هذه القصة، على أيّة حال ؟ -

415
00:27:58,319 --> 00:27:59,555
بشأن الفتيات ؟

416
00:28:00,477 --> 00:28:01,588
صديقة لي

417
00:28:02,466 --> 00:28:03,684
لقد أخبرتني بشأنها

418
00:28:04,570 --> 00:28:05,833
هل صديقتك تملك اسم ؟

419
00:28:08,607 --> 00:28:09,983
(إيفيتا)

420
00:28:10,008 --> 00:28:12,400
ألم تكن تلك الفتاة الشقراء التي
ظهرت عند الباب في السنة الماضية ؟

421
00:28:12,424 --> 00:28:15,264
(لا، لا، لا، تلك...تلك (تاندي -
نعم، حسناً -

422
00:28:15,289 --> 00:28:16,443
نعم، لا تعجبني تلك الفتاة

423
00:28:17,587 --> 00:28:21,141
أتعرف بأن شارة هويتي قد فقدت بعد زيارتها الصغيرة ؟

424
00:28:21,828 --> 00:28:23,779
ربما أنتِ أضعتِ شارتكِ وحسب -
كلا -

425
00:28:26,078 --> 00:28:28,372
لا، هناك خطب ما بتلك الفتاة

426
00:28:29,093 --> 00:28:30,389
...تاندي) مجرد)

427
00:28:31,796 --> 00:28:33,412
تاندي) مجرد فتاة معقدة)

428
00:28:36,608 --> 00:28:38,289
ماذا تعتقدين هذه الأسطوانات ؟

429
00:28:39,746 --> 00:28:41,063
إنها حياتي

430
00:28:41,895 --> 00:28:43,337
الأجزاء الغير جيدة على أيّة حال

431
00:28:46,438 --> 00:28:48,001
يمكنني رؤية آمال الناس

432
00:28:48,452 --> 00:28:50,602
...هذه تبدو وكأنها مثل أجزاء

433
00:28:51,688 --> 00:28:52,744
...عندما كان الأمل

434
00:28:55,200 --> 00:28:56,366
مطلوبً

435
00:28:56,391 --> 00:28:58,672
ما هي الكلمة لـ" قلة الأمل" ؟

436
00:29:02,072 --> 00:29:03,808
لماذا هذه الأسطوانات مازالت ملفوفة ؟

437
00:29:04,876 --> 00:29:06,058
....لا أعرف

438
00:29:10,867 --> 00:29:12,107
لنعرف ذلك

439
00:29:24,540 --> 00:29:27,540
لذا، هذه الفتاة (إيفيتا)..كيف
عرفت الكثير بشأن مصاصي الدماء ؟

440
00:29:28,345 --> 00:29:30,046
...نعم، عائلتها تملك

441
00:29:30,071 --> 00:29:31,811
واحد من متاجر الفودو في الحيّ

442
00:29:33,249 --> 00:29:34,769
هي تقوم بتلك الجولات السياحية
تعرفينها ؟

443
00:29:35,284 --> 00:29:37,250
نعم، أعرف..لم أكن برحلة منها

444
00:29:39,584 --> 00:29:40,834
كم عدد الرحلات التي كنت فيها ؟

445
00:29:43,987 --> 00:29:45,328
لا تقلقِ بشأن ذلك

446
00:29:45,360 --> 00:29:47,503
على الأمّ أن تقلق بشأن ذلك

447
00:29:52,446 --> 00:29:53,859
لقد أمسكت بهما

448
00:30:48,627 --> 00:30:50,417
هناك علبة حليب في الدرج السفلي في الثلاجة

449
00:30:50,441 --> 00:30:52,588
وهناك وصفة خلفها، في حال مازالت جائعة

450
00:30:52,612 --> 00:30:55,755
يا عزيزتي، لدي نصف يوم من العمل لإنجازه

451
00:30:56,502 --> 00:30:57,509
حظيت بذلك الليلة الماضية

452
00:30:57,533 --> 00:31:00,651
ولقد أعطيتك إستراحة...إستراحة آخرى

453
00:31:00,728 --> 00:31:02,844
لدي، يا إلهي، نوم كثير لأنامه

454
00:31:02,869 --> 00:31:04,962
هذه ليست منافسة

455
00:31:04,987 --> 00:31:07,627
حسناً، الأمر بالتأكيد لا يبدو وكأنه تعاون جماعي أيضاً

456
00:31:07,851 --> 00:31:09,191
إنتبهي لكيف تتحدثين معي

457
00:31:09,216 --> 00:31:13,280
هل تفهمين الضغط الذي
تضعه عليّ شركة (روكسان) ؟ هل تفهمين ؟

458
00:31:13,399 --> 00:31:15,791
أصغي إلي، أنا لدي مواعيد نهائية

459
00:31:15,816 --> 00:31:17,277
! لا، إنظري إلي

460
00:31:27,658 --> 00:31:29,074
يكفي من تلك الضوضاء

461
00:31:42,928 --> 00:31:44,168
هل أنت حقاً ستقوم بهذا الأمر بي ؟

462
00:31:45,322 --> 00:31:47,314
لدي قانون -
لقد إنقذت حياتك -

463
00:31:48,119 --> 00:31:50,469
أين يذكر بذلك القانون أن تحمل مسدس نحو أمّي ؟

464
00:31:50,547 --> 00:31:53,179
أنت لا تفهم، لقد سمعت الطريقة التي تتكلمان بها

465
00:31:53,204 --> 00:31:55,088
أنتما من الأعلى المدينة -
هذا لا يهم -

466
00:31:55,787 --> 00:31:57,207
الأمر لا يهم، لكنه كذلك

467
00:32:00,318 --> 00:32:01,934
لا، لا تقلق بشأنها

468
00:32:02,138 --> 00:32:03,516
إنظري إلي، أنا أعرفك

469
00:32:03,541 --> 00:32:05,702
...أنا أراك...أنا إنقذت

470
00:32:05,778 --> 00:32:07,054
حياتك

471
00:32:10,804 --> 00:32:11,818
...يا بُني

472
00:32:11,843 --> 00:32:13,844
أنا لست إبنكِ -
أنت إبن شخص ما -

473
00:32:15,139 --> 00:32:16,259
ما هو اسم أمّك ؟

474
00:32:17,797 --> 00:32:20,477
لقد ترعرعت في الجانب الآخر من شارع فرينشمان
ربما كنت أعرفها

475
00:32:21,673 --> 00:32:23,657
حتى إذا لم أعرفها، لا أعتقد بأنها ستكون فخورة

476
00:32:23,681 --> 00:32:25,705
بما تقوم به الآن

477
00:32:25,782 --> 00:32:27,582
تريد أن تكون رجلً، فتقدم نحوي

478
00:32:28,478 --> 00:32:30,509
لم يحضى إبني بالفرصة ليعيش الحياة

479
00:32:30,534 --> 00:32:31,970
ليس لفترة طويلة

480
00:32:33,590 --> 00:32:35,124
...ربما ليس مثلك، لكن

481
00:32:35,690 --> 00:32:37,140
كان يحاول شق طريقه

482
00:32:37,165 --> 00:32:38,929
وأنا أريد رؤيته يكبر

483
00:32:40,101 --> 00:32:41,587
يتخرج

484
00:32:42,108 --> 00:32:43,365
يحصل على وظيفة

485
00:32:43,842 --> 00:32:45,266
يتزوج

486
00:32:49,363 --> 00:32:51,282
تريد هذه الأمور أيضاً، أليس كذلك ؟

487
00:32:54,142 --> 00:32:55,925
....أصغي، أنا لست أحاول أن

488
00:32:56,316 --> 00:32:57,946
لا تطلق النار

489
00:32:58,311 --> 00:32:59,311
لن أطلق النار

490
00:33:00,902 --> 00:33:02,014
يمكنك الثقة بي

491
00:34:19,910 --> 00:34:21,230
ليس عليكِ الإستماع لهذا

492
00:34:25,077 --> 00:34:27,022
إنهم لن يتخلوا عن هذا الأمر

493
00:34:27,047 --> 00:34:28,527
سأخرج وأشغلهم

494
00:34:28,672 --> 00:34:31,115
أمّي -
إنهم سيجدوننا -

495
00:34:31,468 --> 00:34:34,545
....وسيقتلوننا كلانا
على الأقل بهذه الطريقة يمكنك الهرب بعيداً

496
00:34:34,570 --> 00:34:36,090
أصغي، هناك طريقة آخرى للخروج من هذا الأمر

497
00:34:37,071 --> 00:34:38,181
يمكنني أن أصوب هذا الأمر

498
00:35:08,956 --> 00:35:10,429
أصغي، فقط أسطوانة آخرى

499
00:35:10,566 --> 00:35:12,077
وبعدها سنخرج من هنا، حسناً ؟

500
00:35:13,109 --> 00:35:14,429
...حسناً

501
00:35:15,206 --> 00:35:16,797
يمكنني إيجاد الوقت لذلك إذا يمكنكِ أنتِ

502
00:35:31,438 --> 00:35:32,559
ماذا أخبرهم ؟

503
00:35:32,583 --> 00:35:33,908
بأن الشرطة بطريقها

504
00:35:34,355 --> 00:35:36,776
لذا، هذه هي الخطة، الكذب بشأن قدوم الشرطة ؟

505
00:35:36,801 --> 00:35:38,676
لا، ليست بكذبة

506
00:35:44,369 --> 00:35:45,387
مرحباً

507
00:35:45,412 --> 00:35:46,571
(مرحباً، إنه (تايرون

508
00:35:48,326 --> 00:35:49,326
أريد مساعدتك

509
00:36:18,265 --> 00:36:21,608
 دقيقة واحدة يا عزيزتي
! يبدو بأن أمكِ نسيت مفاتيحها مجدداً

510
00:36:27,745 --> 00:36:28,950
...(تاي)

511
00:36:28,975 --> 00:36:31,142
أصغي، أنا لن أتجادل بشأن هذا الأمر -
لا يمكنك القيام بهذا -

512
00:36:31,166 --> 00:36:33,867
قد يقتلونك -
 سأتفادى الرصاص للإمساك بي بأفضل ما يمكنني -

513
00:36:34,875 --> 00:36:36,434
 أتصرف بشكل ناضج " أليس كذلك ؟ "

514
00:36:37,918 --> 00:36:39,545
أنت تعرف جيداً بأن هذا ليس كافيً

515
00:36:39,570 --> 00:36:40,588
(تاي)

516
00:36:40,613 --> 00:36:41,871
لقد أعطوني 60 ثانية

517
00:36:41,896 --> 00:36:44,257
....تبقى لدي تقريباً 40 -
إذن أخرجيها من هنا -

518
00:36:44,282 --> 00:36:45,589
أخبريهم بأنني إحتجزتها رهينة

519
00:36:45,614 --> 00:36:47,245
وليس لديها علاقة بأي شيء

520
00:36:47,270 --> 00:36:48,558
أخبريهم بأنني غير مسلح

521
00:36:48,583 --> 00:36:50,130
وأنا استسلم -
...(تايرون) -

522
00:36:50,154 --> 00:36:52,208
أصغي، (بريجيد) واحدة من
الأشخاص الجيدين، ابقي على مقربة

523
00:36:52,232 --> 00:36:53,651
أنا لن أتركك هنا -
...يا أمّي -

524
00:36:53,676 --> 00:36:54,879
سيكون بخير

525
00:36:54,904 --> 00:36:56,448
يمكنه الإهتمام بنفسه

526
00:36:57,037 --> 00:36:59,157
أعرف هذا

527
00:38:01,113 --> 00:38:02,699
....حسناً، لنخرج

528
00:38:06,546 --> 00:38:07,613
من هنا

529
00:38:12,279 --> 00:38:14,719
...ذكر، بعمر الثامنة عشر سنة

530
00:38:14,765 --> 00:38:17,327
فريقين، الفريق ألفا يدخل عبر المقدمة

531
00:38:17,352 --> 00:38:18,666
فريق دلتا يدخل من الخلف

532
00:38:18,690 --> 00:38:21,128
أنتِ، لقد أخبرتكِ بأنه غير مسلح -
نعم -

533
00:38:21,153 --> 00:38:22,211
(كذلك كان (فيوكس

534
00:38:22,616 --> 00:38:24,875
! أنت ! أتركني

535
00:38:24,900 --> 00:38:26,461
! (تايرون)

536
00:38:26,485 --> 00:38:28,811
! (إنهم قادمون لأجلك، يا (تايرون

537
00:38:52,337 --> 00:38:53,887
...اللعنة

538
00:38:53,912 --> 00:38:55,472
....نعم

539
00:38:57,289 --> 00:38:59,089
! (تايرون)

540
00:39:02,670 --> 00:39:04,208
أهدئي، يا سيدتي

541
00:39:28,536 --> 00:39:29,728
أنا آسف

542
00:39:32,594 --> 00:39:35,145
ما كان ذلك ؟

543
00:39:35,170 --> 00:39:37,694
لقد قلت...أنا آسف

544
00:39:38,475 --> 00:39:40,433
نعم، أنا لا أهتم

545
00:40:21,993 --> 00:40:24,927
ما الذي يحدث ؟

546
00:40:25,004 --> 00:40:26,469
لقد خرقت القوانين

547
00:40:49,160 --> 00:40:51,688
! (تاي) ؟ (تاي)

548
00:40:56,477 --> 00:40:57,774
تاندي) ؟)

549
00:41:04,790 --> 00:41:06,112
ما الذي حدث، يا (تاندي) ؟

550
00:41:08,650 --> 00:41:22,854
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة</font>

