1
00:00:07,040 --> 00:00:08,603
...سابقً في العباءة والخنجر

2
00:00:08,632 --> 00:00:11,097
بالنظر لقتلك إبني البكر بدم بارد

3
00:00:11,126 --> 00:00:13,274
(سنرى إذا أنت ذا قيمة لـ(تايرون

4
00:00:13,303 --> 00:00:15,501
أكثر من حاجتي لإنهاء حياتك

5
00:00:15,525 --> 00:00:18,136
هجر شخص يؤذيكِ ليس بأمر صعب، يا أمّي

6
00:00:18,165 --> 00:00:19,263
غادري وحسب

7
00:00:19,540 --> 00:00:21,752
في النسخة المسالمة، تقريبً لا يوجد أيّ نشاط

8
00:00:21,790 --> 00:00:23,743
في مركز الغضب والهيجان في القشرة الدماغية

9
00:00:23,766 --> 00:00:26,518
...لكن في النسخة العدوانية، كما لو أن هناك لا شيءً سوى

10
00:00:26,557 --> 00:00:28,101
الفوضى -
هذا ما تفعله، أليس كذلك ؟ -

11
00:00:28,125 --> 00:00:30,399
تدخل إلى عقول الناس، وتسبب لهم الألم ؟

12
00:00:30,422 --> 00:00:32,570
إذا لا يمكنك أن تكون رحيمً عندما تلعب دور الإله

13
00:00:32,599 --> 00:00:35,056
فأيّ نوعً من الإله ستكون عليه
عندما تكتفي من اللعب ؟

14
00:00:35,080 --> 00:00:36,147
لماذا لا نكتشف ذلك ؟

15
00:00:36,186 --> 00:00:38,607
أنت و(تاندي) تعيشان في عالمين مختلفين

16
00:00:41,979 --> 00:00:43,005
! (تاندي)

17
00:00:49,555 --> 00:00:50,639
تاي) ؟)

18
00:00:51,213 --> 00:00:52,297
! (تاي)

19
00:00:52,758 --> 00:00:53,948
إنظر إليّ

20
00:00:54,440 --> 00:00:55,590
(إنظر إليّ، يا (تاي

21
00:01:01,054 --> 00:01:03,551
<font color=#FF8000>*أشعر وكأنني محاصر، يا رجل*</font>

22
00:01:06,514 --> 00:01:07,811
<font color=#FF8000>* ثلاثة، أتشعر بذلك الضغط *</font>

23
00:01:09,993 --> 00:01:12,007
<font color=#FF8000>* أشعر وكأنني أسابق الوقت *</font>

24
00:01:12,030 --> 00:01:13,400
أشعر بالضغط للفوز *

25
00:01:13,423 --> 00:01:14,817
<font color=#FF8000>* ينفذ الوقت مجدداً *</font>

26
00:01:14,840 --> 00:01:15,895
<font color=#FF8000>* خسرت أصدقائي *</font>

27
00:01:15,918 --> 00:01:17,087
<font color=#FF8000>* بعضهم انقلب إلى أعداء *</font>

28
00:01:17,110 --> 00:01:18,364
<font color=#FF8000>* بعضهم وصل للنهاية *</font>

29
00:01:23,935 --> 00:01:26,243
<font color=#FF8000>* أشعر وكأنني أسابق الوقت *</font>

30
00:01:27,322 --> 00:01:29,907
<font color=#FF8000>* وكأن الحرب لن تتوقف *</font>

31
00:01:31,429 --> 00:01:33,427
<font color=#FF8000>* تتساقط الجثث في الحيّ *</font>

32
00:01:33,451 --> 00:01:34,640
...حسناً، حسناً

33
00:01:35,622 --> 00:01:37,290
من قد تكون ؟

34
00:01:42,161 --> 00:01:44,495
<font color=#FF8000>* أشعر وكأنني أسابق الوقت *</font>

35
00:01:45,814 --> 00:01:47,732
<font color=#FF8000>* وكأن الحرب لن تتوقف *</font>

36
00:01:49,304 --> 00:01:50,359
تاي) ؟)

37
00:01:50,748 --> 00:01:51,815
! أنت

38
00:01:51,839 --> 00:01:52,923
(انظر إليّ، يا (تاي

39
00:01:54,696 --> 00:01:56,423
! (تايرون) ! هيّأ، يا (تايرون)

40
00:01:57,506 --> 00:01:58,657
! (تاي)

41
00:02:00,239 --> 00:02:02,157
العباءة والخنجر
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

42
00:02:20,023 --> 00:02:21,706
بدأت بتقييم المومسات الآن

43
00:02:21,729 --> 00:02:23,444
لكنهن خائفات للغاية ليتحدثن

44
00:02:23,468 --> 00:02:24,561
" ضحايا "

45
00:02:25,261 --> 00:02:28,042
إنهن ضحايا -
نعم، بالطبع هن كذلك -

46
00:02:29,403 --> 00:02:31,240
مالك هذا الفندق، هل إستجوبناه حتى الآن ؟

47
00:02:31,263 --> 00:02:32,690
نعم، هنا وقبل ساعة

48
00:02:32,714 --> 00:02:34,656
المحامين قد أخرجوه بكفالة بالفعل

49
00:02:34,768 --> 00:02:36,266
على الأقل شخصً ما أهتم بهذا المكان

50
00:02:36,289 --> 00:02:37,910
مسرح الجريمة ؟ الضرر ؟

51
00:02:37,948 --> 00:02:39,414
الفندق خرج عن العمل، أليس كذلك ؟

52
00:02:39,782 --> 00:02:42,072
إنه سيفتح مجدداً بغضون أسبوع، يا فتى

53
00:02:42,351 --> 00:02:44,928
إنهم لا يسمونها أقدم مهنة في العالم من العدم

54
00:02:44,952 --> 00:02:49,057
<font color=#FF8000>* أقوم بكل ما بإستطاعتي لإبعاد الأمور السيئة *</font>

55
00:02:49,979 --> 00:02:51,411
<font color=#FF8000>* مرهق، ووحيد *</font>

56
00:02:51,435 --> 00:02:52,548
مرحباً

57
00:02:54,329 --> 00:02:58,299
أتعرفين مكان حيث يمكنني إيجاد بعض القهوة

58
00:02:58,622 --> 00:02:59,958
بهذا المكان ؟

59
00:02:59,997 --> 00:03:01,752
أظمآن، يا عزيزي ؟

60
00:03:04,211 --> 00:03:06,129
<font color=#FF8000>* ليساعدني شخصً ما *</font>

61
00:03:06,152 --> 00:03:08,494
<font color=#FF8000>* أصرخ، بوهن *</font>

62
00:03:10,652 --> 00:03:12,282
هل أنت متأكد بأنك بخير لتقود السيارة ؟

63
00:03:12,305 --> 00:03:13,825
<font color=#FF8000>* أشعر بذلك في عظامي *</font>

64
00:03:13,848 --> 00:03:16,456
<font color=#FF8000>* الشيطاني في عتبة بابي، لذا ساعدني *</font>

65
00:03:16,479 --> 00:03:17,966
<font color=#FF8000>* هذا سيكون حتفي *</font>

66
00:03:17,967 --> 00:03:19,022
مرحباً

67
00:03:20,826 --> 00:03:21,909
(تمهلي، يا (تاندي

68
00:03:23,072 --> 00:03:24,155
هل نهضتِ، يا عمّتي ؟

69
00:03:26,467 --> 00:03:28,696
...لكن...لكنني لست بطبيبة، أنا لا

70
00:03:33,288 --> 00:03:34,343
ما الذي حدث ؟

71
00:03:36,149 --> 00:03:37,339
منذ متى ؟

72
00:03:37,563 --> 00:03:38,618
حسناً

73
00:03:39,119 --> 00:03:40,202
حسناً

74
00:03:40,546 --> 00:03:42,176
حسناً، سأكون هناك عما قريب

75
00:04:06,981 --> 00:04:08,995
! (تاي)

76
00:04:10,305 --> 00:04:11,993
ستكون بخير

77
00:04:15,283 --> 00:04:16,434
ستكون بخير

78
00:04:17,824 --> 00:04:18,937
ستنهض

79
00:04:20,345 --> 00:04:21,773
وستخرج من هنا

80
00:04:26,590 --> 00:04:27,808
! (هنا، يا (إيفيتا

81
00:04:30,642 --> 00:04:32,972
بريجيد) ؟) -
لقد أتيت للتو من الفندق المخرب -

82
00:04:32,996 --> 00:04:34,397
الذي يتجار بالفتيات المخطوفات

83
00:04:34,803 --> 00:04:35,944
هل الفتيات بخير ؟

84
00:04:37,121 --> 00:04:38,204
إنهن يتماسكن

85
00:04:39,418 --> 00:04:40,473
ماذا بشأنك ؟

86
00:04:41,553 --> 00:04:42,666
سأعيش

87
00:04:43,872 --> 00:04:45,599
لكن (تاي)، من ناحية آخرى

88
00:04:58,716 --> 00:04:59,771
مرحباً، يا أبتِ

89
00:05:01,183 --> 00:05:02,637
أحتاج دقيقة من وقتك

90
00:05:03,811 --> 00:05:04,930
(سيدة (جونسون

91
00:05:08,040 --> 00:05:09,258
أتعرفين ما هذا المكان ؟

92
00:05:11,292 --> 00:05:12,481
أعرف

93
00:05:12,744 --> 00:05:14,140
إذن تعرفين بأنني لست قويً بما يكفي

94
00:05:14,478 --> 00:05:15,782
لست قويً بما يكفي لأجل ماذا ؟

95
00:05:17,248 --> 00:05:18,881
لأسمح للشخص الذي خذلته بالدخول

96
00:05:19,262 --> 00:05:20,921
لا أهتم بشأن مشاعرك

97
00:05:20,959 --> 00:05:22,206
مازال لديك عمل لتنجزه

98
00:05:24,796 --> 00:05:26,301
كون المرء قسيس ليس بوظيفة

99
00:05:27,778 --> 00:05:28,891
بل إنه حياة

100
00:05:29,118 --> 00:05:30,713
وحياة قد فشلت بها

101
00:05:32,641 --> 00:05:33,724
لا أستطيع حمايته

102
00:05:33,875 --> 00:05:34,888
لا أحد منّا يستطيع

103
00:05:35,990 --> 00:05:37,570
لكنني وجدت طريقة نستطيع بها إنقاذه

104
00:05:39,966 --> 00:05:41,117
هل ستنصت إليّ ؟

105
00:05:44,776 --> 00:05:46,984
بالنسبة لشخص ليس بطبيب، فأنتِ تتصرفين مثل طبيبة

106
00:05:47,007 --> 00:05:48,129
نعم، ربما بيومً ما

107
00:05:48,606 --> 00:05:49,872
مازالت عمّتكِ لا تجيب على الهاتف

108
00:05:50,337 --> 00:05:51,841
لكن هذا لابأس به، أليس كذلك ؟
أنتِ تتولين هذا الأمر ؟

109
00:05:51,870 --> 00:05:54,675
...أقصد، لقد شاهدت عمّتي تقوم بهذا بكثير من المرات

110
00:05:55,457 --> 00:05:56,732
...لكن هذا،إنه

111
00:05:57,442 --> 00:05:58,622
...(وكأن (تايرون

112
00:05:59,502 --> 00:06:00,636
ينتقل

113
00:06:01,345 --> 00:06:04,385
وكأن الكر والفر لديّه معطل

114
00:06:04,594 --> 00:06:06,560
هذا ما يحدث عندما يشعر (تاي) بالخوف

115
00:06:06,886 --> 00:06:07,969
إنه يفتح بابً

116
00:06:08,068 --> 00:06:10,209
وإذا لا يستجيب، فربما لأنه عالق

117
00:06:10,485 --> 00:06:12,432
عالق ؟ أين ؟

118
00:06:12,886 --> 00:06:14,810
إلى أينما هو ينتقل

119
00:06:15,511 --> 00:06:18,604
إلى حيث سحبت النسخة الآخرى

120
00:06:18,628 --> 00:06:20,450
ماذا، هي بداخل (تاي) ؟ -
نعم -

121
00:06:20,478 --> 00:06:22,601
تبعتها للداخل ونزلت في مفترق طرق ما

122
00:06:22,625 --> 00:06:24,630
...حيث ذلك الرجل الغامض (بابا

123
00:06:24,654 --> 00:06:26,396
بابا ليغبا) ؟) -
نعم، هو -

124
00:06:26,744 --> 00:06:28,526
...وعندما دخلت داخل (تاي)، كل ذلك

125
00:06:28,550 --> 00:06:30,203
بدا مثل هذا الأمر

126
00:06:31,805 --> 00:06:33,163
لا أعرف، ربما هذه طريقة (تاي) لإخبارنا

127
00:06:33,186 --> 00:06:34,874
بأننا يجب أن ندخل ونساعده

128
00:06:34,912 --> 00:06:35,996
حسناً

129
00:06:36,034 --> 00:06:37,761
(بابا ليغبا) عبارة عن (لوا)

130
00:06:37,790 --> 00:06:38,940
حارس مفترق الطرق

131
00:06:40,705 --> 00:06:42,364
إله فودو

132
00:06:43,403 --> 00:06:44,700
وزوج عمّتي

133
00:06:44,952 --> 00:06:47,268
أتقولين ماذا الآن ؟ -
عمّتي كاهنة سحر الفودو -

134
00:06:47,582 --> 00:06:49,212
جزءً من ذلك يعني بأن تتزوج لوا

135
00:06:50,248 --> 00:06:53,937
مثل راهبة تتزوج إله -
نوعً ما، لكن ليس بشكل حقيقي -

136
00:06:56,069 --> 00:06:57,757
هذا رمزه

137
00:07:00,285 --> 00:07:01,525
...و

138
00:07:02,533 --> 00:07:04,797
(دائماً ما جعلتني عمّتي أحمل الحلوى لأجل (ليغبا

139
00:07:05,526 --> 00:07:07,212
تقول بإنه محب للحلوى

140
00:07:07,236 --> 00:07:09,059
لكن إذا تريدين شيءً منه

141
00:07:09,189 --> 00:07:10,509
فسيحتاج لقربان بالمقابل

142
00:07:10,532 --> 00:07:11,587
من الجيد معرفة ذلك

143
00:07:14,397 --> 00:07:16,027
حسناً

144
00:07:19,039 --> 00:07:22,120
يا (بابا ليغبا)، نطلب منك الحضور

145
00:07:34,768 --> 00:07:36,350
رجاءً تقبل هذا القربان

146
00:07:36,588 --> 00:07:38,956
بالمقابل، نطلب منك أن ترينا الطريق

147
00:07:39,647 --> 00:07:41,400
أطفالك ينتظرون هنا

148
00:07:41,815 --> 00:07:43,858
يعاني رجل صالح

149
00:07:51,426 --> 00:07:53,757
أوجه الشكر لك ولأجدادنا

150
00:07:54,146 --> 00:07:55,776
نطلب منك أن تفتح البوابات

151
00:07:56,423 --> 00:07:58,837
نناشدك بأن تبين لنا طريق الدخول

152
00:08:04,839 --> 00:08:06,028
أنتِ فقزتِ في ذلك ؟

153
00:08:08,541 --> 00:08:09,817
كان سيقوم بذلك لأجلي

154
00:08:12,899 --> 00:08:13,926
حسناً

155
00:08:14,654 --> 00:08:15,686
لنذهب

156
00:08:17,094 --> 00:08:18,641
(لا تعرفين كيف هو الوضع بالداخل، يا (بريجيد

157
00:08:18,664 --> 00:08:19,748
لنذهب

158
00:08:23,997 --> 00:08:27,833
<font color=#FF8000>* إنتهى ضوء النهار، الجو يصبح أبرد *</font>

159
00:08:27,856 --> 00:08:31,714
<font color=#FF8000>* والضوء إختفى تقريبً *</font>

160
00:08:32,299 --> 00:08:37,095
<font color=#FF8000>* لذا هذا هو المكان، حيث بدأ الأمر *</font>

161
00:08:41,721 --> 00:08:43,789
<font color=#FF8000>* نهرب فقط لأجل حياتنا *</font>

162
00:08:45,333 --> 00:08:47,843
<font color=#FF8000>* من نهاية الوقت ذاته *</font>

163
00:08:48,997 --> 00:08:51,456
<font color=#FF8000>* هل سننجح بالخروج أحياء *</font>

164
00:08:51,479 --> 00:08:53,398
<font color=#FF8000>* ننجح بالخروج أحياء *</font>

165
00:09:03,254 --> 00:09:04,309
لقد عدتِ لأجل المزيد

166
00:09:06,160 --> 00:09:08,244
لذا تأتي بجميع الأشكال والأحجام، أليس كذلك ؟

167
00:09:09,532 --> 00:09:10,587
فيوكس) ؟)

168
00:09:11,061 --> 00:09:12,116
فيوكس) ؟)

169
00:09:12,651 --> 00:09:15,729
لقد رأيت جزءً منكِ هنا من قبل

170
00:09:15,923 --> 00:09:18,004
رفضتِ دفع الرسم الذي أطلبه

171
00:09:18,705 --> 00:09:19,747
هذا الرسم ؟

172
00:09:22,454 --> 00:09:24,113
أعتقد بإنه طلب مني ثمن غالي بالمرة الماضية

173
00:09:27,384 --> 00:09:28,496
حسناً

174
00:09:28,535 --> 00:09:30,290
(هنا حيث نجد (تاي

175
00:09:33,549 --> 00:09:35,286
إنتظري لحظة، أين مركز التسوق ؟

176
00:09:35,565 --> 00:09:38,710
هل قلتِ مركز تسوق ؟ -
نعم، الوضع جنوني هنا -

177
00:09:47,727 --> 00:09:48,829
تاندي) ؟)

178
00:09:49,378 --> 00:09:51,047
لدى (تاندي بوين) طريقها الخاص

179
00:09:52,377 --> 00:09:54,257
أتيتِ لتمشي في طريق مختلف، أليس كذلك ؟

180
00:09:55,953 --> 00:09:56,912
تاي) ؟)

181
00:10:06,407 --> 00:10:07,366
تاي) ؟)

182
00:10:07,479 --> 00:10:08,763
كل شيء هنا عبارة عن مقايضة

183
00:10:08,786 --> 00:10:12,306
لتحصلِ على ماتريدنه، أعرفِ بما أنتِ راغبة بتسليمه

184
00:10:13,836 --> 00:10:16,723
أنتِ هنا لتفوزي بجائزة، أيتها الشابة ؟

185
00:10:24,411 --> 00:10:25,504
...صحيح

186
00:10:27,616 --> 00:10:28,672
لديّ بعض العلكة

187
00:10:28,695 --> 00:10:30,988
! نعناع

188
00:10:33,932 --> 00:10:35,439
إنه ليس أنت حقاً، أليس كذلك ؟

189
00:10:37,654 --> 00:10:38,745
لا

190
00:10:40,378 --> 00:10:41,423
لكنني سعدت برؤيتك

191
00:11:08,979 --> 00:11:11,146
بابا المحب للحلوى إرسلني بهذا الطريق

192
00:11:12,103 --> 00:11:14,634
...أنا هنا لأجل صديقي، يا سيد

193
00:11:14,658 --> 00:11:16,835
(بارون سامدي)

194
00:11:17,319 --> 00:11:18,925
أنا أنهض فوق الموتى

195
00:11:20,002 --> 00:11:22,124
لا، (تاي) ليس بميت

196
00:11:22,148 --> 00:11:24,449
قريبً بما يكفي، لقد سدد دفعته

197
00:11:25,727 --> 00:11:26,958
دفعة ؟

198
00:11:27,484 --> 00:11:29,335
حسناً، ما الذي أعطاه إليك ؟

199
00:11:29,613 --> 00:11:30,572
مخاوفه

200
00:11:33,174 --> 00:11:34,929
إذن سأدفع دينه

201
00:11:34,967 --> 00:11:36,818
يمكنني تقديم قدر كبير من المخاوف

202
00:11:42,270 --> 00:11:45,396
هذا ما يقدمونه لكِ بإستمرار، أليس كذلك ؟

203
00:11:45,623 --> 00:11:48,337
ذلك شيءً يساوي قيمة شيءً آخر

204
00:11:48,375 --> 00:11:50,966
ذلك ثمنه بخس، الحب ثمنه جسدك

205
00:11:50,989 --> 00:11:54,020
وذلك المنزل ؟
فقط روحك

206
00:11:54,786 --> 00:11:57,150
قطعة بعد قطعة

207
00:11:58,100 --> 00:12:00,018
لكن كُل فعل له ردة فعل

208
00:12:00,056 --> 00:12:02,058
وبقدر ما نود أن نتجنب ذلك

209
00:12:02,890 --> 00:12:05,427
أليس هذا صحيح، يا آنسة (بوين) ؟

210
00:12:09,203 --> 00:12:10,629
ماذا لو لعبتُ معك بدلاً عنه ؟

211
00:12:14,194 --> 00:12:15,910
أتعلمين ماذا

212
00:12:15,934 --> 00:12:17,445
تلعبين لعبته

213
00:12:18,039 --> 00:12:20,024
وإذا تستطيعين إقناعه بالمغادرة

214
00:12:20,389 --> 00:12:22,997
سأدعكما تغادران

215
00:12:27,955 --> 00:12:29,624
...لكن لا تنسين

216
00:12:29,653 --> 00:12:31,571
(أنتِ في منزل (سامدي

217
00:12:31,609 --> 00:12:35,350
والمنزل دائمً يربح

218
00:12:37,114 --> 00:12:38,265
(هذا قد ينقذ (تايرون

219
00:12:38,294 --> 00:12:40,116
(هذا قد يمنح العدالة لـ(بيلي

220
00:12:40,155 --> 00:12:42,936
وهذا قد يطيح بكل شرطي فاسد في شرطة نيو أورليانز

221
00:12:42,965 --> 00:12:44,883
إذا وقعت في بيد مكتب التحقيقات الفيدرالية

222
00:12:45,947 --> 00:12:47,607
لكن لا أستطيع إعطائها إليهم

223
00:12:48,729 --> 00:12:49,952
لأنهم سيسألونني كيف حصلت عليها

224
00:12:49,975 --> 00:12:52,594
وسأضطر بموجب القانون لإجابتهم

225
00:12:52,632 --> 00:12:55,634
لكن القسيس لديّه حماية ضدّ كشف مصدره

226
00:12:57,590 --> 00:12:59,441
فكر بالخير الذي سيفعله ذلك للمجتمع

227
00:12:59,480 --> 00:13:01,139
ليعرف الجميع بإنهم يستطيعون الشعور بالإرتياح

228
00:13:01,177 --> 00:13:03,412
أتمنى لو أستطيع مساعدتك، أتمنى ذلك

229
00:13:03,450 --> 00:13:06,431
هل ترفض ؟ -
(ما أقوله هو عندما غادرت مدرسة القديس (سيباستيان -

230
00:13:06,455 --> 00:13:08,114
تركت طوقي ورائي

231
00:13:09,550 --> 00:13:10,758
أنا لست بقسيس بعد الآن

232
00:13:16,570 --> 00:13:18,680
يمكنني الذهاب وأحضار عدتي الطبية

233
00:13:19,735 --> 00:13:21,461
أجد طريقة ما للإعتناء بك

234
00:13:23,166 --> 00:13:24,547
أقصد، مالم لا تريدني أن أفعل ذلك

235
00:13:26,420 --> 00:13:27,446
بحقك

236
00:13:28,252 --> 00:13:29,498
دعني أقود

237
00:13:33,689 --> 00:13:34,869
! أعطني هذا

238
00:13:38,619 --> 00:13:39,770
هل أنت بخير ؟

239
00:13:39,799 --> 00:13:40,892
...(ليا)

240
00:13:42,484 --> 00:13:43,443
أحتاج للمزيد

241
00:13:44,508 --> 00:13:45,495
! لا

242
00:13:46,992 --> 00:13:48,278
لا، لا يمكنني المرور بذلك مجدداً

243
00:13:48,301 --> 00:13:50,315
فقط أحتاج بما يكفي لإيصالنا لمكان آمن

244
00:13:54,137 --> 00:13:55,959
ستكون المرة الأخيرة

245
00:13:56,597 --> 00:13:57,680
أعدك

246
00:15:30,110 --> 00:15:31,961
ماذا ؟ -
! صمتً -

247
00:15:49,861 --> 00:15:51,119
(بابا ليغبا)

248
00:15:51,696 --> 00:15:54,026
أطلب منك أن تحضر هذا الشاب

249
00:15:54,054 --> 00:15:56,653
بشكل قريبً جداً حتى يرجع

250
00:15:57,871 --> 00:15:59,751
أعطني البصيرة لرؤية المستقبل

251
00:16:05,640 --> 00:16:07,939
لا، هذا لا يمكن

252
00:16:21,647 --> 00:16:22,730
...عمّتي

253
00:16:25,646 --> 00:16:26,701
تاي) ؟)

254
00:16:29,549 --> 00:16:31,276
لقد أتيت لأخذك للبيت

255
00:16:34,479 --> 00:16:36,138
! (تاي) -
بالتأكيد -

256
00:16:36,167 --> 00:16:37,289
...بالتأكيد، فقط

257
00:16:37,863 --> 00:16:39,110
...يجب أن

258
00:16:40,771 --> 00:16:41,980
يجب أن أنهي هذه اللعبة

259
00:16:42,957 --> 00:16:44,919
...هيّا، أصغي، الكثير من الأشخاص قلقين بشأنـ

260
00:16:44,942 --> 00:16:45,930
! اللعنة

261
00:16:51,751 --> 00:16:53,184
هيّا

262
00:16:53,208 --> 00:16:55,194
إذا سأهزم هذه اللعبة، فسأحتاج لمساعدتك

263
00:17:03,533 --> 00:17:04,620
حسناً

264
00:17:05,377 --> 00:17:06,885
مستعد أم لا

265
00:17:11,246 --> 00:17:13,484
هل هذه أنا ؟ -
بالقصة تبدأ وحسب -

266
00:17:13,512 --> 00:17:14,759
راقبي

267
00:17:14,798 --> 00:17:18,019
! يا إلهي ! هذا المكان أكبر بكثير من منزل

268
00:17:19,560 --> 00:17:21,478
! حقيبتي

269
00:17:23,193 --> 00:17:25,591
! لقد سرق حقيبتي، النجدة -
لا تدعوه يهرب -

270
00:17:29,540 --> 00:17:32,379
من أنت ؟ -
ماذا ستفعل بنا ؟ -

271
00:17:34,274 --> 00:17:37,523
لقد تم حقنكما بهيروين مشعّ
! جدا وقاتلا الرجل الذي قام بهذا

272
00:17:37,547 --> 00:17:39,015
هيروين مشعّ ؟

273
00:17:39,039 --> 00:17:40,424
توقفِ عن إفسادها

274
00:17:42,447 --> 00:17:44,106
الآن لننطلق -
! إنطلقا -

275
00:17:44,145 --> 00:17:45,334
...أيّ أزرار أنا

276
00:17:46,700 --> 00:17:47,947
...(تاي)

277
00:17:48,240 --> 00:17:49,595
...بارون واتزيت)، هو)

278
00:17:50,954 --> 00:17:52,776
...قال إذا تأتي معي للبيت

279
00:17:52,815 --> 00:17:53,966
! إقتلِ هذا الشخص هنا

280
00:17:53,994 --> 00:17:56,028
يجب أن نهزم جميع هؤلاء الأشخاص لنصل إلى المستوى التالي

281
00:17:59,730 --> 00:18:00,717
! تم إكمال المرحلة

282
00:18:01,801 --> 00:18:03,403
! حسناً

283
00:18:03,595 --> 00:18:04,554
أجمالي النقاط: 50 ألف

284
00:18:04,621 --> 00:18:05,933
حسناً، لقد أنتهت، لقد فعلناها

285
00:18:06,443 --> 00:18:08,332
....(أصغي، يا (تاي -
ليس بعد -

286
00:18:08,361 --> 00:18:09,359
لدينا الكثير لنقوم به

287
00:18:10,442 --> 00:18:12,140
ذلك كان مجرد إحماء

288
00:18:17,837 --> 00:18:19,659
(بحقك، يا (تاي
! هذا أمر سخيف

289
00:18:19,697 --> 00:18:21,232
! أقصد، جميعهم يرتدون نفس الملابس

290
00:18:22,450 --> 00:18:25,260
حسناً، والشخصين اللذين قتلتهما قد إختفيا للتو

291
00:18:27,629 --> 00:18:30,055
! (بحقك، يا (تاي
! يجب أن تأتي للمنزل

292
00:18:30,078 --> 00:18:31,225
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

293
00:18:31,248 --> 00:18:32,963
<font color=#FF8000>* أعظم من أيّ مجموعة *</font>

294
00:18:32,986 --> 00:18:34,401
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

295
00:18:34,689 --> 00:18:36,607
! لا شيء من هذا يبدو منطقيً

296
00:18:37,938 --> 00:18:40,010
! هذا هو المغزى
! ليس يجب أن يبدو كذلك

297
00:18:40,700 --> 00:18:42,791
لا توجد نظم بيئية لعالم العصابات

298
00:18:42,830 --> 00:18:45,419
بدون حروب الشوارع، لا مزيد من المواقف المحيرة

299
00:18:45,458 --> 00:18:46,512
بدون عواقب

300
00:18:46,541 --> 00:18:48,526
نقاتل وننتصر

301
00:18:56,120 --> 00:18:57,813
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

302
00:18:57,837 --> 00:18:58,854
حسناً

303
00:18:59,603 --> 00:19:00,951
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

304
00:19:00,974 --> 00:19:02,592
<font color=#FF8000>* لن أموت أبداً *</font>

305
00:19:02,616 --> 00:19:03,918
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

306
00:19:03,919 --> 00:19:05,674
! (تاندي)

307
00:19:05,697 --> 00:19:07,040
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

308
00:19:07,063 --> 00:19:08,981
<font color=#FF8000>* لن أموت أبداً *</font>

309
00:19:10,297 --> 00:19:12,237
! لقد حددتما المكان الذي يشحنون منه المخدرات
<font color=#FF8000>* أسطورة *</font>

310
00:19:12,261 --> 00:19:15,403
! قاتلا عبر رجال العصابات للوصول للعقل المدبر وراء كل شيء
<font color=#FF8000>* أسطورة *</font>

311
00:19:17,700 --> 00:19:19,165
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

312
00:19:26,085 --> 00:19:29,087
ما هذا المكان ؟ -
ليس مركز تسوق جاردن سيتي، فذلك أمر أكيد -

313
00:19:29,939 --> 00:19:31,598
قضيت هناك الكثير من العطل الأسبوعية

314
00:19:31,627 --> 00:19:32,749
سلمني أبي النقود

315
00:19:32,787 --> 00:19:34,453
" قال " سأقابلكِ في قاعة الطعام بعد بضعة ساعات

316
00:19:34,476 --> 00:19:36,080
نعم، وبذرته كله على تشذيب الأظافر

317
00:19:36,103 --> 00:19:39,280
لأن أمّي دائماً ما تقول بأنك
تستطيع معرفة السيدة من خلال يديها

318
00:19:43,018 --> 00:19:44,908
لست هنا لتذكر الماضي الجميل معكِ

319
00:19:44,932 --> 00:19:47,058
لا، أنتِ هنا لتقتليني

320
00:19:47,087 --> 00:19:49,101
أو تخضعيني أو تفعلِ بي شيءً

321
00:19:49,139 --> 00:19:50,923
لكن لدينا أمر مهم للغاية، إنظري

322
00:20:04,436 --> 00:20:05,942
يوجد هنا الكثير من الفتيات

323
00:20:06,034 --> 00:20:07,952
إعتقدت بأنكِ كنتِ المحققة

324
00:20:08,595 --> 00:20:10,123
هؤلاء ليسن مجرد فتيات

325
00:20:10,162 --> 00:20:11,811
هؤلاء هن الفتيات المفقودات من المنشورات

326
00:20:13,210 --> 00:20:16,157
...ذلك الرجل في البدلة، أيًّ كان

327
00:20:16,688 --> 00:20:18,635
أعتقد بإنه الشخص الذي خطفهن

328
00:20:18,899 --> 00:20:20,982
...يأتي إلى هنا، ويشغل هذه الأسطوانات، و

329
00:20:21,459 --> 00:20:22,764
ويجعلهن يشعرن بالألم

330
00:20:24,461 --> 00:20:25,560
...تلك الموسيقى التي كان يشغلها

331
00:20:25,583 --> 00:20:27,242
بدت وكأنها فزعً نقي

332
00:20:28,336 --> 00:20:30,129
ربما أنتِ المحققة

333
00:20:31,793 --> 00:20:33,711
إنه يستغلهن، لا أعرف السبب

334
00:20:34,161 --> 00:20:35,312
ويمكنه الوصول إلى أيّ شخص

335
00:20:39,438 --> 00:20:42,632
مالم نستطيع إيجاد شيءً قوي بما يكفي لإيقافه

336
00:20:51,344 --> 00:20:52,891
! عمّتي، شكراً لله لقدومك

337
00:20:52,915 --> 00:20:54,259
قرأتي جميع رسائلي

338
00:20:55,791 --> 00:20:58,726
الآن، يا طفلتي، لا تكوني حمقاء

339
00:20:58,749 --> 00:21:00,920
أعرف بإنكِ قرأتِ رسائلي في الأصداف

340
00:21:00,944 --> 00:21:02,018
إعتقدت بأنني أخطأت قرائتها

341
00:21:03,463 --> 00:21:04,614
لا تذرفي الدموع

342
00:21:05,339 --> 00:21:08,178
حان وقتي لإرقص مع الأجداد

343
00:21:08,202 --> 00:21:09,382
سترين

344
00:21:09,652 --> 00:21:14,064
لكن الآن حان دوركِ لتأخذي مكاني ككاهنة سحر الفودو

345
00:21:14,954 --> 00:21:16,843
لا، يا عمّتي

346
00:21:17,051 --> 00:21:18,298
سأذهب للكليّة

347
00:21:18,322 --> 00:21:20,019
وبعدها سأذهب لكليّة الطب

348
00:21:23,760 --> 00:21:26,675
يا طفلتي، كانت تلك مجرد أنانية منكِ

349
00:21:26,704 --> 00:21:27,884
! حسناً، يسمح لي بذلك

350
00:21:27,922 --> 00:21:29,811
حسنا ؟ طوال حياتي، سخروا مني

351
00:21:29,840 --> 00:21:31,691
لإفساد حقيبتي بالجذور

352
00:21:31,730 --> 00:21:32,785
وأعطي تلك الجولات السياحسة

353
00:21:32,813 --> 00:21:36,180
...الآن يفترض أن -
لقد ولدتِ مع بصيرة -

354
00:21:36,208 --> 00:21:38,290
لقد إختاروكِ لتكوني صوتً

355
00:21:38,318 --> 00:21:40,045
لترشدي الناس

356
00:21:40,398 --> 00:21:43,056
عدا ذلك غير مهم -
أليس لديّ خيار ؟ -

357
00:21:43,881 --> 00:21:45,627
لديّكِ جميع الخيارات، يا طفلتي

358
00:21:45,882 --> 00:21:47,123
طالما كنتِ كذلك

359
00:21:48,149 --> 00:21:49,933
لكن فقط خيارً واحد سينقذ حبيبك

360
00:21:54,737 --> 00:21:57,452
...لكن إذا قمت بذلك، إذن يجب أن

361
00:21:57,490 --> 00:21:59,408
تتزوجي لوا

362
00:22:00,030 --> 00:22:02,420
لوا بسيطرة على الموتى والموت

363
00:22:08,109 --> 00:22:09,725
إختاري ما ترغبين به

364
00:22:10,449 --> 00:22:12,463
فقط قومي بذلك بفخر وثقة

365
00:22:13,348 --> 00:22:14,652
مثلما تفعلين دائماً

366
00:22:26,476 --> 00:22:27,569
...عمّتي، أنا

367
00:22:30,127 --> 00:22:32,879
أشعر أحياناً وكأن ياقتي ودعوتي

368
00:22:32,918 --> 00:22:35,756
لم تكن سوى عبءً ثقيل عليّ

369
00:22:35,795 --> 00:22:37,684
(لقد قتلت فتاة، يا سيدة (جونسون

370
00:22:37,713 --> 00:22:40,686
وللتكفير، كان من المفترض أن أرعى إبنك

371
00:22:42,518 --> 00:22:44,014
أتعرفين ماذا كانت آخر كلمات لـ(تاي) ؟

372
00:22:45,148 --> 00:22:47,206
" إذهب وحسب، الآن "

373
00:22:47,230 --> 00:22:48,989
وتعتقد بأن هناك ثمن لتدفعه

374
00:22:49,848 --> 00:22:52,763
بسبب وجود عواقب لأفعالنا

375
00:22:52,927 --> 00:22:53,954
نعم

376
00:22:55,120 --> 00:22:57,872
دمروا إبني فقط ليعيشوا حياتهم

377
00:22:57,911 --> 00:22:59,790
" رجالً يفترض بهم أن " يخدموا ويحموا

378
00:22:59,829 --> 00:23:01,270
ولكل شرطي فاسد

379
00:23:01,294 --> 00:23:02,927
هناك سياسي بشناعة تامة

380
00:23:02,965 --> 00:23:05,583
...ليس هناك أيّ عواقب -
لابد أن تكون موجودة -

381
00:23:05,622 --> 00:23:08,623
...إذا لا نتحلى بالإيمان بأن هذا العالم

382
00:23:08,662 --> 00:23:11,501
بأننا نستطيع أن نصبح أفضل، فلن نكون

383
00:23:12,684 --> 00:23:13,739
فلن نكون

384
00:23:15,126 --> 00:23:16,277
أحقاً تعتقد بهذا ؟

385
00:23:18,991 --> 00:23:20,017
نعم

386
00:23:22,031 --> 00:23:23,086
جيد

387
00:23:24,784 --> 00:23:27,103
هذا هو الرجل الذي يحتاجه إبني بالوقت الراهن

388
00:23:28,850 --> 00:23:30,384
لا يمكنني أخذ الملفات وحسب

389
00:23:30,423 --> 00:23:32,533
بنظر الكنيسة، معلوماتك

390
00:23:32,561 --> 00:23:35,247
تعتبر ذا إمتياز فقط إذا قدمتِ بإعتراف

391
00:23:37,856 --> 00:23:40,935
يا سيدة (جونسون)، هل لديكِ شيءً لتعترفي به ؟

392
00:23:43,269 --> 00:23:45,916
المستوى الثاني يتمحور حول الوصول للباب التالي

393
00:23:45,940 --> 00:23:47,695
ذلك سهل للغاية بالنسبة لك

394
00:23:47,734 --> 00:23:48,981
يمكنك الإنتقال لهناك وحسب

395
00:23:49,009 --> 00:23:50,582
نعم، لكن أين المتعة بذلك ؟

396
00:23:51,608 --> 00:23:53,392
(هيّا، يا (تاندي

397
00:23:53,431 --> 00:23:56,567
بعد كل شيء، ألم نستحق ذلك ؟

398
00:23:56,596 --> 00:23:57,622
! إنتبهِ

399
00:24:19,344 --> 00:24:22,068
ماذا ؟ -
أنتِ حقاً جيدة بهذا -

400
00:24:22,891 --> 00:24:23,984
! محقً للغاية

401
00:24:25,271 --> 00:24:27,055
أتعرف، لم أكن لاعبة جيدة

402
00:24:27,094 --> 00:24:29,175
لكنني بدأت أعتقد بأنني فوت مهنة جيدة عليّ

403
00:24:37,778 --> 00:24:38,832
...إنتظر، هذا

404
00:24:41,336 --> 00:24:43,254
...لقد رجعنا إلى -
الفندق -

405
00:25:00,995 --> 00:25:03,321
<font color=#FF8000>* سأفقد عقلي *</font>

406
00:25:03,344 --> 00:25:06,410
<font color=#FF8000>* قد لا أنجو هذه المرة *</font>

407
00:25:06,433 --> 00:25:09,475
<font color=#FF8000>* أختنق مع كل نفس *</font>

408
00:25:09,498 --> 00:25:12,150
<font color=#FF8000>* يخبرونكِ بأن الحياة ليست عادلة *</font>

409
00:25:12,173 --> 00:25:15,500
<font color=#FF8000>* حسناً، لست ابحث عن الجنة *</font>

410
00:25:15,523 --> 00:25:18,332
<font color=#FF8000>* لكن لا يمكنني تحمل هذه الفوضى أكثر *</font>

411
00:25:18,355 --> 00:25:21,424
<font color=#FF8000>* إذا يستمر الماء بالإرتفاع *</font>

412
00:25:21,447 --> 00:25:24,367
<font color=#FF8000>* فلن أخرج على قيد الحياة *</font>

413
00:25:24,391 --> 00:25:26,998
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *</font>

414
00:25:27,551 --> 00:25:30,706
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *
</font>لقد تتبعتما أعظم أعداءكما لداخل هذه الجدران
أيمكنكما تحطيمها لتدميره ؟

415
00:25:30,729 --> 00:25:33,275
<font color=#FF8000>* لقد حبستُ وطرحتُ أرضً *</font>

416
00:25:33,298 --> 00:25:35,217
<font color=#FF8000>* تحرش بي، خائفة للغاية *</font>

417
00:25:35,657 --> 00:25:36,932
(لنرجع، يا (تاي

418
00:25:36,956 --> 00:25:38,491
لا، لا يمكننا

419
00:25:39,799 --> 00:25:42,123
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *</font>

420
00:25:47,396 --> 00:25:48,772
يستمرون بالقدوم

421
00:25:48,796 --> 00:25:50,014
...(تاي)

422
00:25:50,282 --> 00:25:52,929
! لا أريد القيام بهذا، لا يمكنني القيام بهذا

423
00:25:52,968 --> 00:25:55,218
المرة الماضية كنتِ لوحدك، لكن هذه المرة لن أتركك

424
00:25:55,241 --> 00:25:58,051
! حسناً ؟ سنقاتل وسنفوز

425
00:26:01,051 --> 00:26:03,391
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *</font>

426
00:26:31,895 --> 00:26:33,967
أقطعي من خلاله، أوشكنا على الوصول

427
00:26:42,215 --> 00:26:43,270
...(تاي)

428
00:26:43,971 --> 00:26:46,570
! هذا مضيعة للوقت، يا (تاي) ! يجب أن تتوقف عن اللعب

429
00:26:46,598 --> 00:26:49,365
لا، يا (تاندي)، ذكرت الشاشة بأننا يجب أن ندمر الجدران

430
00:26:49,389 --> 00:26:50,444
حسناً ؟

431
00:26:50,598 --> 00:26:53,283
نشق طريقنا عبر هذا الأمر، هكذا نفوز

432
00:27:07,813 --> 00:27:09,796
...من يعرف ؟ ربما

433
00:27:10,415 --> 00:27:12,304
ربما هذا كله فقط في رأسي

434
00:27:54,683 --> 00:27:55,642
هل أنت بخير ؟

435
00:27:57,099 --> 00:27:58,787
نعم

436
00:27:58,825 --> 00:28:00,868
كم عدد الغرف التي يجب أن نمر من خلالها ؟

437
00:28:00,906 --> 00:28:03,563
فقط غرفة واحدة، إنه مستوى الرئيس

438
00:28:16,426 --> 00:28:19,178
حسناً، يا (تاندي)، لنقتله

439
00:28:24,635 --> 00:28:25,690
تاندي) ؟)

440
00:28:26,599 --> 00:28:27,779
يا إلهي

441
00:28:27,817 --> 00:28:29,653
لقد مضغتِ هذه أصابعكِ لآلات حادة

442
00:28:30,236 --> 00:28:31,512
أقلقة بشأن شيءً ما ؟

443
00:28:32,814 --> 00:28:34,090
ما أسم هذا اللون ؟

444
00:28:34,825 --> 00:28:35,873
السمّ

445
00:28:36,435 --> 00:28:37,703
حرفيً، هذا و الأسم

446
00:28:37,727 --> 00:28:39,617
ليس لديّ تفسير، فأنا لدي علامة تجارية

447
00:28:41,129 --> 00:28:43,172
إعتدنا على إختيار أشد الألوان جنونً

448
00:28:43,375 --> 00:28:45,593
بريق القنبلة الذبية وقيء آحادي القرن

449
00:28:45,617 --> 00:28:47,695
نعم، وبعدها يراهم أبي ويقول شيءً كهذا

450
00:28:47,718 --> 00:28:49,364
" إبنتي الصغيرة اليوم هي سنفورة "

451
00:28:49,388 --> 00:28:51,594
أو قول آخر من أقوال أبي السخيفة

452
00:28:51,813 --> 00:28:53,511
كان أبي جيد بكونه أب سخيف

453
00:28:55,371 --> 00:28:57,548
ماذا ؟

454
00:28:57,577 --> 00:28:59,303
لا ترين العالم بحقيقته

455
00:28:59,342 --> 00:29:01,045
أبي أخذنا لمركز التسوق فقط حتى يمكنه مغازلة

456
00:29:01,068 --> 00:29:02,372
مديرة متجر الكتب

457
00:29:04,108 --> 00:29:05,136
حقاً ؟

458
00:29:05,669 --> 00:29:07,398
ولا يمكنكِ فهم بأن أبي يأخذنا لمركز التسوق

459
00:29:07,422 --> 00:29:09,987
لأن كل شيء حول المنزل يذكره بأمّي

460
00:29:11,915 --> 00:29:13,574
أنتِ، بتروي

461
00:29:14,434 --> 00:29:16,378
الرجل كان بدور أبويّن لأربعة أطفال

462
00:29:17,037 --> 00:29:18,065
يستحق بعض السعادة

463
00:29:18,088 --> 00:29:19,881
حتى لو كان ذلك مع مديرة متجر الكتب

464
00:29:21,153 --> 00:29:23,100
منظوركِ محرف

465
00:29:23,270 --> 00:29:25,284
ترين فقط السيء وتأتين نحوه

466
00:29:29,034 --> 00:29:32,074
المشكلة هي، حالياً، أعتقد بأن العالم قد يحتاج

467
00:29:32,103 --> 00:29:34,664
لشخص مثلكِ أكثر مما يحتاج لشخصً مثلي

468
00:29:35,978 --> 00:29:37,285
أتعرفين ماذا رأيت اليوم ؟

469
00:29:37,867 --> 00:29:41,001
الفندق الذي أنتهت به كل تلك الفتيات من النشرات

470
00:29:41,646 --> 00:29:42,701
والشخص الذي قام بذلك ؟

471
00:29:43,497 --> 00:29:44,811
الرجل في متجر الأسطوانات ؟

472
00:29:48,770 --> 00:29:50,688
لن أكون قادرة على أمساكه بدونك

473
00:29:58,631 --> 00:30:00,587
أنا لن أحبس فقط لإخرج

474
00:30:00,616 --> 00:30:02,887
حيثما يكون غضبً بالشارع أو خليل ميت آخر

475
00:30:02,911 --> 00:30:04,348
لا أريد حبسكِ

476
00:30:05,421 --> 00:30:07,090
فقط أريدكِ أن تصغي في بعض الأوقات

477
00:30:08,030 --> 00:30:09,113
لذا، ماذا تقولين ؟

478
00:30:10,379 --> 00:30:11,530
...أنا أقول

479
00:30:12,856 --> 00:30:14,035
أنتِ تتولين زمام الأمور

480
00:30:14,289 --> 00:30:16,207
<font color=#FF8000>* تقاتل لأجل ماذا ؟ *</font>

481
00:30:17,279 --> 00:30:20,635
<font color=#FF8000>* أستعد للحرب، أستعد للحرب *</font>

482
00:30:20,658 --> 00:30:22,577
<font color=#FF8000>* تقاتل لأجل ماذا ؟ *</font>

483
00:30:23,963 --> 00:30:28,759
<font color=#FF8000>* يتطلع الجميع لبطل *</font>

484
00:30:37,126 --> 00:30:42,304
<font color=#FF8000>* كل شيء بُلع من قبل الظلام *</font>

485
00:30:48,945 --> 00:30:50,863
<font color=#FF8000>* أستعد للحرب *</font>

486
00:30:59,193 --> 00:31:01,207
فقط لتعرف، لعبتك سيئة

487
00:31:01,244 --> 00:31:03,296
لا تكرهي اللعبة، بل أكره اللاعب الذي إختارها

488
00:31:21,499 --> 00:31:25,278
في هذا العالم والعوالم الغير مرئية

489
00:31:25,983 --> 00:31:28,184
...دائماً بإيمان سحر الفودو

490
00:31:29,262 --> 00:31:30,548
لماذا توقفتِ ؟

491
00:31:30,572 --> 00:31:32,528
الآن لكي نفوز يجب أن نعود من البداية

492
00:31:32,551 --> 00:31:33,748
من يهتم ؟ -
! أنا أهتم -

493
00:31:34,340 --> 00:31:35,949
! (أصغي، لقد سئمتُ من الخسارة، يا (تاندي

494
00:31:36,429 --> 00:31:39,578
سئمت لعملنا بجد فقط لكي نتعادل

495
00:31:39,616 --> 00:31:41,275
....لبقية أيامي

496
00:31:42,752 --> 00:31:44,574
أنا لك

497
00:31:47,914 --> 00:31:49,861
هل نجح ؟ -
! لكنه ليس بحقيقي -

498
00:31:50,079 --> 00:31:52,189
! بحقك، يا (تاي) ! يجب أن ترجع

499
00:31:53,498 --> 00:31:54,548
حيث يمكننا الخسارة ؟

500
00:31:55,997 --> 00:31:57,613
حيث المردود الوحيد هو الألم ؟

501
00:31:58,963 --> 00:32:00,047
لماذا ؟

502
00:32:14,209 --> 00:32:15,868
أتعرف ما الأمر الحقيقي ؟

503
00:32:15,907 --> 00:32:17,412
(أنت تحتضر، يا (تاي

504
00:32:18,851 --> 00:32:20,031
ماذا بشأن أمّك ؟

505
00:32:21,459 --> 00:32:23,473
ماذا بشأن (إيفيتا) ؟ ماذا بشأني ؟

506
00:32:26,782 --> 00:32:29,305
لماذا أتيت لذلك الفندق وحاولت وأنقذتني ؟

507
00:32:31,014 --> 00:32:32,778
لأنني لم أستطع تخيل حياتي من دونك

508
00:32:33,975 --> 00:32:35,021
لقد تخيلت

509
00:32:36,258 --> 00:32:37,275
....(أندريه)

510
00:32:38,080 --> 00:32:42,108
جعلني أراك تموت أمامي

511
00:32:43,635 --> 00:32:45,448
والشخص الوحيد في هذا العالم أجمع

512
00:32:45,472 --> 00:32:47,649
الذي فهمني كان ميتً وكان ذلك بسببي

513
00:32:53,501 --> 00:32:55,160
لقد عبث بعقلي أيضاً

514
00:32:56,379 --> 00:32:58,077
جعلني أشعر وكأنكِ لم تهتمي بشأني

515
00:32:58,115 --> 00:32:59,362
وكأن كل ذلك كان مجرد إدعاء

516
00:33:00,684 --> 00:33:01,873
أتعرف، ربما أنت محق

517
00:33:02,642 --> 00:33:06,977
ربما من الأفضل تجاهل كُل شيء

518
00:33:08,331 --> 00:33:10,774
كُل ما أعرفه بأنني أفضل القتال

519
00:33:10,798 --> 00:33:13,428
مئة مرة معك عن مرة واحدة بدونك

520
00:33:14,328 --> 00:33:15,522
...لأملك وأُملك

521
00:33:15,551 --> 00:33:16,583
...لذا إذا تبقى هنا

522
00:33:16,606 --> 00:33:18,495
....في السراء والضراء

523
00:33:20,288 --> 00:33:21,372
وكذلك أنا

524
00:33:27,970 --> 00:33:30,109
حسناً، ماذا سيكون قرارك، يا فتى ؟

525
00:33:30,794 --> 00:33:33,696
تواجه العالم القاسي أو تبقي الوضع هادئً مع صديقك ؟

526
00:33:34,722 --> 00:33:35,681
...أنا

527
00:33:37,079 --> 00:33:38,825
فات الآوان -
! لا يمكنك -

528
00:33:38,849 --> 00:33:41,616
تلكأ الفتى، وإتخذ القرار بدلاً عنه

529
00:33:43,579 --> 00:33:44,576
إنظرا

530
00:33:45,437 --> 00:33:47,755
إنتظر، ما هذا ؟ -
باقة زفاف -

531
00:33:48,130 --> 00:33:51,396
وأنت يا ولدي، ثمن العروس

532
00:33:51,420 --> 00:33:54,644
حياة مقابل حياة، البقاءة مقابل العباءة

533
00:33:55,553 --> 00:33:56,512
...لكنني

534
00:33:57,797 --> 00:33:59,456
لا أفهم

535
00:33:59,485 --> 00:34:01,662
حان الوقت لكما لتخرجا بسرعة
وتأخذا أصدقاءكما معكما

536
00:34:01,912 --> 00:34:04,415
السيدة تحب المنزل النظيف

537
00:34:05,633 --> 00:34:08,414
! (تاي) ! (تاي)

538
00:34:12,595 --> 00:34:13,601
تاندي) ؟)

539
00:34:14,515 --> 00:34:15,971
! لقد نجح الأمر

540
00:34:16,000 --> 00:34:17,755
هل أنت بخير، يا (تاي) ؟

541
00:34:17,794 --> 00:34:19,808
نعم، أعتقد ذلك -
حسناً، أشكر الله على ذلك -

542
00:34:19,846 --> 00:34:21,438
! بريجيد) ! لقد نجحتِ بالخروج)

543
00:34:21,476 --> 00:34:23,394
حسناً، لم أستطع المقاومة، ركبت الموجة وحسب

544
00:34:24,314 --> 00:34:26,261
لقد رأيته، في متجر الإسطوانات

545
00:34:26,502 --> 00:34:27,982
لا أعرف إسمه، لكنكِ تعرفين

546
00:34:28,006 --> 00:34:29,128
(أندريه ديشين)

547
00:34:30,889 --> 00:34:32,300
هو من المحتمل قد هرب بالفعل

548
00:34:32,323 --> 00:34:34,385
جيد، أحبهم هاربين

549
00:34:34,754 --> 00:34:35,928
أحبهم خائفين

550
00:34:36,592 --> 00:34:37,580
...أنتِ

551
00:34:39,075 --> 00:34:40,574
نجحت (بريجيد) بالخروج، أليس كذلك ؟

552
00:34:42,340 --> 00:34:44,354
بالتأكيد، هي بالداخل هنا أيضاً

553
00:34:53,279 --> 00:34:55,139
باركني، أبتِ، لأني قد أذنبت

554
00:34:55,489 --> 00:34:57,056
...لقد مرت

555
00:34:57,921 --> 00:35:00,932
سبع سنوات منذ إعترافي الأخير

556
00:35:02,850 --> 00:35:04,864
لكن لديّ اليوم شيءً لإعترف به

557
00:35:06,522 --> 00:35:08,456
الرجل الذي قتل إبني

558
00:35:09,669 --> 00:35:12,316
...ولفق جريمة قتل لإبني الآخر

559
00:35:13,768 --> 00:35:15,452
أبقيه محتجزً

560
00:35:15,491 --> 00:35:17,313
الأضواء العلوية مطفئة

561
00:35:17,351 --> 00:35:19,039
لذا إستخدم المفتاح بجانب المغسلة

562
00:35:20,071 --> 00:35:21,575
شكراً لكِ

563
00:35:21,599 --> 00:35:23,111
لقد أعطاني المعلومات التي أحتاجها

564
00:35:23,134 --> 00:35:24,861
(لتبرئة أسم (تايرون

565
00:35:24,899 --> 00:35:27,709
لقد أعطاني موقع جثة إبني الآخر

566
00:35:28,450 --> 00:35:29,953
كُل ما أراده كان المغفرة

567
00:35:31,308 --> 00:35:32,267
....(سيدة (جونسون

568
00:35:34,238 --> 00:35:36,032
ماذا فعلتِ ؟

569
00:35:51,839 --> 00:35:53,728
ألهذا السبب أحتجتِ لقسيس ؟

570
00:35:53,767 --> 00:35:55,397
للإعتراف بجريمة قتل ؟

571
00:35:56,740 --> 00:36:01,410
....أتيتِ إلي تتحدثين عن الإيمان والمسامحة

572
00:36:01,439 --> 00:36:02,436
تايرون) يحتاج لإيمانك)

573
00:36:03,520 --> 00:36:06,081
تايرون) بحاجة لشخص ليجعل قضيته لله)

574
00:36:08,287 --> 00:36:11,039
أنا ؟ أحتاج لقسيس وحسب

575
00:36:36,099 --> 00:36:37,922
يا إلهي

576
00:36:39,686 --> 00:36:40,895
بالطبع

577
00:37:18,815 --> 00:37:19,860
...(إيفيتا)

578
00:37:34,372 --> 00:37:35,544
أمّي ؟

579
00:37:42,811 --> 00:37:43,962
أمّي ؟

580
00:37:59,448 --> 00:38:02,586
<font color=#FF8000>* الشيطان يقول الأكاذيب *</font>

581
00:38:06,459 --> 00:38:08,872
<font color=#FF8000>* بينما نأكل، وبينما نتنفس *</font>

582
00:38:08,896 --> 00:38:11,037
<font color=#FF8000>* نحلم، ونحلم *</font>

583
00:38:14,704 --> 00:38:17,957
<font color=#FF8000>* بينما تمر الملائكة بدون أن نلاحظ *</font>

584
00:38:21,748 --> 00:38:26,603
<font color=#FF8000>* بينما عيوننا تبقى ضريرة عن كل شيء *</font>

585
00:38:28,832 --> 00:38:31,646
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

586
00:38:32,410 --> 00:38:35,227
<font color=#FF8000>* تعيش تحت جلودنا *</font>

587
00:38:36,478 --> 00:38:39,834
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا أسبابنا *</font>

588
00:38:40,314 --> 00:38:42,700
<font color=#FF8000>* للطرق التي نعيشها *</font>

589
00:38:44,377 --> 00:38:47,255
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

590
00:38:47,952 --> 00:38:50,484
<font color=#FF8000>* تعيش تحت جلودنا *</font>

591
00:38:51,930 --> 00:38:54,807
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا أسبابنا *</font>

592
00:38:55,684 --> 00:38:58,273
<font color=#FF8000>* للطرق التي نعيشها *</font>

593
00:38:59,539 --> 00:39:02,305
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

594
00:39:07,232 --> 00:39:10,126
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

595
00:39:35,098 --> 00:39:36,153
سنمسك به

596
00:39:37,502 --> 00:39:38,528
أتعرفين هذا ؟

597
00:39:43,960 --> 00:39:47,178
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

598
00:39:49,913 --> 00:39:52,311
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

