﻿1
00:00:06,440 --> 00:00:10,070
<i> حياتــها الخاصــة <br>♫ <i> هو أنت </i> ♫</i>

2
00:00:37,760 --> 00:00:40,820
<i> كل طفل هو فنان </i>

3
00:00:52,420 --> 00:00:54,170
<i> و مع ذلك </i>

4
00:00:54,910 --> 00:00:59,510
<i> إذا كبرت تفعل ذلك فقط ، فإن السؤال هو هل يمكنك أن تظل فناناً ؟ </i>

5
00:01:19,290 --> 00:01:22,480
يا أمينة ( سيونغ ) ، هناك مشكلة كبيرة

6
00:01:23,710 --> 00:01:24,680
ما هي ؟

7
00:01:24,680 --> 00:01:27,840
تم تأجيل الرحلة لذا أنهم الآن في الجمارك

8
00:01:29,040 --> 00:01:30,910
- متى كان من المفترض أن تصل ؟ <br> - في السابعة

9
00:01:30,910 --> 00:01:34,170
إنه تأخير لـ تسع ساعات. هل يجب علينا تأجيل المعرض ؟

10
00:01:34,170 --> 00:01:36,030
ماذا تعنين ؟

11
00:01:36,030 --> 00:01:39,090
سيُفتتح المعرض في الساعة العاشرة غداً، مهما كلف الأمر

12
00:01:39,580 --> 00:01:41,770
أشكركم

13
00:01:47,270 --> 00:01:48,860
لقد خرجوها كلها حتى آخر عنصر

14
00:01:48,860 --> 00:01:50,530
عملٌ جيد

15
00:01:56,460 --> 00:01:59,910
♫ <i> حبيبي أنت لا تعرف </i> ♫

16
00:02:04,610 --> 00:02:06,360
♫ <i> لا يمكنك مساعدتي الآن </i> ♫

17
00:02:06,360 --> 00:02:10,780
♫ <i> أنت لا تزال لا تعرف. فأنت حقاً لا تعرف </i> ♫

18
00:02:10,780 --> 00:02:13,810
♫ <i> أُريد أن تعرف بأن تلك هي أنا فقط </i> ♫

19
00:02:13,810 --> 00:02:15,930
- سأتحقق مما إذا كانت الكمية صحيحة <br> - حسناً

20
00:02:15,930 --> 00:02:19,050
حسناً إذاً ، هل نبدأ ؟ أرجوكم أعكسوها هكذا !

21
00:02:19,050 --> 00:02:22,720
♫ <i> أنت فقط ما تجعلني إبتسم </i> ♫

22
00:02:22,720 --> 00:02:25,180
♫ <i> كل يوم </i> ♫

23
00:02:25,180 --> 00:02:27,500
السيد ( كادي ) خمسة <br>♫ <i> كُنت مُختبئاً </i> ♫

24
00:02:27,500 --> 00:02:30,250
أرجوكم كونوا حذرين . بحذر. بحذر <br> ♫ <i> بداخلي يا حبيبي </i> ♫

25
00:02:31,000 --> 00:02:32,720
- حسناً. يا ( يوّ سيوب )، أنقلها <br> - نحن ننقلها

26
00:02:32,730 --> 00:02:36,680
♫ <i> آه. أمامي أنت تنظر إلي </i>♫

27
00:02:37,860 --> 00:02:40,290
♫ <i> هذا هو شعوري الأول عن قرب </i> ♫

28
00:02:40,290 --> 00:02:42,370
يا ( يوّ سيوب ) ، أملء من الداخل أولاً

29
00:02:42,370 --> 00:02:45,510
♫ <i> لا أعرف ما يجب القيام به </i> ♫

30
00:02:45,510 --> 00:02:49,440
♫ <i> لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ مع قلبي المرفرف </i> ♫

31
00:02:49,440 --> 00:02:53,710
♫ <i> ساعدني الآن ، ساعدني الآن </i> ♫

32
00:02:53,710 --> 00:02:56,090
♫ <i> أنا أفعل هذا الأمر الذي يشبه الحلم لأول مرة </i> ♫

33
00:02:56,090 --> 00:02:57,940
حسناً !

34
00:02:57,940 --> 00:03:01,820
♫ <i> أنا لا أعرف ماذا أفعل أو من أين لأبدأ </i> ♫

35
00:03:01,820 --> 00:03:05,920
♫ <i> أمامك أنا لا أستطيع المساعدة بذلك </i> ♫

36
00:03:05,920 --> 00:03:09,610
♫ <i> ساعدني الآن </i> ♫

37
00:03:09,610 --> 00:03:11,900
<i> الفنانة : ( تشوي يون هاي ) </i>

38
00:03:11,900 --> 00:03:15,470
لذا من الممكن إقامة معرضٍ في ليلة واحدة فقط

39
00:03:15,470 --> 00:03:19,250
حسناً ، انقلاها سنتمترين لليسار من حيث هي الآن

40
00:03:19,250 --> 00:03:21,430
حسناً ، هذا جيد !

41
00:03:25,070 --> 00:03:27,310
هذا رائع . لقد أنتهى

42
00:03:47,140 --> 00:03:49,210
سنبدأ

43
00:04:03,200 --> 00:04:05,120
بما أن الرسامة ( تشوي يون هاي ) عقدت هذا المعرض

44
00:04:05,120 --> 00:04:08,500
في متحفنا " تشيوم " للفنون ، فيشرفنا كثيراً

45
00:04:08,500 --> 00:04:13,080
أقدم لكم نجمة معرض اليوم ، الرسامة ( تشوي يون هاي )

46
00:04:19,350 --> 00:04:22,180
أولاً ، للعمل بجد من أجل معرضي

47
00:04:22,180 --> 00:04:26,100
من وراء الكواليس ، أود أن أشكر

48
00:04:30,650 --> 00:04:33,000
المديرة ( أوم سو هاي )

49
00:04:33,000 --> 00:04:36,510
أنا أتوجه بخالص الشكر إلى المديرة ( أوم )

50
00:04:42,280 --> 00:04:48,280
مرحباً . أنا مديرة متحف " تشيوم " للفنون ، ( أوم سو هاي )

51
00:04:48,280 --> 00:04:50,000
زوجي ، ( موّ سان ) قال

52
00:04:50,000 --> 00:04:52,590
- هو يعرف فنانٌ جديدٌ لائق <br> - ماذا فعلت هي حتى ؟

53
00:04:52,590 --> 00:04:54,570
و جلب للمنزل عملٌ فني

54
00:04:54,570 --> 00:04:56,780
بسبب هذه العلاقة التي واصلناها حتى الآن

55
00:04:56,780 --> 00:05:00,960
كُنا قادرين على فتح المعرض في " تشيوم " هكذا اليوم

56
00:05:00,960 --> 00:05:02,950
أشكركم

57
00:05:19,840 --> 00:05:21,720
- ماذا تُرسلين ؟ <br> - نفسي

58
00:05:21,720 --> 00:05:23,760
هل من الممكن الوصول إلى هذا المكان في خمسة عشر دقيقة ؟

59
00:05:23,760 --> 00:05:26,450
- لقد حان الوقت تقريباً لأُغادر العمل <br> - سأدفع لك الضعف !

60
00:05:27,380 --> 00:05:28,880
عشر دقائق

61
00:05:31,850 --> 00:05:33,460
علينا الذهاب !

62
00:05:35,300 --> 00:05:37,370
أين هي تُسرع بذلك على وجه السرعة ؟

63
00:05:37,370 --> 00:05:39,320
آه ، تلك المدمنة

64
00:05:39,320 --> 00:05:42,130
كيف تستمتع بحياتها ؟

65
00:05:45,540 --> 00:05:49,220
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

66
00:05:49,220 --> 00:05:51,550
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

67
00:05:51,550 --> 00:05:54,780
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

68
00:05:54,780 --> 00:05:56,880
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

69
00:05:58,440 --> 00:06:01,700
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

70
00:06:39,170 --> 00:06:41,410
<i> أنا لأخي ( شي آن ) </i>

71
00:06:46,670 --> 00:06:48,370
هناك !

72
00:06:58,800 --> 00:07:00,690
مرحباً ، نحن " المحيط الأبيض "

73
00:07:03,250 --> 00:07:04,650
( شي آن ) !

74
00:07:04,650 --> 00:07:06,480
يا أخي ، أرجوك أنظر إلى هنا !

75
00:07:06,480 --> 00:07:08,510
هنا ، مرةً أخرى !

76
00:07:08,510 --> 00:07:12,220
- يا أخي ، أرجوك أنظر إلي ! <br> - يا أخي ، هنا ! <br> - يا أخي ، أنت وسيمٌ للغاية !

77
00:07:12,220 --> 00:07:15,980
يا ( تشا شي آن ) ! عزيزنا ( شي آن ) !

78
00:08:23,680 --> 00:08:27,400
<i> الحلـقــــ 1 ــــة : هل تعرف ما معنى أن تكون مُعجباً ؟ </i>

79
00:08:39,270 --> 00:08:41,070
إنها مثالية

80
00:08:44,950 --> 00:08:48,370
لنرى كم عدد إعادة التغريدات (" إ.ت ") هناك

81
00:08:53,790 --> 00:08:57,100
1،578 ؟ ليست سيئة

82
00:08:59,110 --> 00:09:01,650
و لكن هل كان عزيزنا ( شي آن ) مُتعباً ؟

83
00:09:01,650 --> 00:09:04,370
هل أزعجك شخصٌ ما ؟

84
00:09:04,370 --> 00:09:06,480
هل أوبخهم لأجلك ؟

85
00:09:07,770 --> 00:09:09,810
إنهُ لطيفٌ جداً !

86
00:09:12,350 --> 00:09:14,450
يمكنني فقط أن أقول بإنني مُعجبةٌ به

87
00:09:14,450 --> 00:09:16,840
لا يوجد شيءٌ يمكنني تقديمهُ له

88
00:09:17,380 --> 00:09:20,450
يجب أن أُقدم لهُ هدية عيد ميلادٍ جيدة على الأقل

89
00:09:27,280 --> 00:09:28,090
ما هذا ؟

90
00:09:28,090 --> 00:09:31,910
<i># هدية عيد الميلاد لـ ( شي آن )، # محدودة، # نسخة محدودة </i>

91
00:09:31,910 --> 00:09:34,570
كُنت ذاهبة لشراء هذه له ، رغم ذلك !

92
00:09:34,570 --> 00:09:37,180
كيف ( سيندي ) أشترت هذه ؟

93
00:09:40,190 --> 00:09:42,540
ماذا علي أن أفعل الآن ؟

94
00:09:49,620 --> 00:09:52,280
<i> والداي كانا مهتمين دائماً بالفن </i>

95
00:09:52,280 --> 00:09:55,440
<i> كان لدي بطبيعة الحال أيضاً الكثير من الفرص من الوقت الذي كُنت به طفلاً </i>

96
00:09:55,440 --> 00:09:56,980
<i> الآن بعد أن أنظر في ذلك </i>

97
00:09:56,980 --> 00:10:00,060
فلقد أشتريت كل الأعمال الفنية المفضلة لدي

98
00:10:00,060 --> 00:10:01,980
<i> لذلك هذا ما حدث فقط </i>

99
00:10:01,980 --> 00:10:06,390
<i> إنها لوحة للفنان ( لي سول ) ، و أسمها هو " الشيء الوحيد الذي نعرفه " </i>

100
00:10:06,390 --> 00:10:08,720
<i> لقد وقعت بحبها من النظرة الأولى </i>

101
00:10:08,720 --> 00:10:11,100
<i> إنها لا تزال اللوحة الوحيدة في السلسلة </i>

102
00:10:11,100 --> 00:10:13,340
<i> و لكن أليست جميلة جداً ؟ </i>

103
00:10:14,990 --> 00:10:19,330
هذا صحيح ، هذا هو ! هذا هو تعبير ( شي آن ) عندما يكون سعيداً حقاً

104
00:10:19,330 --> 00:10:22,530
إنهُ لطيفٌ جداً ! لطيفٌ جداً !

105
00:10:24,280 --> 00:10:26,190
ما هذه اللوحة ؟

106
00:10:26,190 --> 00:10:28,730
أُريد شراء هذه اللوحة له

107
00:10:29,140 --> 00:10:31,740
أنتِ هدية عيد ميلاده هذه المرة

108
00:10:31,740 --> 00:10:33,730
سأشتريها له

109
00:11:02,890 --> 00:11:05,680
<i> " فنانون صاعدون في نيويورك " </i>

110
00:11:17,290 --> 00:11:19,020
متى سيأتي ؟

111
00:11:19,020 --> 00:11:21,570
قال بإنهُ سيكون هنا اليوم

112
00:11:21,570 --> 00:11:24,300
إذا لم يأتي ( ريان ) اليوم ، فإذاً لمَ أنا هنا ؟

113
00:11:24,300 --> 00:11:25,760
لا تكوني درامية يا عزيزتي

114
00:11:25,760 --> 00:11:27,890
أنا لا أكون درامية. أنت تُضيع وقتي

115
00:11:27,890 --> 00:11:29,970
( ريان )...

116
00:11:47,440 --> 00:11:50,700
يا مدير ( ريان ) ، مرحباً . لقد كُنت بإنتظارك

117
00:11:50,700 --> 00:11:52,700
دعيني أرى الصور أولاً

118
00:11:52,700 --> 00:11:56,120
من ثم علينا أن نُقرر ما إذا كان الأمر يستحق قول مرحباً

119
00:12:06,440 --> 00:12:07,640
ما الذي يفعله الجميع؟

120
00:12:07,640 --> 00:12:09,630
أول مرة لكِ في مدينة "نيويورك"؟

121
00:12:09,630 --> 00:12:14,710
لماذا تعتقدين أن كل مديري المعارض وجامعي الفنون هم هنا <br> لرؤية هؤلاء الفنانين الجدد؟

122
00:12:14,710 --> 00:12:18,150
كل هذا بسبب هذا الرجل هناك، (ريان غولد).

123
00:12:18,150 --> 00:12:20,480
إنهم هنا لسرقة وجهة نظر (ريان).

124
00:12:20,480 --> 00:12:22,970
إذا نظر (ريان) إلى الصورة لثانية واحدة،

125
00:12:22,970 --> 00:12:24,900
فهذا يعني أنها سيئة.

126
00:12:30,540 --> 00:12:33,540
إذا نظر (ريان) إلى لوحة لمدة ثانيتين،

127
00:12:33,540 --> 00:12:35,470
فهذا ليس سيئاً.

128
00:12:40,890 --> 00:12:43,200
إذا نظر (ريان) إلى لوحة لمدة ثلاث ثوانٍ...

129
00:12:43,200 --> 00:12:46,130
-أهي جيدة؟ <br> -نعم. <br> <i> جيدة.</i>

130
00:12:47,880 --> 00:12:53,440
هناك مرة واحدة فقط نظر فيها (ريان) إلى لوحة لمدة خمس ثوانٍ. <br> حدث هذا في العام الماضي.

131
00:12:53,440 --> 00:12:55,780
الرسامة كانت (راشيل شومان).

132
00:12:55,780 --> 00:12:57,440
أنا أعرفها!

133
00:12:57,440 --> 00:13:00,230
إنها أجمل رسامة هذا العام.

134
00:13:03,230 --> 00:13:05,860
ماذا لو إبتسم؟ ماذا يعني ذلك؟

135
00:13:05,860 --> 00:13:09,480
لا موهبة، لا مستقبل.

136
00:13:09,480 --> 00:13:11,660
إنها ابتسامة الشيطان.

137
00:13:11,660 --> 00:13:13,940
لمن هذه اللوحة؟

138
00:13:19,310 --> 00:13:24,510
سيد (غولد)! أيمكنني الحصول على توقيعك، رجاءً؟ أنا معجبةٌ بك.

139
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
- الأسم؟ <br> - (إيفانا).

140
00:13:29,000 --> 00:13:32,320
متى يمكنني رؤية (ريان) كفنان؟

141
00:13:33,780 --> 00:13:36,670
أنت ستقدم أعمالاً مرة أخرى، أليس كذلك؟

142
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
متلازمة "ستندهل".

143
00:13:49,560 --> 00:13:54,550
تنظرإلى عمل فني رائع، وتشعر مؤقتاً...

144
00:13:58,790 --> 00:14:04,830
بنوع من الصدمة النفسية ولكنك...

145
00:14:04,830 --> 00:14:08,860
توقف! هل تعلم كم تكلف هذه؟

146
00:14:08,860 --> 00:14:10,630
89 دولاراً ، 99 دولاراً؟

147
00:14:10,630 --> 00:14:13,730
إن ثمنها حوالي 12 دولاراً.

148
00:14:13,730 --> 00:14:18,030
هل اشتريت تلك اللوحة لأنك أعجبت بها فعلاً <br> أم أنك اشتريتها لأنها رخيصة فحسب؟

149
00:14:18,030 --> 00:14:20,410
لقد أشتريتها لأنها أعجبتني، لماذا؟

150
00:14:23,790 --> 00:14:27,480
حسناً. إذاً...

151
00:14:27,480 --> 00:14:34,470
إذا أعدنا بناء الأمر، فمنذ أن رأيت بعض اللوحات، <br> لا يمكنك رسم لوحة أو حتى التقاط فرشاة.

152
00:14:34,470 --> 00:14:38,340
لذلك، قمت بتشخيص متلازمة "ستندهل".

153
00:14:38,340 --> 00:14:42,360
لمدة ثلاث سنوات ، أنا جربت الإستشارة والأدوية والتنويم المغناطيسي.

154
00:14:42,360 --> 00:14:45,900
ولكن لم يتغير شيء. هذا بفضل طبيبي غير الكفؤ.

155
00:14:45,900 --> 00:14:47,450
أنا أعترف أنني غير كفء.

156
00:14:47,450 --> 00:14:50,910
لذا أرجوك توقف عن القدوم إليّ الآن. أنا سوف أستسلم. حسناً؟

157
00:14:52,370 --> 00:14:57,270
- لماذا؟ لماذا، لماذا؟ <br> - حتى لو فقدت الأمل بي، فأنا لا يمكنني أن أفقد الأمل بك.

158
00:14:57,270 --> 00:15:01,980
لا أستطيع ترك طبيبٌ غير كفء لشخص آخر. يمكنك أن تفعل ذلك. حظاً موفقاً!

159
00:15:06,840 --> 00:15:10,170
إذاً، هل علمت شيئاً بشأن اللوحة؟

160
00:15:10,170 --> 00:15:13,320
هل سمعت عن نجم بوب كوري يدعى (تشا سي آن)؟

161
00:15:13,320 --> 00:15:17,890
من فرقة "المحيط الأبيض"؟ نعم. هو حقاً يحب الرسم.

162
00:15:17,890 --> 00:15:19,670
إنه يملكها.

163
00:15:19,670 --> 00:15:21,440
حقاً؟!

164
00:15:22,180 --> 00:15:27,470
أنت لم تتمكن من معرفة من كان الرسام لمدة ثلاث سنوات. <br> ولكنك تقول أن نجم البوب هذا يملكها؟

165
00:15:27,470 --> 00:15:31,160
واو، الآن بعد أن فكرت في الأمر، أليس هذا رساماً مشهوراً؟

166
00:15:31,160 --> 00:15:36,600
على أي حال، هذا رائع. أسرع وأطلب منه أن يدعك تراها.

167
00:15:38,140 --> 00:15:42,050
- أنا؟ <br> - نعم، أنت.

168
00:15:44,070 --> 00:15:47,220
من، إذاً؟ السبب وراء عدم تمكنك من الرسم

169
00:15:47,220 --> 00:15:51,110
هو في هذه اللوحة. مهما أتيت إليّ، فهذا لا يحدث فرق-

170
00:15:51,900 --> 00:15:55,170
إسترخ. إسترخ.

171
00:15:57,210 --> 00:15:59,620
هذه هي نصيحتي الأخيرة لك كطبيبك المعالج.

172
00:15:59,620 --> 00:16:05,130
توقف عن إزعاجي، ولتعثر على اللوحة أو الفنان، يا (ريان). <br> حسناً؟

173
00:16:06,420 --> 00:16:08,610
إنه ليس (راي-آن). <br> <i> (تنطق بالطريقة الكورية)</i>

174
00:16:10,140 --> 00:16:11,970
إنه (ريان).

175
00:16:18,470 --> 00:16:20,500
(ري- ريان).

176
00:16:24,980 --> 00:16:28,310
هل ذهبتِ إلى مكانٍ ما بعد إنتهاء حفل الإفتتاح لكبار الشخصيات؟

177
00:16:28,310 --> 00:16:31,830
لقد كنت أبحث عنكِ ولكنكِ اختفيتِ.

178
00:16:33,430 --> 00:16:37,560
هناك طفلاً أدعمه بانتظام.

179
00:16:37,560 --> 00:16:40,180
لقد ذهبت لرؤيته بالأمس لأنني سمعت أن لديه عرضاً.

180
00:16:42,800 --> 00:16:46,190
هل تذهبين لحضور عروض الطفل الذي تدعمينه؟

181
00:16:47,410 --> 00:16:49,400
ماذا تفعلين أيضاً؟

182
00:16:49,400 --> 00:16:52,840
أوه، أنا أيضاً أحتفل بعيد ميلاده.

183
00:16:52,840 --> 00:16:56,930
وأرسل له أيضاً رسائل دعم في أيام اختباره.

184
00:16:59,330 --> 00:17:01,440
<i> إلى: رقم 2336 <br> "الحوت الأبيض" <br> [التصويت على ترشيحات العرض الموسيقي] </i>

185
00:17:01,480 --> 00:17:03,580
<i> إرسال </i>

186
00:17:05,560 --> 00:17:09,160
آه، إذاً لأن الأمينة (سيونغ) تحب أشياءً من هذا القبيل،

187
00:17:09,160 --> 00:17:13,540
فأنتِ تطلبين مني القيام بشيء كهذا قبل أن أجد فناناً جديداً؟

188
00:17:15,570 --> 00:17:17,250
هل تظنين أن تلك التذاكر ستباع؟

189
00:17:17,250 --> 00:17:18,890
على الرغم من أن مبيعات التذاكر مهمة،

190
00:17:18,890 --> 00:17:21,680
إلا أنكِ تبحثين عن فنان جديد لديه إمكانيات. <br> ليس كما لو أننا نقدمه للجمهور...

191
00:17:21,680 --> 00:17:26,530
أيتها الأمينة (سيونغ). <br> أنا أفضل الأسهم الزرقاء المضمونة على الأسهم ذات الإمكانيات.

192
00:17:26,530 --> 00:17:28,970
الزرقاء جداً.

193
00:17:28,970 --> 00:17:35,210
لا تضعي خططاً غير مجدية واذهبي لشراء جميع اللوحات <br> للإفتتاح التالي.

194
00:17:36,530 --> 00:17:38,280
أوه، إن ذراعي تؤلمني.

195
00:17:38,280 --> 00:17:40,530
لا يمكنني أن أدع ذراعكِ تؤلمكِ.

196
00:17:43,760 --> 00:17:46,640
انظر إلى هذا. انظر

197
00:17:46,640 --> 00:17:50,210
عليك أن تنزل من الأعلى. بينما تضغط بشكلٍ مستقيم، <br> إنها سوف تعوج.

198
00:17:50,210 --> 00:17:55,400
تعال من الأعلى هكذا ومن ثم اضغط لأسفل بشدة عليه. حسناً؟

199
00:17:55,400 --> 00:17:57,690
نعم.

200
00:17:57,690 --> 00:18:01,420
آه، كما هو متوقع. الأشخاص الذين يدرسون بالخارج مختلفين.

201
00:18:01,420 --> 00:18:03,840
- لماذا تأتي على ذكر الدراسة بالخارج الآن؟ <br> - آه، أنا لست-

202
00:18:03,840 --> 00:18:05,270
هل الأمر هكذا؟ هل تسخر مني؟

203
00:18:05,270 --> 00:18:07,710
كلا، هذا ليس ما أعنيه.

204
00:18:09,900 --> 00:18:11,240
هي قالت أنها لن تقوم بهذا، أليس كذلك؟

205
00:18:11,240 --> 00:18:13,630
سوف أقوم بفعل هذا يوماً ما.

206
00:18:13,630 --> 00:18:15,810
ما هذا؟

207
00:18:15,810 --> 00:18:18,010
هذا؟

208
00:18:18,010 --> 00:18:21,810
سهم أزرق للغاية. إنها تريدني أن أذهب إلى مزادٍ علني.

209
00:18:21,810 --> 00:18:24,150
لتحظي برحلة جيدة.

210
00:18:40,440 --> 00:18:44,330
رحلة عمل؟ لقد قلتِ أنه سيكون لديكِ وقت فراغ قليل <br> بمجرّد قيامكِ بافتتاح المعرض.

211
00:18:44,330 --> 00:18:46,990
لا بد لي من الذهاب إلى مزاد لشيء ما.

212
00:18:50,890 --> 00:18:56,830
من غير الممكن... أنكِ تستخدمين رحلة العمل كعذر<br> لمطاردة المعبودين، أليس كذلك؟

213
00:18:57,840 --> 00:19:02,240
ما- ماذا؟ متى سيكون لديّ الوقت؟

214
00:19:02,240 --> 00:19:06,130
ولكن يا أمي. إن حساء "الكيمتشي" لذيذاً حقاً اليوم.

215
00:19:06,130 --> 00:19:09,250
فقط دعيني أمسك بكِ تقومين بأمرٍ غبي كهذا مجدداً.

216
00:19:09,250 --> 00:19:11,780
سوف أمسك بكِ وذلك الرجل الذي تتبعينه

217
00:19:11,780 --> 00:19:16,020
- وأحلق رؤوسكما لتكون صلعاء تماماً. <br> - ما هو الخطأ الذي إرتكبه ؟

218
00:19:16,020 --> 00:19:21,140
ما هو الخطأ الذي لم يرتكبه؟! قبل أن تبلغي من العمر 20 عاماً، <br> كسرت ذراعكِ وأنتِ ذاهبةٌ لرؤية معبود.

219
00:19:21,140 --> 00:19:23,040
إذا لم تفعلي هذا في ذلك الحين،

220
00:19:23,040 --> 00:19:26,130
لكنت تمكنت من إرسالكِ للدراسة بالخارج قبل أن تفلس أسرتنا.

221
00:19:26,130 --> 00:19:31,120
عدم قدرتكِ على أن تكوني فنانة هو بسبب هوسك اللعين هذا بالفنانين.

222
00:19:32,600 --> 00:19:34,750
خطأ من في أنني مهووسة؟

223
00:19:34,750 --> 00:19:38,330
أنا؟ من التي تلومه تلك الوحش ذي الشعر الأسود؟

224
00:19:38,330 --> 00:19:42,710
هل أرسلتكِ إلى أكاديميات خاصة بالدراسة أو جعلتكِ تأخذين دروساً <br> لتتمكني من أن تكوني مهووسة بالفنانين؟

225
00:19:42,710 --> 00:19:48,830
أمي، إن الهوس بالفنانين ليس شيئاً يتم صنعه. <br> إنه شيئاً يولد المرء به.

226
00:19:53,460 --> 00:19:55,790
<i> لقد عدت! </i>

227
00:20:02,900 --> 00:20:05,080
<i> لقد عدت. </i>

228
00:20:11,520 --> 00:20:13,730
<i> لقد عدت. </i>

229
00:20:24,180 --> 00:20:28,260
- إن المتعصبون يربون أشخاصاً متعصبين، وليس العوام. <br> - ع-ع- عوام؟

230
00:20:28,260 --> 00:20:31,040
<i> اسم لأولئك الذين ليسوا سحرة في قصص هاري بوتر. </i>

231
00:20:31,070 --> 00:20:33,800
<i>بين المعجبين المتعصبين، هو اسم يطلق على <br> من ليس معجباً متعصباً. </i>

232
00:20:33,800 --> 00:20:38,390
لذلك أنا أقول أنه بسبب أن أمي وأبي كانوا مجانين، <br> فأنا مجنونةً أيضاً.

233
00:20:39,920 --> 00:20:42,100
هذا أيضاً يعد هوساً بشيء ما.

234
00:20:42,100 --> 00:20:44,780
كيف يكون هذا هوساً؟ إنه تريكو.

235
00:20:44,780 --> 00:20:47,870
انظري. هذا، وهذا، وهذا، وهذا، وذلك.

236
00:20:47,870 --> 00:20:50,470
هذا ، هذا ، هذا ، وهذا!

237
00:20:50,470 --> 00:20:53,560
عندما كنا أنا و(يون غي) نكبر، كنا فقط نرتدي ملابس من التريكو.

238
00:20:53,560 --> 00:20:57,460
كيف يمكن أن يكون هذا مجرّد تريكو؟ أنتِ تضعين قلبكِ وروحكِ في الهوس.

239
00:20:58,210 --> 00:21:01,550
وأيضاً، أبي؟ يا أبي؟!

240
00:21:11,290 --> 00:21:13,490
مجنونة بالحياكة ومجنون بالصخور.

241
00:21:13,490 --> 00:21:16,970
لا أحتاج إلى اختبار الحمض النووي. <br> أنا بالتأكيد ابنتكما يا أمي وأبي.

242
00:21:16,970 --> 00:21:22,600
ولكن مع ذلك، حتى عندما يختار رجلاً غير حساس شيئاً ما، <br> فعليه اختيار شيئاً يشبهه.

243
00:21:22,600 --> 00:21:24,900
فقط قم بإلقائها كلها بعيداً!

244
00:21:35,210 --> 00:21:36,540
سأخرج.

245
00:21:36,540 --> 00:21:40,520
يا (ديوك مي)! هاكِ. خذي بعض الأطباق الجانبية معكِ.

246
00:21:45,190 --> 00:21:48,150
هذه ليست أطباقاً جانبية، أليس كذلك؟ <br> إنها الصخور الخاصة بوالدي، صحيح؟

247
00:21:48,150 --> 00:21:50,410
أنتِ تأكلين مثل البقرة عندما تأكلينهم.

248
00:21:50,410 --> 00:21:52,370
اذهبي! سوف أحملهم من أجلكِ.

249
00:21:52,370 --> 00:21:54,240
كلا يا أمي. لا بأس، يا أمي.

250
00:21:54,240 --> 00:21:56,680
لقد قلتِ أنها كانت ثقيلة. سوف آخذهم إلى منزلكِ.

251
00:21:56,680 --> 00:21:59,930
رباه، ، أنا أقول هذا لأنني قلقةٌ من أنه سيكون خطراً عليكِ <br> في طريق عودتكِ إلى المنزل.

252
00:21:59,930 --> 00:22:02,370
يا إلهي، أنا بخير.

253
00:22:02,370 --> 00:22:05,480
- (يون غي)، يا (يون غي). يا (يون غي)! <br> - إنه نائم!

254
00:22:05,480 --> 00:22:07,490
(يون غي)، أيها الأحمق!

255
00:22:11,050 --> 00:22:14,940
يا (يون غي)، هل ستحمل هذا إلى منزلي؟

256
00:22:14,940 --> 00:22:18,910
أنا مشغول. عليّ أن ألتقط تفاحة.

257
00:22:18,910 --> 00:22:20,670
- سوف أعطيك 3,000 "وون". <br> - كل التفاح سيفسد.

258
00:22:20,670 --> 00:22:22,430
سأعطيك 4,000 "وون".

259
00:22:23,570 --> 00:22:25,850
ناديني أخي الكبير.

260
00:22:28,950 --> 00:22:30,530
يا أخي الكبير.

261
00:22:32,600 --> 00:22:34,270
اجعليها 5,000 "وون".

262
00:22:34,970 --> 00:22:36,630
أنا ذاهبة.

263
00:22:39,180 --> 00:22:42,460
تأكدي من أن تأكلي جيداً! إن وجهكِ بنصف حجمه.

264
00:23:03,230 --> 00:23:07,960
أنتِ تتركين المنزل لتكوني مهووسة بالفنانين؟ إذا اكتشفت أمي ذلك، <br> فسوف تموت.

265
00:23:08,670 --> 00:23:11,800
ومع ذلك، أنا ابنتها.

266
00:23:16,240 --> 00:23:20,430
23 ديسمبر 2005 ، الساعة 2:03 صباحاً.

267
00:23:20,430 --> 00:23:22,660
هل نعود إلى ذلك الوقت؟

268
00:23:36,660 --> 00:23:38,320
ك-كلا.

269
00:23:38,900 --> 00:23:41,060
كلا، لا يمكنكِ! يا أمي! شعري!

270
00:23:41,060 --> 00:23:44,230
يجب أن أغسل شعري. كلا.

271
00:23:44,230 --> 00:23:47,880
كلا، شعري.

272
00:23:52,160 --> 00:23:53,760
مهلاً!

273
00:23:59,960 --> 00:24:03,010
لقد قمت بتغيير رمز المرور خاصتي.

274
00:24:07,820 --> 00:24:09,960
ماذا؟ كيف عرفته؟

275
00:24:09,960 --> 00:24:12,630
أنتِ واضحةٌ للغاية. 970412.

276
00:24:12,630 --> 00:24:17,010
إنه تاريخ عيد ميلاد معبودكِ. إذا لم يكن كذلك، <br> إذاً فهو 140512، اليوم الذي ظهر فيه لأول مرة.

277
00:24:19,820 --> 00:24:22,070
مهلًا، لا تخبر أمي

278
00:24:22,070 --> 00:24:24,240
سأقتلكَ إذا أخبرتَها!

279
00:24:25,850 --> 00:24:30,530
ليس هناك فائدة في إنجاب الأطفال. كيف يمكنها أن تخدع أمّها؟

280
00:24:32,340 --> 00:24:34,910
ماذا، ماذا، ماذا؟ ماذا؟

281
00:24:40,480 --> 00:24:42,280
أنتَ!

282
00:24:44,300 --> 00:24:46,270
لا تلمسه!

283
00:24:46,870 --> 00:24:49,400
إبتعد، الآن!

284
00:24:49,400 --> 00:24:51,420
ولدٌ قاتل

285
00:24:59,730 --> 00:25:05,000
أنا هي المجنونة لجلب شابٍّ مثله إلى مكانٍ مقدّسٍ كهذا. أنا مجنونة

286
00:25:05,000 --> 00:25:09,680
كيف ستمارس الجودو عندما لا تتمكّن حتّى من التمييز بين لافتة وشخص حقيقيّ؟

287
00:25:17,030 --> 00:25:19,340
- يا (سيونغ ديوك)<br>- ماذا؟!

288
00:25:19,340 --> 00:25:21,850
- أنا ذاهب<br>- إذهب!

289
00:26:01,370 --> 00:26:04,420
<i>كوريا</i> <br><i>نيو يورك</i>

290
00:26:04,420 --> 00:26:08,550
<i>فنّ مونو</i>

291
00:26:17,960 --> 00:26:20,540
<i>مزاد في الصين</i>

292
00:26:30,080 --> 00:26:33,230
<i>( لي سول)، بلا عنوان</i>

293
00:26:41,920 --> 00:26:43,850
<i>نيو يورك --&gt; شانغهاي</i>

294
00:26:45,280 --> 00:26:49,480
لقد تمّ بيع عمل (إيفانوف). تهانينا

295
00:26:58,460 --> 00:27:05,740
العمل التالي هو "دون منظر"، فنّ المنظر الطبيعي ل(رويي تشينسي) في ١٩٨٤

296
00:27:25,930 --> 00:27:27,590
يبدو مثل (شي آن)

297
00:27:27,590 --> 00:27:31,560
سنبدأ بالسعر من ١٠٠٠٠$!

298
00:27:32,240 --> 00:27:35,970
١١٠٠٠$، ١٢٠٠٠$. ١٢؟

299
00:27:46,220 --> 00:27:49,090
إنها لوحة عُرضتْ سنة ١٩٨٧

300
00:27:49,090 --> 00:27:51,050
إنّه كوريّ

301
00:27:52,160 --> 00:27:57,770
الخطوط الدقيقة والملامح المتناسقة تجعلها فريدة من نوعها تمامًا

302
00:27:57,820 --> 00:27:59,890
<i>الكلمة الكورية المستعملة للملامح قد تعني الأعين، الأذن، الأنف والفم</i>

303
00:27:59,890 --> 00:28:01,500
ماذا تقول؟

304
00:28:01,500 --> 00:28:06,480
عنوان اللوحة هو (ريان غولد)

305
00:28:10,410 --> 00:28:13,090
أمن الممكن أن يكون... أنتَ؟

306
00:28:13,090 --> 00:28:14,670
أتريدينني؟

307
00:28:14,670 --> 00:28:16,220
ماذا؟

308
00:28:16,990 --> 00:28:18,660
لا

309
00:28:23,030 --> 00:28:28,060
ظننتُ بأنّكِ أردتِ أن تحصلي عليّ بما أنّكِ كنتِ تحدّقين بي كثيرًا

310
00:28:28,580 --> 00:28:30,320
يا إلهي

311
00:28:32,270 --> 00:28:33,910
مخبول

312
00:28:33,910 --> 00:28:35,560
التالية

313
00:28:37,330 --> 00:28:39,670
إنّها من عمل (لي سول)

314
00:28:46,070 --> 00:28:49,370
<i>إنّه عملٌ لفنانٍ إسمه، الّذي هو الشيء الوحيد الّذي نعرفه، (لي سول)</i>

315
00:28:49,370 --> 00:28:52,050
<i>لقد وقعتُ بحبّها من النظرة الأولى</i>

316
00:28:52,050 --> 00:28:54,050
رائع!

317
00:28:55,710 --> 00:28:57,690
الآن، الرصاصة...

318
00:28:59,080 --> 00:29:01,180
<i>سعر الصرف </i>

319
00:29:06,350 --> 00:29:09,600
إنّه عرضٌ على سعرها العالي

320
00:29:16,720 --> 00:29:18,390
١٠٠٠٠$، شكرًا

321
00:29:18,390 --> 00:29:20,870
نحن في ١٠٠٠٠$

322
00:29:21,880 --> 00:29:27,080
١١٠٠٠$١١٠٠٠$. نحن في ١١٠٠٠$

323
00:29:27,530 --> 00:29:32,080
١٢؟ ١٢٠٠٠$. المزيد من العروض؟

324
00:29:32,080 --> 00:29:36,920
١٣٠٠٠$! ١٣٠٠٠$. ليس هناك المزيد من العروض؟

325
00:29:36,920 --> 00:29:39,770
نحن في ١٤٠٠٠$. ١٤

326
00:29:39,770 --> 00:29:41,950
نحن في ١٤٠٠٠$

327
00:29:41,950 --> 00:29:45,660
١٥؟ ١٦. هل ١٧ هو الحد الأقصى؟

328
00:29:45,680 --> 00:29:48,480
<i>يا أختي، خذيني معكِ!</i>

329
00:29:54,550 --> 00:29:56,800
سأتأكّد من أن آخذكَ معي

330
00:29:57,310 --> 00:30:00,130
زملائي أعضاء مجموعة (شي آن) للرّصاص

331
00:30:00,130 --> 00:30:04,390
أنا كلّي اليوم في دعم عيد مولد (شي آن)

332
00:30:05,070 --> 00:30:07,540
٢٣! ٢٣٠٠٠$

333
00:30:07,540 --> 00:30:11,690
لدينا ٢٣٠٠٠$. المزيد من العروض؟

334
00:30:11,690 --> 00:30:15,240
٢٤. ٢٤٠٠٠$ ٢٤٠٠٠

335
00:30:15,240 --> 00:30:17,310
٢٥! ٢٦!

336
00:30:17,310 --> 00:30:20,010
٢٧٠٠٠$ ٢٧!

337
00:30:20,010 --> 00:30:23,070
لدينا ٢٧٠٠٠$. المزيد؟

338
00:30:23,070 --> 00:30:26,530
٢٨! ٢٨٠٠٠$!

339
00:30:26,530 --> 00:30:30,020
المزيد من العروض؟ المزيد؟

340
00:30:30,020 --> 00:30:34,520
<i>٢٧٠٠٠ $ + محفظتي = القدرة على الشراء</i>

341
00:30:34,520 --> 00:30:36,280
ليس هناك المزيد؟

342
00:30:36,280 --> 00:30:40,710
٢٩! ٢٩ هنا!

343
00:30:40,710 --> 00:30:43,520
ليس هناك المزيد؟

344
00:30:43,580 --> 00:30:46,080
٢٩٠٠٠$= ٣٢٩٧٣٠٠٠₩

345
00:30:47,800 --> 00:30:49,690
لا ضدّ ٢٩؟

346
00:30:49,690 --> 00:30:53,630
رجاءً، رجاءً، رجاءً. إفعليها الآن، الآن

347
00:30:55,200 --> 00:31:00,110
٣٠٠٠٠$. نحن في ٣٠٠٠٠ $

348
00:31:00,110 --> 00:31:01,960
ليس هناك المزيد؟

349
00:31:05,050 --> 00:31:08,940
أجل! ٣٠٠٠٠$. لقد بيعَتْ!

350
00:31:08,940 --> 00:31:11,250
تهانينا يا سيّدي

351
00:31:29,640 --> 00:31:35,820
التالية، لوحة زيتيّة على القماش تدعى "الحبّ المسكين"

352
00:31:36,940 --> 00:31:39,020
المعذرة!

353
00:31:41,700 --> 00:31:43,550
لحظة!

354
00:31:50,290 --> 00:31:54,090
رجاءً أعطني تلك اللّوحة الّتي ربحتَها للتوّ

355
00:31:54,090 --> 00:31:56,380
هل هذه المرّة الأولى لكِ للمراهنة في مزادٍ؟

356
00:31:56,380 --> 00:31:59,910
أنا أيضًا مدركة أنّ هذا النوع من الإقتراح هو مربك

357
00:31:59,910 --> 00:32:03,340
لكن، إن نظرتَ إلى الموضوع بطريقة معينة، إنّه لمصلحتكَ

358
00:32:03,340 --> 00:32:04,740
حقًّا؟

359
00:32:04,740 --> 00:32:06,070
أجل

360
00:32:06,070 --> 00:32:10,630
لقد تساءلتُ إن كنتَ مختصًّا بعدما شاهدتُكَ تربح في هذا العرض

361
00:32:10,630 --> 00:32:13,540
لكن بعدها لقد بدا الأمر وكأنّكَ كنتَ تقلدني وتراهن

362
00:32:13,540 --> 00:32:16,800
بالواقع، لم أكن قادرة من أن أتحقّق من تمييز إسم (لي سول)

363
00:32:16,800 --> 00:32:20,180
أو جودة العمل

364
00:32:20,180 --> 00:32:24,000
قيمة الرهن الرابح الآن قد تُعتبر عالية نظرًا لقيمتها

365
00:32:24,000 --> 00:32:26,960
لقد كنتُ أراهن لأنني حصلتُ على طلبٍ من زبون

366
00:32:26,960 --> 00:32:28,580
لذا إن نقلتَها إليّ—

367
00:32:28,580 --> 00:32:33,520
كم تعرفين عن (إيفانوف) الّتي تمّ شراءها للتوّ؟

368
00:32:33,520 --> 00:32:35,680
علاوةً على سعرها؟

369
00:32:37,470 --> 00:32:42,260
أنا فنّانة. (إيفانوف)...

370
00:32:42,260 --> 00:32:45,880
هل كانتْ يداكِ ترجفان كثيرًا لمدّة سنتين؟ بسبب الكحول؟

371
00:32:45,880 --> 00:32:49,220
لقد اشتريتُ لوحةً مع آثار الفرشاة المريع بهذا السعر

372
00:32:49,220 --> 00:32:51,620
أنا أثق فقط بإسم الرّسام

373
00:32:55,550 --> 00:32:59,080
من السهل الكلام عن القيمة كسعر الإسم

374
00:32:59,080 --> 00:33:03,680
لأيّ أحدٍ يملك عينَا فطنة، ليس هناك تقدير لقطعة فنية بدون أيّة معلوماتٍ

375
00:33:18,460 --> 00:33:21,560
<i>شانغهاي--&gt; كوريا</i>

376
00:33:22,800 --> 00:33:26,450
آه، لو لم يكن بسبب ذلك المخبول...

377
00:33:26,450 --> 00:33:31,320
لمَ توقّفتُ هناك؟ في الحب، لا تتحقق من رصيد البنك

378
00:33:31,910 --> 00:33:33,900
آه، مزعجٌ كثيرًا!

379
00:33:54,130 --> 00:33:56,510
هذا لا يصدّق

380
00:33:58,930 --> 00:34:00,130
ايتها المديرة!

381
00:34:00,130 --> 00:34:01,780
- هل هذه سيونغ ديوك مي؟ <br>- أجل

382
00:34:01,780 --> 00:34:04,330
نحن من مكتب سيول للإدعاء العام. فلنذهب

383
00:34:04,330 --> 00:34:05,610
لنذهب

384
00:34:05,610 --> 00:34:09,800
<i>خبر عاجل. لقد تمّ معرفة انّ (أوم سو هاي)، زوجة (كيم موّ سان) رئيس مجلس إدارة (مجموعة تي كاي) </i>

385
00:34:09,800 --> 00:34:13,150
<i>الّتي تمّ اتّهامها بتهمة اختلاسٍ شخصيّ بقيمة ٥٠ مليار وون</i>

386
00:34:13,150 --> 00:34:16,660
<i>كانتْ مشاركة في خلق أموالٍ من الرشوة</i>

387
00:34:16,660 --> 00:34:20,540
<i>هذا الصباح وحدة سيول المركزية الخاصّة للإدعاء العام ٣</i>

388
00:34:20,540 --> 00:34:23,500
<i> أجرتْ بحثًا واستولتْ على متحف " تشيوم " للفنون الّتي تملكه مؤسسة تي كاي الثقافية</i>

389
00:34:23,500 --> 00:34:26,500
<i>لقد كان المدّعون العامّون يحقّقون سابقًا عن (كيم موّ سان)</i>

390
00:34:26,500 --> 00:34:28,860
<i>رئيس مجلس إدارة مجموعة تي كاي، بسبب الإختلاس وتهمٍ أخرى</i>

391
00:34:28,860 --> 00:34:31,020
<i>لقد حصلوا على دليلٍ بأنّ (أوم سو هاي)، مديرة متحف " تشيوم " للفنون</i>

392
00:34:31,020 --> 00:34:33,530
<i>كانتّ مشاركة أساسية في خلق الأموال من الرشوة</i>

393
00:34:33,530 --> 00:34:36,410
<i>لقد تمّ الإعلان بأنه قد تمّ القبض عليها من دون مذكّرة</i>

394
00:34:36,410 --> 00:34:40,380
<i>لقد كان المدّعون العامون يحقّقون منذ ٢٠١٤</i>

395
00:34:41,960 --> 00:34:44,020
لا

396
00:34:45,730 --> 00:34:48,420
اليوم كانت المرّة الأولى الّتي عرفتُ فيها عن الأمر

397
00:34:48,420 --> 00:34:50,540
انا حقًّا لا أعرف!

398
00:34:50,540 --> 00:34:52,810
هذه المرأة، جدّيًا!

399
00:35:13,590 --> 00:35:15,500
آه، لقد أخفتيني!

400
00:35:16,930 --> 00:35:20,000
- عدتِ إلى المنزل؟<br>- أنتِ!

401
00:35:22,240 --> 00:35:24,000
نخبكِ

402
00:35:34,050 --> 00:35:36,280
أنتِ بخيرٍ، صحيح؟

403
00:35:36,280 --> 00:35:38,120
بالطبع

404
00:35:42,850 --> 00:35:44,910
يا (سيون جوّ)

405
00:35:45,650 --> 00:35:48,180
ها أنتِ تبدئي من جديد

406
00:35:48,180 --> 00:35:51,440
لقد أخبرتُكِ، لستُ ذاهبة لأيّ مكانٍ

407
00:35:59,390 --> 00:36:01,180
سيون جوّ

408
00:36:01,770 --> 00:36:08,140
أتعرفين ما هو أفضل شيءٍ أفعله عندما أعمل في متحف الفنون؟

409
00:36:10,090 --> 00:36:12,110
الحصول على المال؟

410
00:36:14,780 --> 00:36:17,670
إنّه تعليق اللّوحات

411
00:36:19,760 --> 00:36:22,590
على حائط غرف العرض

412
00:36:23,390 --> 00:36:28,540
عندما أقوم بتعليقها هناك، يأتي الناس

413
00:36:28,540 --> 00:36:33,300
وينظرون إلى اللوحات التّي علّقتُها ويتأثرون

414
00:36:35,070 --> 00:36:40,600
انا حقًّا أحبّ ذلك

415
00:36:41,270 --> 00:36:45,370
يا أختي، أيمكنكِ أن تحبّي العمل بهذا الكمّ؟

416
00:36:46,550 --> 00:36:51,290
إنّها مشكلة بأنّكِ تعملين بجدٍّ كثيرًا

417
00:36:55,330 --> 00:36:57,600
ولكن يا (سيون جوّ)...

418
00:37:00,150 --> 00:37:04,060
طوال هذا الوقت، كنت أعلق تلك الأعمال،

419
00:37:05,320 --> 00:37:09,500
ليس لأحرك مشاعر الناس،

420
00:37:09,500 --> 00:37:13,320
بل لأبني ميزانية سرية.

421
00:37:18,060 --> 00:37:24,900
لقد عملت بجد...بجدٍ شديد كالحمقاء...بجد...

422
00:37:26,080 --> 00:37:28,760
أنتِ لم تفعلي هذا عن علم.

423
00:37:28,760 --> 00:37:31,300
أنتِ لم تعرفي.

424
00:37:34,880 --> 00:37:40,300
يا (سيون جوّ)، هل تعرفين ما الذي يجعلني أكثر غضباً؟

425
00:37:42,230 --> 00:37:48,040
هل تظنين أنني إذا كنت أعرف،

426
00:37:49,590 --> 00:37:52,320
إذا كنت أعرف كل شيء...

427
00:37:55,020 --> 00:37:57,600
هل تظنين أنني لم أكن لأفعل هذا؟

428
00:37:59,470 --> 00:38:02,080
هل تعتقدين أنني كنت سأختار ألا أفعله؟

429
00:38:03,740 --> 00:38:05,820
(ديوك مي)...

430
00:38:06,570 --> 00:38:10,600
هل تعتقدين أنه كان بإمكاني أن أخبرهم أنني لا أستطيع ذلك، <br> ولن أفعل ذلك؟

431
00:38:16,820 --> 00:38:20,060
لا تبكي. امسحي دموعكِ.

432
00:38:23,490 --> 00:38:25,340
الأوغاد الأشرار.

433
00:38:26,660 --> 00:38:29,900
أنا لا أعرف ما الذي كنت أفعله.

434
00:38:33,850 --> 00:38:36,570
إنه ليس خطئكِ.

435
00:38:38,720 --> 00:38:42,480
أنا أبكي لأنكِ تبكين.

436
00:39:16,150 --> 00:39:18,000
مرحباً؟

437
00:39:18,000 --> 00:39:21,620
<i> مفتوح</i>

438
00:39:27,970 --> 00:39:30,870
أيتها الرئيسة، هل صديقتكِ المقربة في موعد مدبّر؟

439
00:39:30,870 --> 00:39:32,480
كلا.

440
00:39:32,480 --> 00:39:36,460
أولاً، صديقتي لا تواعد في الحياة الحقيقية.

441
00:39:36,460 --> 00:39:39,220
هي فقط تواعد من خلال الشاشة.

442
00:39:40,580 --> 00:39:43,530
ثانياً، أهي تجرؤ على أن تكون في موعد مدبّر في مقهاي؟

443
00:39:43,530 --> 00:39:47,720
الشخص العادي يستطيع، ولكن صديقتي لا يمكنها.

444
00:39:47,720 --> 00:39:49,160
أيتها الرئيسة، أنتِ متزوجة ولديكِ طفل.

445
00:39:49,160 --> 00:39:51,950
- لقد تزوجت لأنني صرت حاملاً! <br> - آه...

446
00:39:58,120 --> 00:40:01,080
<i>(لي سانغ هيون)، المدير العام لمجموعة "غي إن" </i>

447
00:40:01,080 --> 00:40:03,970
مدير فريق تسويق العلامة التجارية لمجموعة "غي إن"؟

448
00:40:03,970 --> 00:40:06,870
إن زوجة الرئيس التنفيذي هي التي أوصت بكِ.

449
00:40:06,870 --> 00:40:11,370
إنها من أفضل أصدقاء المديرة (أوم)، لذلك <br> غالباً ما تزور معرض "تشيوم".

450
00:40:11,370 --> 00:40:14,440
بقولك زوجة الرئيس التنفيذي لمجموعة "غي إن"، أنت تعني...

451
00:40:19,080 --> 00:40:21,170
<i> (ديوك مي)! </i>

452
00:40:21,170 --> 00:40:23,150
<i> - يا سيدتي! <br> - دعيني!</i>

453
00:40:23,150 --> 00:40:25,360
<i> لقد قلت دعيني أذهب!</i>

454
00:40:25,360 --> 00:40:27,450
<i> أنا آسفة!</i>

455
00:40:40,880 --> 00:40:44,290
إنها تعتقد بشدة في قدراتكِ.

456
00:40:44,290 --> 00:40:47,920
ولكن إذا أصبحت عضواً في فريق تسويق العلامة التجارية، <br> فماذا ستكون مهمتي الرئيسية؟

457
00:40:47,920 --> 00:40:50,580
إنها ليست مختلفة كثيراً عن العمل الذي تقومين به الآن.

458
00:40:50,580 --> 00:40:52,660
نحن نخطط لتنفيذ مشاريع تعاون مع المؤسسات الفنية

459
00:40:52,660 --> 00:40:56,680
أو مساهمة اجتماعية من خلال منظمات التراث الثقافي.

460
00:40:56,680 --> 00:40:58,420
فهمت.

461
00:40:58,420 --> 00:41:00,900
يبدو أنه عملاً مفيداً، ولكن...

462
00:41:00,900 --> 00:41:04,870
آه، فقط لأعلمكِ، بيان مهمة شركتنا هو "حياة مع أمسيات مبكرة".

463
00:41:04,870 --> 00:41:10,400
إن لدينا ساعات عمل مرنة للغاية لذا تعملين 40 ساعة في الأسبوع، <br> وبقية الوقت هو وقت فراغ.

464
00:41:11,000 --> 00:41:14,490
<i>شركة تضمن لي مزايا أن أكون معجبة مهووسة؟ </i>

465
00:41:29,880 --> 00:41:32,570
هل الأزمة ستصبح فرصة؟

466
00:41:34,260 --> 00:41:38,260
يا (غوّ هيوك)! حتى لو حطمت كل شيء، <br> فأنا لن أتوقف عن العمل.

467
00:41:38,260 --> 00:41:40,680
أنا ابنة مالك المبنى.

468
00:41:56,020 --> 00:41:59,010
أيتها المديرة، لدي شيء لأخبركِ به.

469
00:41:59,010 --> 00:42:01,600
ما هو؟

470
00:42:03,810 --> 00:42:06,570
أنا...أريد أن أستقيل.

471
00:42:06,570 --> 00:42:10,640
أيتها الأمينة (سيونغ)؟ من متى كنتِ تعملين معي؟

472
00:42:10,640 --> 00:42:13,200
لمدة شهرين بعد إفتتاحنا،

473
00:42:13,200 --> 00:42:15,400
أنتِ قمتِ بفصل حوالي 12 من الأمناء،

474
00:42:15,400 --> 00:42:17,910
وبعد ذلك، قمت بتعييني لأن لا أحد سيتقدم بطلب.

475
00:42:17,910 --> 00:42:21,130
لقد عملت هنا منذ ذلك الوقت، لذا خمس سنوات.

476
00:42:21,130 --> 00:42:23,400
- هل مرّ بالفعل كل هذا الوقت الطويل؟ <br> - نعم.

477
00:42:24,090 --> 00:42:27,100
لقد عملتِ بجد طوال تلك السنوات، أيتها الأمينة (سيونغ).

478
00:42:27,100 --> 00:42:29,840
لقد فعلت. ولهذا السبب كنت أقصد أن أقول-

479
00:42:29,840 --> 00:42:31,440
أعرف.

480
00:42:31,440 --> 00:42:37,150
السبب وراء استمرار معرضنا "تشيوم" لكل هذه المدة هو بفضلكِ.

481
00:42:38,150 --> 00:42:41,670
انظري هنا. تخطيط الأعمال،

482
00:42:41,680 --> 00:42:47,070
والشرح المكتوب، وحتى الطلاء على الجدران والأضواء.

483
00:42:47,070 --> 00:42:50,600
لا يوجد مكاناً لم تلمسيه.

484
00:42:50,600 --> 00:42:55,040
في الواقع، لأنني لم أكن أرغب في رؤية زوجي <br> يصرف أمواله عليّ،

485
00:42:55,040 --> 00:42:56,780
فقد بدأت هذا المتحف الفني.

486
00:42:56,780 --> 00:42:59,850
كيف كنت سأعرف أي شيء عن إدارته؟

487
00:42:59,850 --> 00:43:05,930
إذا لم تكوني هنا، لكان متحفنا "تشيوم" الفني <br> قد تم إغلاقه.

488
00:43:05,930 --> 00:43:08,010
- أنا-<br> - في الواقع أنا

489
00:43:08,010 --> 00:43:09,810
سوف أستقيل.

490
00:43:09,810 --> 00:43:12,000
ماذا؟ تستقيلين؟

491
00:43:12,000 --> 00:43:16,130
إن زوجي سيذهب إلى السجن.

492
00:43:16,130 --> 00:43:21,720
يمكنني الإستقالة وأنا مرتاحة بعلمي <br> أنني سأترك المتحف الفني بين يديكِ.

493
00:43:21,720 --> 00:43:26,500
وإلا، أنا سوف أغلقه~

494
00:43:27,690 --> 00:43:29,930
أيتها الأمينة (سيونغ).

495
00:43:29,930 --> 00:43:36,200
يا أمينة (سيونغ)، من برأيكِ سيكون مناسباً لمنصب المدير؟

496
00:43:38,760 --> 00:43:43,380
شخصاً يحب متحف "تشيوم" بقدر ما أنا (أوم سو هاي)، أفعل.

497
00:43:43,380 --> 00:43:47,440
شخصاً كان حاضراً في تاريخ "تشيوم".

498
00:43:47,440 --> 00:43:49,200
من هو؟

499
00:43:50,340 --> 00:43:52,310
هذا...

500
00:43:58,090 --> 00:44:04,290
أعتقد أن هذا النوع من الأشخاص يجب أن يصبح المدير.

501
00:44:04,290 --> 00:44:07,240
هل تفهمين ما أقوله؟

502
00:44:27,130 --> 00:44:30,340
<i> مكتب المدير</i>

503
00:44:47,100 --> 00:44:52,060
<i> يا أعزائي. هذا ما سيكون المعرض المقبل.</i>

504
00:44:53,820 --> 00:44:56,720
<i>(شي آن)، معرض، رجل له جمال غير مسبوق </i>

505
00:45:07,380 --> 00:45:09,970
<i>مديرة الفريق (سيونغ ديوك مي)، </i>

506
00:45:09,970 --> 00:45:12,270
المديرة (سيونغ ديوك مي).

507
00:45:12,270 --> 00:45:17,030
مهلاً. قومي بتغيير عملكِ! لقد قلتِ أن هذا المنصب لن يستمر <br> إلا لمدة سنة أو سنتين على أي حال.

508
00:45:17,030 --> 00:45:21,110
هل تعرفين ما الذي سيظهر عندما تجرين بحثاً <br>عن متحف "تشيوم" للفنون؟

509
00:45:21,110 --> 00:45:23,150
"أموال الرشوة".

510
00:45:23,980 --> 00:45:29,160
لقد عملت طيلة الوقت على مدار السنوات الخمس الماضية،

511
00:45:29,160 --> 00:45:30,870
ولكن سيتم تذكره فقط كمال الرشوة.

512
00:45:30,870 --> 00:45:34,190
لا يمكنني أن أستسلم الآن. سوف أعيده إلى ما كان عليه.

513
00:45:34,190 --> 00:45:36,680
إنهم يقولون أن شخصيتك هي ما تخلق قدرك.

514
00:45:36,680 --> 00:45:39,640
لا بد أن هذا القول قد قيل بسببكِ.

515
00:45:39,640 --> 00:45:43,630
وأيضاً، يمكننا أن نرى بعضنا البعض كل يوم.

516
00:45:43,630 --> 00:45:45,980
هذا صحيح.

517
00:45:45,980 --> 00:45:49,850
أوه صحيح، في أي وقت سيصل (شي آن)؟

518
00:45:49,850 --> 00:45:52,040
في الساعة 8:15.

519
00:45:52,040 --> 00:45:55,640
يجب أن يتم الدفع لكِ عن كونكِ مهووسة.

520
00:45:56,980 --> 00:46:00,610
- ماذا يجب أن أفعل؟ <br> - مهلاً، توقفي عن إرتداء هذا القناع.

521
00:46:00,610 --> 00:46:03,850
يجب أن يتمكن (شي آن) من التعرف على وجهكِ. <br> لمَ تتسترين دائماً؟

522
00:46:03,850 --> 00:46:06,930
لن يتم تذكري كمجرّد معجبة.

523
00:46:06,930 --> 00:46:11,450
في يوم من الأيام سنلتقي كخبراء وتتشابك مصائرنا.

524
00:46:11,450 --> 00:46:12,760
تتشابك بقوة.

525
00:46:12,760 --> 00:46:14,860
سيكون يوماً قذراً.

526
00:46:14,860 --> 00:46:16,360
اذهبي.

527
00:46:17,680 --> 00:46:20,660
سوف نتشابك بقوة.

528
00:46:25,350 --> 00:46:27,190
أريد أن أذهب أيضاً.

529
00:46:31,370 --> 00:46:35,430
♫ <i> المشي المدرج على الطريق السريع قد فتح بالنسبة لي</i> ♫

530
00:46:35,480 --> 00:46:39,280
انقر! انقر! لقطة! انقر! انقر! لقطة!

531
00:46:43,060 --> 00:46:45,310
لنجلس لفترة من الوقت.

532
00:46:46,560 --> 00:46:49,070
أوه، لقد رأيتها. لقد حصلت عليها. حصلت عليها.

533
00:46:49,070 --> 00:46:53,080
رائع، هل رأيتِ هذا؟ صور العرض الأولي لمغادرة (شي آن) <br> لمدينة "نيويورك"؟

534
00:46:53,080 --> 00:46:54,140
أي "هوما" هذه؟

535
00:46:54,140 --> 00:46:54,890
(سيندي).

536
00:46:54,890 --> 00:46:56,870
<i> "هوما": تعني صاحب الصفحة الرئيسية.</i>

537
00:46:56,870 --> 00:46:59,470
<i> شخص يقوم بتحميل صور أو مقاطع فيديو لأحد المشاهير </i>

538
00:46:59,470 --> 00:47:01,330
<i> على الإنترنت </i>

539
00:47:01,330 --> 00:47:04,640
<i> مهلاً، لا بد أنها تبعته كل الطريق إلى "الولايات المتحدة" <br> على نفس الطائرة.</i>

540
00:47:15,770 --> 00:47:17,460
<i> هذا تصرف مهووس جداً.</i>

541
00:47:17,460 --> 00:47:20,440
وأيضاً، أخي (شي آن) على الأرجح يحب (شي نا غيل) <br> أكثر من (سيندي).

542
00:47:20,440 --> 00:47:25,260
بالطبع هو كذلك. إنها السبب في أنه ارتفع إلى مثل هذه الشهرة.

543
00:47:25,260 --> 00:47:27,390
مرحباً، نحن فريق "الحوت الأبيض".

544
00:47:27,390 --> 00:47:29,870
مرحباً، أنا (تشا شي آن) من فريق "الحوت الأبيض".

545
00:47:29,870 --> 00:47:31,310
<i> هو وسيم للغاية!</i>

546
00:47:31,310 --> 00:47:35,500
<i> حتى قبل ظهوره الأول بشكل رسمي، <br>هي روجت له من خلال لقطات المشاهير.</i>

547
00:47:35,500 --> 00:47:39,350
<i> حتى أنها صنعت وجبة باسمه للسماح للمزيد من الناس <br> بمعرفة اسمه. </i>

548
00:47:39,350 --> 00:47:42,840
إذا قال (شي آن) أنه سيحظي باجتماع معجبين مع (شي نا غيل) وحدها، <br> فأنا لن أغضب.

549
00:47:42,840 --> 00:47:44,430
- أنا أقر هذا أيضاً. <br> - وأنا أيضاً.

550
00:47:44,430 --> 00:47:46,160
وأنا أيضاً.

551
00:48:07,160 --> 00:48:09,600
<i>سيارة (شي آن) </i>

552
00:48:57,470 --> 00:48:59,950
<i> حراس شخصيين في ملابس مدنية؟ </i>

553
00:48:59,950 --> 00:49:02,540
♫ <i> يا حبيبي، ألا تعرف </i> ♫

554
00:49:08,250 --> 00:49:09,420
♫ <i> لا يمكنك مساعدتي الآن </i> ♫

555
00:49:09,420 --> 00:49:12,460
♫ <i> هذا هو شعوري الأول عن قرب </i> ♫

556
00:49:12,460 --> 00:49:17,630
♫ <i> أين و كيف ينبغي أن أفعل ذلك ؟ لأن قلبي يُرفرف هكذا </i> ♫

557
00:49:17,630 --> 00:49:20,320
♫ <i> لهذا السبب لا أستطيع </i> ♫

558
00:49:20,320 --> 00:49:22,520
♫ <i> ساعدني الآن </i> ♫

559
00:49:22,520 --> 00:49:24,620
♫ <i> ساعدني الآن </i> ♫

560
00:49:24,620 --> 00:49:26,850
♫ <i> أستطيع أن أشعر بك الآن </i> ♫

561
00:49:32,770 --> 00:49:35,070
♫ <i> حبيبي أنت لا تعرف </i> ♫

562
00:49:51,030 --> 00:49:51,990
هل أحد يرى أي شيء ؟

563
00:49:51,990 --> 00:49:54,220
- لا شيء حتى الآن <br> - ليس بعد

564
00:50:24,190 --> 00:50:25,470
<i> من أنت ؟ أبتعد عن الطريق </i>

565
00:50:25,470 --> 00:50:27,290
<i> ألن تبتعد عن الطريق ؟ </i>

566
00:50:32,430 --> 00:50:34,810
<i> أبتعد عن الطريق ! أبتعد ! </i>

567
00:50:42,720 --> 00:50:43,920
إنهُ أخي ( شي آن ) !

568
00:50:43,920 --> 00:50:45,860
أين ؟ أين ؟

569
00:51:43,590 --> 00:51:45,560
يا للراحة !

570
00:51:54,100 --> 00:51:56,240
هل أنت بخير ؟

571
00:51:58,390 --> 00:52:01,690
هذا ، سأُصلح هذا لك !

572
00:52:04,680 --> 00:52:06,530
ماذا تفعل ؟

573
00:52:06,530 --> 00:52:10,640
لا أعتقد بأن هذا شيء يجب أن يقولهُ الشخص الذي هبط علي و مزق ملابسي

574
00:52:10,640 --> 00:52:13,320
أقصد... هذا لا يزال لا يعني بأنهُ يجب عليك دفع الكاميرا

575
00:52:13,320 --> 00:52:14,560
كاميرا ؟

576
00:52:14,560 --> 00:52:18,470
بدت تلك الكاميرا عالية التقنية للغاية لمجرد ألتقاط صورٍ لرجل من هذا القبيل

577
00:52:18,470 --> 00:52:20,490
مجرد...

578
00:52:20,490 --> 00:52:23,910
هل دعيت ( شي آن ) بـ " رجل من هذا القبيل " للتو ؟

579
00:52:23,910 --> 00:52:26,890
- أنا الشخص الذي هو في خطأ. فلماذا تتحدث بالهراء عن ( شي آن ) ؟ <br> - آه !

580
00:52:26,890 --> 00:52:28,890
إذاً أنتِ تحبين الأخلاق ، هاه ؟

581
00:52:28,890 --> 00:52:31,980
من المثير للإهتمام بأنني لم أتلقى أعتذارٍ من شخصٍ يحب الأخلاق

582
00:52:35,210 --> 00:52:36,760
أنا آسفة ، كثيراً

583
00:52:36,760 --> 00:52:40,050
لنرى على الأقل وجه الشخص الذي يعتذر

584
00:52:46,300 --> 00:52:48,280
لا يمكنك !

585
00:52:48,280 --> 00:52:51,120
لا يمكنك ! لا تخلعه !

586
00:53:00,220 --> 00:53:03,030
ماذا اللعـ*ــنة !

587
00:53:11,290 --> 00:53:12,760
إنهُ جميل جداً ، جميل جداً ، جميل جداً !

588
00:53:12,760 --> 00:53:15,320
كُنت الوحيدة التي إلتقطت هذه اللحظة

589
00:53:15,320 --> 00:53:17,220
- إنها صورة حصرية تماماً <br> - هذا جنون

590
00:53:17,220 --> 00:53:19,960
هل بدا مريضاً على الإطلاق ؟

591
00:53:19,960 --> 00:53:22,640
- شعرهُ المصبوغ جميلٌ جداً ! <br> - صـه ، صـه

592
00:53:22,640 --> 00:53:24,880
آه ، إنهُ جميلٌ جداً !

593
00:53:24,880 --> 00:53:28,360
ما هذا. من هو هذا الرجل الذي يحجب ( شي آن ) ؟

594
00:53:28,360 --> 00:53:30,550
حتى إنهُ صنع أتصالٍ بالعين ؟

595
00:53:30,550 --> 00:53:32,120
أخرج . أخرج . أخرج

596
00:53:32,120 --> 00:53:36,500
هذا الشخص هو ذلك الشخص ، الذي دعا ( شي آن ) خاصتنا بـ" رجل من هذا القبيل "

597
00:53:38,290 --> 00:53:42,260
وجههُ رأيتهُ من قبل ، و لكن لا يمكنني تذكر أين

598
00:53:42,260 --> 00:53:46,080
<i> الخطوط الحساسة و الميزات المتناغمة </i>

599
00:53:46,080 --> 00:53:47,990
<i> جعلتها فريدة من نوعها تماماً </i>

600
00:53:47,990 --> 00:53:49,990
<i> هل ذلك ربما... أنت ؟ </i>

601
00:53:49,990 --> 00:53:52,110
<i> هل تُريدينها ؟ </i>

602
00:53:53,690 --> 00:53:56,150
هذا الرجل هو ذلك الرجل. النفسي في الصين

603
00:53:56,150 --> 00:54:00,040
الذي سرق اللوحة التي يحبها ( شي آن ) . رائع

604
00:54:00,040 --> 00:54:02,980
لقد ألتقيت النفسي هنا مرةً أخرى

605
00:54:02,980 --> 00:54:05,080
لم يحن الوقت لنتحمس بشأن النفسي

606
00:54:05,080 --> 00:54:09,540
( سيندي ) قامت بالفعل بتحميل المعاينات لـ ( شي آن ) في فيديو تحيات المعجبين

607
00:54:09,540 --> 00:54:13,450
مهلاً ، ( سيندي ) هي لا شيء. ( شي نا غيل ) هي السيدة للفوتوشوب

608
00:54:15,190 --> 00:54:18,910
يا إلهي ، كم من الصور أفسد ؟

609
00:54:26,630 --> 00:54:29,230
<i> " الكون للصبي الوسيم ( تشا شي آن ) " </i>

610
00:54:36,460 --> 00:54:38,350
يا إلهي ، حقاً...

611
00:54:39,790 --> 00:54:43,930
كما لو كُنت أُريده. ما الذي تُحدق فيه !

612
00:54:43,930 --> 00:54:46,750
تلك العيون هي جداً... (<i> غير مفهومة </i> )

613
00:54:46,750 --> 00:54:50,070
سأجعل فسيفساء عينيك

614
00:54:59,000 --> 00:55:01,310
الآن ، هل علي تحميل هذه ؟

615
00:55:04,940 --> 00:55:11,380
<i> " ( شي آن ) هو طريقي " </i>

616
00:55:11,380 --> 00:55:15,580
<i> شي نا غيل ( أختصار لـ ( شي آن ) هو طريقي ) </i>

617
00:55:15,580 --> 00:55:21,180
<i> اليوم ، مرةً أخرى ، أرحب بكم جميعاً في معرض " ( شي آن ) هو طريقي " الأول </i>

618
00:55:21,280 --> 00:55:25,180
<i> اليوم ، لدينا فقط 100 شخص على أساس من يأتي أولاً يخدم أولاً المجدولة معاً </i>

619
00:55:25,210 --> 00:55:27,440
<i> آمل بأن تتفهموا </i>

620
00:55:27,440 --> 00:55:29,470
<i> " ( شي آن ) هو طريقي " </i>

621
00:55:31,710 --> 00:55:35,170
<i> اللوحة الأولى التي سترونها جميعكم </i>

622
00:55:40,040 --> 00:55:44,970
" أحببت رؤية كل معجبيّ بمجرد فتح البوابة " . إنها صورة ( شي آن ) !

623
00:55:44,970 --> 00:55:48,550
هل يمكنكم رؤية القلب الذي ينفجر فقط عندما يكون جيداً ؟

624
00:55:48,550 --> 00:55:49,550
نبضات قلبي

625
00:55:49,550 --> 00:55:51,620
لقد توقف لنا

626
00:55:51,620 --> 00:55:53,050
<i> " ( شي آن ) هو طريقي " </i>

627
00:55:53,050 --> 00:55:56,080
<i> إذاً اتبعوني للصورة التالية </i>

628
00:56:02,030 --> 00:56:04,110
<i> لقد انتظرتم لوقتٍ طويل ، أليس كذلك ؟ </i>

629
00:56:04,110 --> 00:56:06,570
<i> صورة لـ ( شي آن ) بجانب حارسه الشخصي ! </i>

630
00:56:10,300 --> 00:56:12,110
<i> تسليط الضوء الأخير </i>

631
00:56:12,110 --> 00:56:15,160
<i> هذه هي معاينة مطارٍ نادرة </i>

632
00:56:15,160 --> 00:56:19,130
إمالة رأسه عند 45 درجة عند النقطة أتحدث عن قتل شخصٍ ما

633
00:56:19,130 --> 00:56:21,070
<i> إنها " أختلاس نظر ( شي آن ) " </i>

634
00:56:21,070 --> 00:56:23,640
<i> أنا سأستلقي هنا اليوم </i>

635
00:56:25,810 --> 00:56:28,600
<i>- أنا أيضاً <br> - أنا أيضاً ! أنا أيضاً ! </i>

636
00:56:32,200 --> 00:56:35,480
هل كسرت قلب معجبيك ؟ كسرتها. كسرتها

637
00:57:04,250 --> 00:57:05,420
صباح الخير

638
00:57:05,420 --> 00:57:07,250
نعم

639
00:57:11,000 --> 00:57:14,800
هل صحيح بأن المديرة ( أوم ) أستقالت ؟

640
00:57:14,800 --> 00:57:15,780
هل سمعتِ ؟

641
00:57:15,780 --> 00:57:20,140
لم أستطع إخباركِ لأنها طلبت مني أن أُبقيهُ سراً إلى أن يتم الإعلان عنه علناً

642
00:57:20,140 --> 00:57:22,540
يا إلهي في السماء ، شكراً جزيلاً لك !

643
00:57:22,540 --> 00:57:24,180
ألستِ سعيدة جداً بهذا ؟

644
00:57:24,180 --> 00:57:27,870
يا أمينة ( سيونغ ) ، أعتقد بأننا سنكون قادرين على السير في طريقٍ مليء بالأزهار الآن

645
00:57:28,600 --> 00:57:32,000
على الرغم من أن المديرة ( أوم ) ليست موجودة هنا ، فلا يزال يتعين علينا العمل بجد

646
00:57:32,000 --> 00:57:34,630
أرجوكِ أعتني بي من الآن فصاعداً. كالمدير الجديد...

647
00:57:34,630 --> 00:57:38,090
لا داعي للقلق بشأن التواصل مع المدير الجديد على الإطلاق

648
00:57:38,090 --> 00:57:41,510
أنتِ تعرفين بأنني أتحدث الإنجليزية على المستوى الوطني

649
00:57:41,510 --> 00:57:45,360
التواصل... باللغة الإنجليزية ؟

650
00:57:45,360 --> 00:57:47,410
أعتقد بأنكِ لم تسمعي

651
00:57:47,410 --> 00:57:51,220
مديرنا الجديد هو أجنبي

652
00:57:54,210 --> 00:57:56,750
أمينة ( سيونغ ) ؟

653
00:57:56,750 --> 00:58:00,980
أين هي المديرة ( أوم ) الآن ؟

654
00:58:03,770 --> 00:58:06,070
" ( أوم سو هاي ) ، مديرة متحفٍ للفنون ، أعلنت أستقالتها "

655
00:58:09,280 --> 00:58:10,370
مهلاً !

656
00:58:10,370 --> 00:58:13,190
- فقط أعطي تعليقٍ واحد <br> - أرجوكم أبتعدوا عن الطريق

657
00:58:13,190 --> 00:58:16,500
بعد المؤتمر الصحفي ، سيكون هناك مؤتمر صحفي منفصل لذا دعونا نلتزم. أرجوكم أبتعدوا عن الطريق

658
00:58:16,580 --> 00:58:18,310
( سيتم توظيف أجنبي كخليفة )

659
00:58:18,310 --> 00:58:20,090
نحن بحاجة للمرور من خلال ذلك . أرجوكم أبتعدوا عن الطريق

660
00:58:36,430 --> 00:58:38,810
<i> لماذا فعلتِ ذلك بي ؟ </i>

661
00:58:39,530 --> 00:58:43,290
<i> أخبريني. لماذا فعلتِ ذلك بي ؟ </i>

662
00:58:43,290 --> 00:58:49,010
<i> لقد فكرت في الأمر كثيراً ، و لكنني حقاً لا أستطيع أكتشاف ذلك </i>

663
00:58:49,710 --> 00:58:51,780
<i> أخبريني </i>

664
00:58:51,780 --> 00:58:58,180
<i> لقد عملت مثل كلب تحتكِ لخمس سنوات! </i>

665
00:58:59,990 --> 00:59:02,200
<i> لذا أخبريني </i>

666
00:59:02,200 --> 00:59:04,730
<i> أخبريني ! </i>

667
00:59:04,730 --> 00:59:07,690
<i> قولي شيئاً ! </i>

668
00:59:08,660 --> 00:59:14,280
<i> لأنكِ أغضبتني بشدة </i>

669
00:59:26,210 --> 00:59:29,860
<i> الكلب الذي ربيته </i>

670
00:59:31,190 --> 00:59:35,670
<i> لا يمكن أن يُسرق مني من قبل المرأة التي سحبت شعري </i>

671
00:59:49,560 --> 00:59:51,580
<i> أمينة ( سيونغ ) ؟ </i>

672
00:59:57,170 --> 00:59:58,710
هل هي ثقيلة حقاً ؟

673
00:59:58,710 --> 01:00:01,840
لماذا أحضرتِ شيئاً كهذا ؟ أنا لا أحب هذه الأنواع من الأشياء

674
01:00:01,840 --> 01:00:06,300
و لكن بما أنكِ أحضرتها ، فأتركيها هناك

675
01:00:09,180 --> 01:00:11,660
هل تشعرين بخير؟

676
01:00:11,660 --> 01:00:18,260
قال زوجي بإن الإستقالة ليست كافية ، و أخبرني بأن أظهر كوني نزيلة مستشفى

677
01:00:18,260 --> 01:00:19,540
هل رأيتِ الخبر؟

678
01:00:19,540 --> 01:00:22,240
لقد بدوت مريضة حقاً ، أليس كذلك ؟

679
01:00:24,380 --> 01:00:28,170
عن المدير الجديد...

680
01:00:28,170 --> 01:00:34,040
لقد أخترت شخصاً جيداً للتعامل مع وسائل الإعلام

681
01:00:34,040 --> 01:00:38,120
العمل بجد كما لديكِ كل هذا الوقت حتى الآن

682
01:00:43,460 --> 01:00:45,790
هل ترغبين بالموز ؟

683
01:00:52,120 --> 01:00:56,250
لقد قُمنا بتعيين شخصٍ آخر لشغل منصب قائد فريق تسويق العلامة التجارية

684
01:01:15,420 --> 01:01:16,330
أنا مُحرجة للغاية

685
01:01:16,330 --> 01:01:19,300
لماذا أنتِ مُحرجة ؟ أنتِ فقط بعتِ ضميركِ

686
01:01:19,300 --> 01:01:23,970
مع العلم بأنهُ ليس لديها ضمير و شهدت ذلك حتى عظامي لـ 5 سنوات

687
01:01:23,970 --> 01:01:26,140
لقد صدقتُ ذلك

688
01:01:26,140 --> 01:01:28,710
ما قالته المديرة ( أوم ) هو الصحيح

689
01:01:28,710 --> 01:01:31,850
يجب أن يكون لدي شيءٌ خاطئ في ذهني

690
01:01:31,850 --> 01:01:36,210
مهلاً. لا تأخذي هراءٍ كهذا للقلب

691
01:01:39,850 --> 01:01:41,800
عندما تمتصين الواقع ، ماذا تفعلين ؟

692
01:01:41,800 --> 01:01:42,640
مُعجبة

693
01:01:42,640 --> 01:01:44,510
هذا صحيح ، أنتِ مُعجبة. لنذهب

694
01:01:44,510 --> 01:01:46,740
- أين ؟ <br> - الحج إلى الأرض المقدسة

695
01:01:46,740 --> 01:01:50,720
<i> الحج إلى الأرض المقدسة. نوع من الأماكن لجولة زيارة المعجبين </i>

696
01:01:50,720 --> 01:01:54,270
<i> حيث ذهب المعبود و البحث عن آثاره </i>

697
01:01:56,280 --> 01:01:58,770
أنا سأُجن ، بجدية

698
01:01:58,770 --> 01:02:00,620
لنذهب معاً !

699
01:02:25,470 --> 01:02:29,150
<i> كما ذكرت ، تركتها في الردهة </i>

700
01:02:42,700 --> 01:02:43,530
تحقق من فضلك

701
01:02:43,530 --> 01:02:45,760
يا ( سيون جوّ )

702
01:02:45,760 --> 01:02:47,620
لنذهب فقط

703
01:02:47,620 --> 01:02:51,670
غرفة الجناح التي كان ( شي آن ) فيها ، إنها مكلفة للغاية

704
01:02:53,690 --> 01:02:55,260
( ديوك مي )

705
01:02:55,260 --> 01:02:57,880
أختكِ ( تتحدث عن نفسها ) هي الأبنة لمالك المبنى

706
01:03:00,100 --> 01:03:01,560
آه يا إلهي

707
01:03:01,560 --> 01:03:04,300
يا أختي ، لنذهب معاً !

708
01:03:08,280 --> 01:03:11,180
<i> إتفاقية العمل <br> أشكركِ </i>

709
01:03:11,190 --> 01:03:16,010
يا عميل ، لقد غيرت الغرفة بناءً على طلب السكرتير ( كيم )

710
01:03:17,100 --> 01:03:19,910
هنا هو مفتاح غرفة الجناح

711
01:03:23,730 --> 01:03:25,850
أهلاً بكما ! كيف بإمكاني مساعدتكما ؟

712
01:03:25,850 --> 01:03:28,840
هل يمكننا أمتلاك غرفة الجناح 3250 ؟

713
01:03:28,840 --> 01:03:30,260
ماذا علي أن أفعل يا عميلتين

714
01:03:30,260 --> 01:03:34,010
شخصٍ مختلف حجز للتو تلك الغرفة

715
01:03:34,010 --> 01:03:36,360
للتو ؟

716
01:03:36,360 --> 01:03:39,220
أيجب أن أجد غرفة مختلفة لكما ؟

717
01:03:43,440 --> 01:03:47,220
كُنت أتطلع للإستفادة من وجود صديقة ثرية ، و لكن أعتقد بأن اليوم ليس هو اليوم

718
01:03:47,220 --> 01:03:51,060
سأقبل فقط أفكاركِ الكريمة اليوم لذا لا تنسي أن تعزميني في المرة القادمة !

719
01:03:51,780 --> 01:03:55,890
لا يوجد عودة في حياتي للمُعجبة . لا يهم ما هو ، فسأذهب إلى الأمام فقط

720
01:03:55,890 --> 01:03:58,720
إلى أين تذهبين ؟ إلى أين تذهبين ؟ عكس ؟ مهلاً !

721
01:03:58,720 --> 01:04:01,930
- عميلة ؟ هذه حقيبتكِ ، صحيح ؟ <br> - آه ، نعم

722
01:04:01,930 --> 01:04:03,470
آه ، نعم

723
01:04:21,970 --> 01:04:24,230
المعذرة ؟

724
01:04:24,980 --> 01:04:27,320
المعذرة ؟

725
01:04:27,320 --> 01:04:32,030
غرفة الجناح 3250 ، أليس كذلك ؟

726
01:04:33,350 --> 01:04:34,990
هل يمكنك تغيير الغرف معي ؟

727
01:04:34,990 --> 01:04:37,550
- عذراً ؟ <br> - هل هذا سخيف ؟

728
01:04:37,550 --> 01:04:40,400
- أنا أفهم بأنهُ طلبٌ غير مهذب و لكن... <br> - لذا أنتِ تعرفين بأنهُ غير مهذب ؟

729
01:04:40,400 --> 01:04:43,130
إذاً يجب ألا تسألي

730
01:04:43,130 --> 01:04:47,370
أنا أيضاً لا أطلب الأشياء بدون رد الجميل

731
01:04:47,370 --> 01:04:51,340
مثل أي رسوم ؟ هل هناك أي مبلغٍ يتبادر إلى الذهن ؟

732
01:04:51,340 --> 01:04:54,580
إنهُ مجرد وضعٍ لا أستطيع أن أشرحه في متناول اليد

733
01:04:54,580 --> 01:04:56,890
ما هو ذلك الوضع ؟

734
01:04:56,890 --> 01:04:57,780
حسناً ذلك...

735
01:04:57,780 --> 01:05:02,030
بالضبط أي نوعٍ من الوضع هو بأنني أحتاج لتحمل هذا الإحتقار ؟

736
01:05:02,030 --> 01:05:04,810
الوضع الذي لا يمكن شرحه...

737
01:05:07,290 --> 01:05:09,430
ألا تُريدين هذا ؟

738
01:05:12,610 --> 01:05:16,490
سأُخبرك. إذا أخبرتك ، هل ستُغير الغرف معي ؟

739
01:05:16,490 --> 01:05:21,070
الشيء هو... أنا في رحلة حج

740
01:05:21,070 --> 01:05:25,200
حسناً ، هناك شخصٌ ما أحبه

741
01:05:25,200 --> 01:05:28,650
و ذلك الشخص بقي لمرة واحدة في تلك الغرفة

742
01:05:28,650 --> 01:05:32,290
و لكن لدينا علاقة حيث لا يمكننا اللقاء بتلك السهولة حقاً

743
01:05:38,750 --> 01:05:42,730
أيضاً ، ألم نلتقي في مكانٍ ما ؟

744
01:05:56,560 --> 01:05:58,240
نخبكِ

745
01:06:07,630 --> 01:06:11,070
أنا الشخص الذي طُعن في الظهر من قبل المديرة ( أوم ) ، فإذاً لماذا أنتِ الشخص الذي يبدو بأنكِ فقدتِ بلادكِ بالكامل ؟

746
01:06:11,070 --> 01:06:14,300
لقد جئنا إلى هنا لمواساتكِ و لكن

747
01:06:15,020 --> 01:06:18,730
كُنت متحمسة جداً لكوني مُعجبة معكِ للمرة الأولى منذ فترة

748
01:06:18,730 --> 01:06:21,640
كما أنهُ يذكرني بالأوقات قبل زواجي

749
01:06:22,740 --> 01:06:25,230
- لماذا تزوجت ؟ <br> - هوه

750
01:06:25,230 --> 01:06:28,640
لا أعتقد بأن هذا شيء يجب أن تقوله مهووسة لإبنها

751
01:06:28,640 --> 01:06:31,200
حسناً ، ( غيون وو ) هو لطيف

752
01:06:31,200 --> 01:06:34,310
عاملي المنتج ( الزوج ) بشكلٍ جيدٍ للغاية ! إنهُ توأم روحكِ

753
01:06:34,310 --> 01:06:40,890
يا ( ديوك مي ) . الشخص الذي تحتاجين تماماً للقائه في حياتكِ ليس توأم روحكِ

754
01:06:40,890 --> 01:06:44,690
- إذاً ؟ <br> - إنها توأمكِ المُعجبة

755
01:06:45,770 --> 01:06:47,580
بجدية . مهلاً ، ما الوقت الآن ؟

756
01:06:47,580 --> 01:06:49,530
اليوم هو اليوم الذي ( شي آن ) يقوم فيه ببث الـ " إم "

757
01:06:49,530 --> 01:06:51,250
بجدية ، لابد أن أكون مجنونة . لقد نسيتُ تماماً

758
01:06:51,250 --> 01:06:52,710
إنهُ هذا الواحد ، هذا الواحد

759
01:06:52,710 --> 01:06:54,420
حقاً ؟

760
01:07:01,980 --> 01:07:05,350
- قالت ، شخصٌ الذي تحبه <br> - جميل

761
01:07:05,350 --> 01:07:07,940
جميل جداً

762
01:07:07,940 --> 01:07:11,650
<i> هناك شخصٌ ما أحبه </i>

763
01:07:11,650 --> 01:07:17,120
<i> و لكن لدينا علاقة حيث لا يمكننا اللقاء بتلك السهولة حقاً </i>

764
01:07:21,390 --> 01:07:23,540
مهلاً ! انظري إلى تعبيره !!

765
01:07:23,540 --> 01:07:25,840
يجب أن يكون تحت الكثير من التوتر

766
01:07:31,160 --> 01:07:34,240
عند سماع " الشخص الذي أحبهُ " ، فكرت تلقائياً في شخصٍ من الجنس الآخر

767
01:07:34,240 --> 01:07:36,950
هو أيضاً متحيز و تمييزي ..

768
01:07:36,950 --> 01:07:40,750
و علاوة على ذلك ، كانت تلك المرأة شجاعة و قالت الحقيقة

769
01:07:44,200 --> 01:07:46,990
أعتقدت بأنها كانت كذبة

770
01:07:48,700 --> 01:07:51,510
أشعر بخيبة أملٍ جادة ( في نفسي )

771
01:07:59,000 --> 01:08:01,060
أحبك

772
01:08:01,060 --> 01:08:02,890
لقد أنتهى

773
01:08:05,590 --> 01:08:07,150
كُنت سعيدة

774
01:08:07,150 --> 01:08:09,570
- أنا ذاهبة لأستخدام الحمام <br> - حسناً

775
01:08:18,010 --> 01:08:19,910
انتظري

776
01:08:31,950 --> 01:08:35,900
رائع. أعتقد بأنني سأبكي

777
01:08:35,900 --> 01:08:38,310
هذا لا معنى له. مهلاً

778
01:08:39,070 --> 01:08:40,500
يا ( سيون جوّ ) ، أنا أحبكِ

779
01:08:44,780 --> 01:08:45,960
هل ( شي آن ) هناك ؟

780
01:08:48,730 --> 01:08:49,960
تأكدي من أن الزاوية هي نفسها تماماً

781
01:08:49,960 --> 01:08:52,800
وضع الدموع ، ( شي آن ) . حسناً

782
01:08:52,800 --> 01:08:53,730
افتحي فمكِ أكثر قليلاً ، من فضلكِ

783
01:08:53,730 --> 01:08:57,730
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

784
01:08:57,730 --> 01:08:59,490
سألتقط واحدة الآن

785
01:08:59,490 --> 01:09:00,960
واحد ، إثنان ، ثلاثة

786
01:09:00,960 --> 01:09:02,860
هل رأيتِ بشرته ؟

787
01:09:04,520 --> 01:09:05,440
إلتقينا بالعيون

788
01:09:05,440 --> 01:09:09,120
- أعتقد بأنهُ كان ينظر إلي <br> - كم هو سخيف

789
01:09:11,780 --> 01:09:13,830
هذا هو السبب بأن لديكِ مُعجبة عندما كُنتِ أصغر سناً

790
01:09:13,830 --> 01:09:16,600
حتى الضحك يجعلني إلهث الآن

791
01:09:16,600 --> 01:09:18,990
لكن بفضلكِ ، لقد قضيتُ وقتاً رائعاً حقاً

792
01:09:18,990 --> 01:09:21,880
سأُعيد الدفع لكِ عندما يُعاد توظيفي

793
01:09:21,880 --> 01:09:23,300
هل حقاً أستقلتِ ؟

794
01:09:23,300 --> 01:09:27,910
بالطبع فعلت . هل يجب أن أبقى صامتة و لا أفعل شيئاً على الرغم من أنني تعرضت للإهانة و الخيانة من قبل المديرة ( أوم ) هكذا ؟

795
01:09:27,910 --> 01:09:32,180
صباح الغد ، سألقي خطاب أستقالتي على وجه المديرة ( أوم )

796
01:09:32,180 --> 01:09:35,900
و بعد ذلك ، ماذا ستفعلين ؟ هل لديكِ خطة ؟

797
01:09:36,840 --> 01:09:38,730
بالطبع لدي

798
01:09:38,730 --> 01:09:43,490
أولاً ، سأذهب إلى المتجر و أحصل على بعض تذاكر اليانصيب

799
01:09:43,490 --> 01:09:46,950
و بعد ذلك ، سأحصل على جائزة المركز الأول

800
01:09:46,950 --> 01:09:49,130
كيف هي تلك خطة ؟

801
01:09:49,130 --> 01:09:53,430
يجب عليكِ وضع خططٍ مفصلة واقعية !

802
01:09:53,430 --> 01:09:56,110
تبدين غريبة بعض الشيء

803
01:09:56,110 --> 01:09:57,520
يجب أن تحلمي أولاً

804
01:09:57,520 --> 01:10:00,650
خنزير... آه في الواقع يجب أن تحلمي بالرئيس !

805
01:10:00,650 --> 01:10:02,810
بالضبط ! مهلاً !

806
01:10:03,660 --> 01:10:06,710
إذا تم أختيارنا ، أولاً... آه !

807
01:10:06,710 --> 01:10:10,400
تذكري ، ( شي آن ) لديه حدثاً لتوقيع المعجبين. 1000 نسخة لي ، 1000 نسخة لكِ...

808
01:10:10,400 --> 01:10:12,980
يجب أن نحصل بالضبط على 2000 نسخة من الألبوم و نذهب إلى حدث توقيع المعجبين

809
01:10:12,980 --> 01:10:14,890
و أيضاً إلى موقع تصوير دراما لـ ( شي آن )

810
01:10:14,890 --> 01:10:20,150
شاحنة الطعام ، شاحنة الوجبات الخفيفة ، شاحنة القهوة ، و شاحنة الكروس كذلك... آه صحيح !

811
01:10:20,150 --> 01:10:23,680
لماذا المالك لهذه الغرفة قال فجأة بإنهُ سيُغير الغرف ؟

812
01:10:23,680 --> 01:10:28,340
لا أعرف. هو بالتأكيد بدا مألوفاً رغم ذلك

813
01:10:28,340 --> 01:10:31,640
أنا بالتأكيد رأيتهُ في مكانٍ ما ، و لكن لا يمكنني التذكر

814
01:10:31,640 --> 01:10:34,640
بعد أنجاب ( غيون وو ) ، حالة نسياني أصبحت أسوأ

815
01:10:34,640 --> 01:10:36,880
إنهاءه بأستخدام ( غيون وو ) كذريعة

816
01:10:36,880 --> 01:10:39,870
لقد كُنتِ دائماً هكذا بعمى التعرف على الوجوه ( عدم القدرة على التعرف على وجوه الأشخاص المألوفين )

817
01:10:43,040 --> 01:10:45,160
هل ترغبين بكتابة خطاب الأستقالة ؟

818
01:10:46,360 --> 01:10:48,710
عزيزتي المديرة ( أوم سو هاي )

819
01:10:48,710 --> 01:10:50,440
عزيزتي ماذا ؟ لنخرج تلك

820
01:10:50,440 --> 01:10:55,230
آه ، أنتِ بجدية ! مهلاً ، لنتحدث بمجرد أنتهاءنا

821
01:11:08,360 --> 01:11:10,900
أنا بكل شيء عن الذهاب إلى العمل

822
01:11:14,670 --> 01:11:17,200
<i> متحف " تشيوم " للفنون </i>

823
01:11:22,600 --> 01:11:25,190
<i> المعلومات ، وقت المحاضر </i>

824
01:12:01,540 --> 01:12:06,550
<i> معرض الفنون </i>

825
01:12:19,740 --> 01:12:21,310
هل تعملين هنا ؟

826
01:12:21,310 --> 01:12:23,580
نعم ، لحظة واحدة

827
01:12:25,320 --> 01:12:27,540
أيمكنني مساعدتك ؟

828
01:12:40,470 --> 01:12:42,740
<i> هل تُريديني ؟ </i>

829
01:12:48,510 --> 01:12:50,640
<i> هل تُريدينها ؟ </i>

830
01:13:13,340 --> 01:13:15,860
♫ <i> حبيبي أنت لا تعرف </i> ♫

831
01:13:21,650 --> 01:13:23,220
♫ <i> لا يمكنك مساعدتي الآن </i> ♫

832
01:13:23,220 --> 01:13:27,670
♫ <i> أنت لا تزال لا تعرف. فأنت حقاً لا تعرف </i> ♫

833
01:13:27,670 --> 01:13:31,430
♫ <i> أُريد أن تعرف بأن تلك هي أنا فقط </i> ♫

834
01:13:31,430 --> 01:13:36,160
♫ <i> حتى لو كُنت أتمنى بأنهُ سيكون جيداً جداً </i> ♫

835
01:13:36,160 --> 01:13:38,770
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

836
01:13:38,770 --> 01:13:40,970
<i> دعوني أُقدم مديرنا الجديد </i>

837
01:13:40,970 --> 01:13:43,550
<i> هل أنتِ من النوع الضعيف أمام شخصية السلطة ؟ يمكنكِ فقط الإستمرار بالقيام بذلك </i>

838
01:13:43,550 --> 01:13:44,460
<i> يا مدير ! </i>

839
01:13:44,460 --> 01:13:46,660
<i> حتى الشخص المجنون يمكن تصنيفه </i>

840
01:13:46,660 --> 01:13:48,200
<i> هناك ثلاثة أشياءٍ ستخسرها </i>

841
01:13:48,200 --> 01:13:52,660
<i> الثقة ، السمعة و السلام داخل متحف " تشيوم " للفنون </i>

842
01:13:52,680 --> 01:13:55,180
<i>- غادري . فأنتِ مطرودة <br> - مطرودة ؟ </i>

843
01:13:55,180 --> 01:13:57,250
<i> ( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض " ، ألا تعرفينه ؟ </i>

844
01:13:57,250 --> 01:13:59,020
<i> لماذا تسببتِ بشيءٍ لا يمكنكِ حتى التعامل معها ؟ </i>

845
01:13:59,020 --> 01:14:00,730
<i> هم سألوا ممن تعلمنا العمل هكذا </i>

846
01:14:00,730 --> 01:14:01,470
<i> يا أمينة ( سيونغ ) ! </i>

847
01:14:01,470 --> 01:14:02,550
<i> حصلت على إنتقامي </i>

848
01:14:02,550 --> 01:14:03,590
<i> من رئيسكِ ؟ </i>

849
01:14:03,590 --> 01:14:05,350
<i> هل تعتقد بأنني سأسقط لوحدي ؟ </i>

