﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:09,830
<i> حياتــها الخاصــة <br>♫ <i> هو أنت </i> ♫</i>

2
00:00:20,940 --> 00:00:24,670
<i> معرض الفنون </i>

3
00:00:42,500 --> 00:00:43,960
هل تعملين هنا ؟

4
00:00:43,960 --> 00:00:46,580
نعم ، لحظة واحدة

5
00:00:49,670 --> 00:00:52,260
أيمكنني مساعدتك ؟

6
00:01:04,840 --> 00:01:06,990
<i> هل تُريديني ؟ </i>

7
00:01:12,720 --> 00:01:14,020
<i> هل تُريدينها ؟ </i>

8
00:01:16,630 --> 00:01:18,810
يا أمي !

9
00:01:33,300 --> 00:01:35,620
<i> في بعض الأحيان ، من أجل كسب لقمة العيش ، عليكِ أن تتظاهري بأنكِ لستِ مُعجبة </i>

10
00:01:35,620 --> 00:01:39,040
<i> و التظاهر بأنكِ شخصٌ عادي الذي لا يعرف حتى ما هو المُعجبة </i>

11
00:01:39,040 --> 00:01:41,590
<i> إنهُ يسمى زيٍ تأثيري كشخصٍ عادي. زي شخصٍ عادي تأثيري <br> [ قبــل 5 سنــوات ] </i>

12
00:01:41,590 --> 00:01:47,170
<i> ( سيونغ ديوك مي ) . لماذا لم تذهبي للدراسة في الخارج بعد تخرجكِ من جامعة الفنون ؟ </i>

13
00:01:47,170 --> 00:01:49,350
<i> أردتُ أن أكون من بين أعمال الفنانين الآخرين و... </i>

14
00:01:49,350 --> 00:01:53,070
<i> هل لديكِ أية موهبة ؟ أو المال ؟ </i>

15
00:01:53,070 --> 00:01:56,690
<i>- بالطبع كان هناك بعض المصاعب و لكن... <br> - يا آنسة ( بو غيونغ ) </i>

16
00:01:56,690 --> 00:01:58,650
<i> هل رئيس مجلس الإدارة بصحة جيدة ؟ </i>

17
00:01:58,650 --> 00:02:02,060
<i> نعم. ينقل أبي شكره على اللوحة </i>

18
00:02:02,060 --> 00:02:06,990
<i> إنها قطعة سيتم تعليقها في غرفة الرئيس التنفيذي لمجموعة " جي ان " لذا أوليتها عنايةٌ خاصة </i>

19
00:02:06,990 --> 00:02:08,860
<i> لقد أحبها </i>

20
00:02:08,860 --> 00:02:10,040
<i> مرشحة للوظيفة ؟ </i>

21
00:02:10,040 --> 00:02:13,220
<i> أعتقد بأنكِ تُناسبيني بشكلٍ جيد يا آنسة ( بو غيونغ ) </i>

22
00:02:19,190 --> 00:02:21,210
<i> انتظري </i>

23
00:02:26,530 --> 00:02:30,560
<i> يا أبنتي ، لقد حان الوقت حيث يجب أن تكوني في المدرسة الآن </i>

24
00:02:30,560 --> 00:02:33,960
<i> من يمكن قد يستخدم خمسة ملايين وون ؟ </i>

25
00:02:33,960 --> 00:02:36,530
<i> هل أبنتها معجبة معبود ؟ </i>

26
00:02:36,530 --> 00:02:41,610
<i> ألبوم ؟ لماذا تشترين 300 ؟ هل لديكِ 600 آذن ؟ </i>

27
00:02:41,610 --> 00:02:44,360
<i> أنتِ ذاهبة إلى جلسة توقيع ("توقيع المعجبين ") ولكن عليكِ أن تدخلي الصف ؟ </i>

28
00:02:44,360 --> 00:02:49,430
<i> إذا كان عليكِ أن تدخلي الصف فإذاً يجب عليكِ أن تسرعي و تدخلي الصف . لماذا تستخدمين مثل هذه الأموال ؟ </i>

29
00:02:49,430 --> 00:02:54,590
<i> صحيح ؟ قبل أن يكتشف والدكِ ، أستردي الأموال ، حسناً ؟ </i>

30
00:02:56,910 --> 00:02:58,540
<i> هل أبنتكِ ذاهبة إلى توقيع المعجبين ؟ </i>

31
00:02:58,540 --> 00:03:03,070
<i> ذلك... يسمحوا لكِ بالإستناد إلى مقدار الألبومات التي تشترينها </i>

32
00:03:03,070 --> 00:03:08,070
<i> إذا كُنتِ تُريدين التأكد من الدخول ، فعليكِ شراء 300 ألبوم على الأقل </i>

33
00:03:08,070 --> 00:03:11,870
<i> أعتقد بأنكِ تذهبين إلى تواقيع المعجبين للمعبودين </i>

34
00:03:11,870 --> 00:03:15,600
<i> إذا المعبود الذي يعجبني لديه واحد فحينها أذهب في بعض الأحيان </i>

35
00:03:15,600 --> 00:03:20,840
<i> ماذا عنكِ يا آنسة ( ديوك مي ) . هل ذهبتِ إلى توقيع المعجبين لمعبود؟ </i>

36
00:03:26,080 --> 00:03:32,330
<i> لا ، ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه الآن </i>

37
00:03:32,330 --> 00:03:34,130
<i> ما الذي تتحدثين عنه ؟ </i>

38
00:03:34,130 --> 00:03:40,490
<i> هذا صحيح. فهذا أمر عادي. يا ( سيونغ ديوك مي ) ، يمكنك البدء في العمل غداً </i>

39
00:03:40,490 --> 00:03:43,020
<i> - حقاً ؟! <br> - نعم </i>

40
00:03:43,020 --> 00:03:46,330
<i> يا مديرة ، قُلتِ بإن المقابلة كانت بلا معنى و أنهُ يجب علي أن أحضر فقط </i>

41
00:03:46,330 --> 00:03:51,570
<i> أين ستكون هناك مقابلة لا معنى لها في العالم ؟ رباه </i>

42
00:03:51,570 --> 00:03:57,020
<i> أنا بالفعل مريضة جداً و تعبت من أبنتي لكونها مُعجبة </i>

43
00:03:57,020 --> 00:03:59,450
<i> هل علي أن أحصل على واحدة كموظفة ؟ </i>

44
00:03:59,450 --> 00:04:05,170
<i> أولئك الذين يحبون المعبودين ، لا يفكرون في وضع قدمٍ في متحفي </i>

45
00:04:05,170 --> 00:04:08,450
<i> وداعاً . يا سكرتيرة ( كيم ) ! </i>

46
00:04:09,000 --> 00:04:14,780
<i> ومع ذلك ، أنا ، ( سيونغ ديوك مي )، من هي محترفة في التظاهر بأنها ليست مُعجبة ، أنا على وشك أن أُكشف كمُعجبة </i>

47
00:04:16,430 --> 00:04:17,840
ماذا...

48
00:04:17,840 --> 00:04:19,090
أين مكتب المديرة ؟

49
00:04:19,090 --> 00:04:20,470
مكتب المديرة ؟

50
00:04:21,470 --> 00:04:24,650
أعتقد بأنك لا تعرف عن المديرة

51
00:04:25,900 --> 00:04:28,600
و هل أنتِ تتذكرين ؟

52
00:04:28,600 --> 00:04:30,270
ذلك...

53
00:04:30,270 --> 00:04:33,230
أراهن بأنها ليست ذاكرة التي تفخرين بها

54
00:04:34,710 --> 00:04:39,000
لكن ما يحدث ، إذا كُنتِ تعرفين المديرة ، ليس ما حدث سيكون شيئاً ستعرفينه

55
00:04:40,620 --> 00:04:44,890
إذا أكتشفت المدير فأنها لن تحب ذلك

56
00:04:44,890 --> 00:04:48,720
أجيبي على سؤالي و سأحتفظ بالسر

57
00:04:49,900 --> 00:04:51,830
من هو عميلكِ ؟

58
00:04:51,830 --> 00:04:53,830
ماذا ؟

59
00:04:53,830 --> 00:04:57,810
الشخص الذي أستأجركِ للمزايدة عليها

60
00:05:00,860 --> 00:05:03,870
العميل الذي أراد شراء اللوحة للفنان ( لي سول )

61
00:05:05,600 --> 00:05:10,660
آه ، هل تُشير إلى دار المزاد ؟

62
00:05:11,880 --> 00:05:15,020
هل كان هناك مكانٌ آخر تقابلنا به إلى جانب دار المزاد ؟

63
00:05:15,020 --> 00:05:16,630
لا ، لم يكُن هناك

64
00:05:16,630 --> 00:05:21,420
و لا يمكنني إخبارك عن عميل اللوحة . إنها لحماية معلومات الجامع

65
00:05:21,420 --> 00:05:22,510
إنهُ ( تشا شي آن ) ، أليس كذلك ؟

66
00:05:22,510 --> 00:05:23,930
( تشا شي آن ) ؟

67
00:05:23,930 --> 00:05:27,250
( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض " ، ألا تعرفينه ؟

68
00:05:27,250 --> 00:05:32,150
آ ه ه ه ه ! ( تشا شي آن ) ! أعتقد بأنني قد سمعت عنه

69
00:05:32,150 --> 00:05:36,290
أنا لا أعرف الكثير عن المعبودين . كلهم تبدوّن جميلين لذلك أنا لا أعرف من هو ذاك

70
00:05:36,290 --> 00:05:40,760
أنا لا أحب الصبية الجميلين حقاً. أنا حقاً أكرههم

71
00:05:43,960 --> 00:05:46,980
و لكن ما الذي آتي بك إلى هنا ؟

72
00:05:55,440 --> 00:06:01,860
<i> اليوم ، أنا... أنكرت الشخص الذي أحبه </i>

73
00:06:01,860 --> 00:06:05,610
<i> لقد كذبت قائلة بأنني أكرهه </i>

74
00:06:05,610 --> 00:06:10,150
<i> لم يكُن لدي أي خيار لأنهُ كان العمل </i>

75
00:06:10,150 --> 00:06:16,790
<i> و مع ذلك... كيف يمكنني أن أقول " أكرهه حقاً " ؟ </i>

76
00:06:19,980 --> 00:06:24,840
<i> لقد أرتكبت خطيئة خطيرة </i>

77
00:06:39,640 --> 00:06:45,690
<i> يا ( شي آن )... أنا آسفة </i>

78
00:06:45,690 --> 00:06:48,780
<i> أرجوك سامح هذه الأخت الكبيرة السيئة </i>

79
00:06:53,260 --> 00:06:55,350
<i> يا ( شي آن ) </i>

80
00:07:03,030 --> 00:07:08,280
<i> الحلـقــــ 2 ــــة : أنا آسفة... فأنا أتظاهر بعدم كوني مُعجبة </i>

81
00:07:11,540 --> 00:07:15,960
دعوني أُقدم لكم مديركم الخليفة الذي سيكون مسؤولاً عن متحف " تشيوم " للفنون

82
00:07:15,960 --> 00:07:18,030
أنا ( ريان غولد )

83
00:07:18,030 --> 00:07:22,120
<i> بسبب هذا الأسد المتأنق ، أنا حتى لعنت طفلي </i>

84
00:07:22,120 --> 00:07:24,840
أهلاً بكم في متحف " تشيوم " للفنون

85
00:07:24,840 --> 00:07:27,450
إنهُ لشرفٌ لي بأن أعمل معك يا سيد ( غولد )

86
00:07:27,450 --> 00:07:29,180
هل هذا صحيح ؟

87
00:07:30,600 --> 00:07:33,440
لنقوم بالترحيب في وقتٍ لاحق

88
00:07:33,440 --> 00:07:37,830
عادةً ما يكون من المهذب إنهاء الإجتماع الأول في مزاجٍ جيد

89
00:07:37,830 --> 00:07:40,260
و لكن لا أعتقد بأنني أستطيع

90
00:07:51,410 --> 00:07:54,200
<i> لماذا لديه دفتر ملاحظاتي ؟ </i>

91
00:08:00,440 --> 00:08:06,940
تلقيت عرضاً إستكشافياً و تعلمت عن " تشيوم " قليلاً. لقد كان رائعاً جداً

92
00:08:06,940 --> 00:08:10,560
جميع المعروضات هي هناك

93
00:08:11,500 --> 00:08:15,330
لم أستطع معرفة ما إذا كان هذا متحفاً فنياً أو معرضاً للتواصل

94
00:08:15,330 --> 00:08:19,210
إذا علقتم علامة معرضٍ فني ، فيجب أن تكون لديكم على الأقل معارض تعرض ذلك

95
00:08:19,210 --> 00:08:20,320
وفقاً لضميركم

96
00:08:20,320 --> 00:08:24,730
إنهُ لم يكُن معرضاً سيئاً لدرجة أنهُ يستحق أن تتحدث عن الضمير و تنتقده

97
00:08:24,730 --> 00:08:27,200
إذا قرأت آراء المشاهدين أو مقالات الناقد...

98
00:08:27,200 --> 00:08:29,790
لقد قرأتها . كلها

99
00:08:29,790 --> 00:08:35,340
كانت جميع تعليقات وسائل الإعلام هي نفسها. هي مثل الشخص نفسه التي كتبها

100
00:08:35,340 --> 00:08:40,070
أعتقد بأنها نسخة من البيان الصحفي. من هو رئيس الأمناء ؟

101
00:08:47,530 --> 00:08:49,800
لقد قرأتها جيداً

102
00:08:51,800 --> 00:08:55,680
الآن ، لا أتوقع منكم الكثير

103
00:08:55,680 --> 00:08:58,240
شيءٌ واحدٌ فقط من فضلكم

104
00:08:58,240 --> 00:09:01,440
ننسى كل الروابط الإجتماعية للمديرة السابقة

105
00:09:01,440 --> 00:09:05,200
آه... إذاً ، يجب على المديرة ( أوم ) أولاً...

106
00:09:05,200 --> 00:09:08,800
المديرة ( أوم ) ؟ من تلك ؟

107
00:09:09,950 --> 00:09:14,500
أليس مدير متحف " تشيوم " للفنون من هذا اليوم فصاعداً أنا ، ( ريان غولد ) ؟

108
00:09:14,500 --> 00:09:16,680
أنا آسف

109
00:09:30,840 --> 00:09:33,020
شكراً على الترحيب

110
00:09:46,780 --> 00:09:49,290
يا مدير ، لحظة فقط !

111
00:09:49,290 --> 00:09:51,400
يا مدير

112
00:09:53,830 --> 00:09:59,290
أولاً ، أشكرك على تولي دور الإدارة في الأوقات الصعبة في متحفنا

113
00:09:59,290 --> 00:10:02,450
سآخذ تقييمك البارد لمتحف " تشيوم " للقلب

114
00:10:02,450 --> 00:10:05,270
و تحويله إلى فرصة للتفكير و التطور

115
00:10:05,340 --> 00:10:07,840
- حسناً <br> - لكن...

116
00:10:08,820 --> 00:10:12,590
قليلاً ، قليلاً فقط...

117
00:10:12,590 --> 00:10:16,060
صحيح بأنهُ شعورٍ غير عادل

118
00:10:17,900 --> 00:10:22,680
متحفنا " تشيوم " للفنون يختلف عن المعارض الفنية الأحادية التي كُنت فيها كل هذا الوقت ، بدءاً من الأصل

119
00:10:22,680 --> 00:10:26,330
نحن لا نعمل على الرعاية و التبرعات. نعمل في ظل شركتنا الأم ، " تي كي "...

120
00:10:26,330 --> 00:10:30,880
إنها وحدة أعمال. لصنع صورة الشركة

121
00:10:30,880 --> 00:10:34,020
العديد من الأشياء كانت مختلفة بسبب سياسات المديرة السابقة التشغيلية

122
00:10:34,020 --> 00:10:36,730
و لكن موظفينا بذلوا قصارى جهدهم حتى في خضم تلك الظروف

123
00:10:36,730 --> 00:10:39,890
فآمل أن تنظر إليهم بدون تحيز

124
00:10:41,640 --> 00:10:45,370
دعيني أسألكِ شيئاً واحداً. هل تعتقدين المديرة ( أوم )

125
00:10:45,370 --> 00:10:48,820
لديها القدرة على التخطيط لمعرضٍ لوحدها ؟

126
00:10:49,960 --> 00:10:53,640
- ذلك... <br> - هذا يعني لا . و لكن لا يمكنكِ الذهاب ضدها

127
00:10:53,640 --> 00:10:59,600
لأن المالكة هي أحد أفراد الأسرة ، و المتحف هو في الواقع تملكهُ شركةٌ خاصة

128
00:11:01,830 --> 00:11:03,770
هل أنتِ من النوع الضعيف أمام شخصية السلطة ؟

129
00:11:03,770 --> 00:11:05,970
يا مدير !

130
00:11:05,970 --> 00:11:09,590
لا أجد هذا النوع من الأشخاص السيئين. شخصٍ يقدم لأي موقفٍ يُعطى له

131
00:11:09,590 --> 00:11:12,750
شخصٍ بدون أفكار ، تفضيلات أو شعورٍ بالنفس

132
00:11:12,750 --> 00:11:15,330
الشخص الذي يفعل ما قيل لهُ أن يفعله

133
00:11:16,270 --> 00:11:19,370
يمكنكِ فقط الأستمرار بالقيام بذلك

134
00:11:30,940 --> 00:11:35,970
قطع كل الإتصالات الشخصية ؟ لماذا ؟ هل يقول بأنهُ سوف لن يقوم بالمعرض الذي تم التخطيط له ؟

135
00:11:35,970 --> 00:11:38,140
أعتقد بأن هذا هو الحال

136
00:11:38,140 --> 00:11:45,180
بدأ كفنان عبقري ، من ثم أصبح أول مدير كوري لمعرض فني أحادي

137
00:11:45,180 --> 00:11:47,240
لقد أكتشفته لأنهُ كان مثالياً للتلاعب بوسائل الإعلام

138
00:11:47,240 --> 00:11:52,440
ولكن بما أنهُ يطلق عليه ( ريان ) <i> ( يبدو مثل " الأسد " ، ملك الغابة) </i> ، فهو يحاول أن يلعب دور الملك الحقيقي

139
00:11:52,440 --> 00:11:57,040
لقد رأيته في المزاد ، من ثم في مطار إنتشيون. الآن هو المدير لمتحفكِ للفنون ؟

140
00:11:57,880 --> 00:12:00,020
أليس هذا مصيراً ؟

141
00:12:00,020 --> 00:12:04,560
آ ه ه ه ! لا يمكنكِ إعطاء صديقة لعنةٍ كهذه

142
00:12:04,560 --> 00:12:08,740
شخصٍ الذي يقدم الوضع الذي قدمته . شخص بدون أفكارها الخاصة ، الأذواق ، أو الشعور بالنفس

143
00:12:08,740 --> 00:12:10,920
إنهُ يحب شخصاً الذي يفعل كما قالت. هل يحب ذلك النوع من الشخص ؟

144
00:12:10,920 --> 00:12:14,320
هذا يعني بأنهُ يطلب مني فقط المضي قدماً و الإنحناء أمامه

145
00:12:14,320 --> 00:12:19,040
لماذا الشخص الذي جاء من البلاد مع تمثال الحرية يتصرف هكذا ؟

146
00:12:20,450 --> 00:12:24,180
في أي مكان في العالم، جميع الرؤساء هم مرضى نفسيون.

147
00:12:24,180 --> 00:12:28,240
مهلاً. ولكن كيف أنه لم يركِ في المطار؟

148
00:12:28,240 --> 00:12:30,320
تخيلي لو كان رآكِ حينها.

149
00:12:32,860 --> 00:12:35,560
لقد أصبت بقشعريرة!

150
00:12:36,620 --> 00:12:39,120
لا بأس. إن الأمور بخير.

151
00:12:39,120 --> 00:12:41,450
أنتِ على حق.

152
00:12:45,360 --> 00:12:47,100
كيف أصبحتِ حكيمةٌ جداً؟

153
00:12:47,100 --> 00:12:49,530
لقد كنت كذلك عندما كنتُ صغيرةٌ أيضاً.

154
00:12:52,680 --> 00:12:55,620
ولكنكِ أيضاً مريضةٌ نفسية.

155
00:12:55,620 --> 00:12:58,650
<i> هناك شخصاً ما يعجبني، </i>

156
00:12:58,650 --> 00:13:01,910
<i> ولكن في علاقتنا، لا يمكننا اللقاء بسهولة.</i>

157
00:13:10,890 --> 00:13:14,210
<i> شكراً لك. شكراً! شكراً!</i>

158
00:13:14,210 --> 00:13:17,140
<i> سوف تكون مباركاً. شكراً لك. </i>

159
00:13:23,260 --> 00:13:25,830
<i> غرفة الجناح! إنها غرفة الجناح! </i>

160
00:13:25,830 --> 00:13:28,400
<i> كيف حصلتِ عليها؟ هل يمكننا الذهاب حقاً؟! </i>

161
00:13:28,400 --> 00:13:31,340
<i> يمكننا الذهاب! يمكننا الذهاب! </i>

162
00:13:44,860 --> 00:13:47,430
- هذا مريح. <br> - ومع ذلك، كيف لم يراني في المطار؟

163
00:13:47,430 --> 00:13:49,350
هذا هو ما أقوله.

164
00:13:58,950 --> 00:14:01,920
مهلاً! يا (لي سيون جوّ)!

165
00:14:01,920 --> 00:14:03,890
هل جعلت (غيون وو) ينام؟

166
00:14:04,450 --> 00:14:07,330
أنا أخبركِ هذا بوضوح. أنا لستُ مربية.

167
00:14:07,930 --> 00:14:10,860
- ماذا عن الطعام؟ <br> - لقد أكل الدجاج.

168
00:14:10,860 --> 00:14:13,030
لقد قلت لك أن تعطيه وجبة.

169
00:14:14,500 --> 00:14:19,720
- ما خطبها هذه المرة؟ <br> - لا تعبث معها. لقد كادت أن تنكشف اليوم كمعجبة في متحف الفنون.

170
00:14:20,450 --> 00:14:23,210
ما المشكلة حيال التعرض للإنكشاف حتى أنها تتصرف هكذا؟

171
00:14:25,140 --> 00:14:27,240
<i> كشف فتاة معجبة: مزيج من "معجبة" و"التعرض للكشف" وهذا يعني أن ميول المعجبة يتم الكشف عنها علناً. </i>

172
00:14:27,960 --> 00:14:32,430
- ماذا؟ <br> - هذا الشخص الذي لم يعمل في مكان العمل من قبل هو فقط مليء بالكلام.

173
00:14:34,040 --> 00:14:38,160
إذاً هل ما أقوم به الآن هو مجرّد أنشطة مدنية غير منهجية بدلاً من العمل؟

174
00:14:38,160 --> 00:14:42,210
هل تعرف ماذا سيحدث إذا كشفت كمعجبة في مكان العمل؟

175
00:14:42,210 --> 00:14:46,020
<i> واو. (تشا شي آن)؟ واو، هذا رائع!</i>

176
00:14:46,020 --> 00:14:49,300
<i> هل تعرفين كم عمره؟ أنتِ بلا ضمير، بجدية. </i>

177
00:14:49,300 --> 00:14:51,760
<i> إن (تشا شي آن) متورط في شائعة مواعدة.</i>

178
00:14:51,760 --> 00:14:55,460
<i> أيتها الأمينة (سيونغ)، ماذا ستفعلين؟ </i>

179
00:14:55,990 --> 00:15:00,690
<i> ماذا؟ أنتِ تحبين معبوداً؟ </i>

180
00:15:04,420 --> 00:15:06,040
<i> غادري.</i>

181
00:15:06,040 --> 00:15:09,100
<i>لا يوجد متحف فني سيقبل بكِ، </i>

182
00:15:09,100 --> 00:15:11,920
<i>بغض النظر عن الاتجاه الذي تذهبين إليه. </i>

183
00:15:14,180 --> 00:15:16,960
أنا خائفةٌ من أن يتم كشفي كمعجبة أكثر من أي شيء آخر في العالم.

184
00:15:16,960 --> 00:15:19,290
مهلاً، عليكِ فقط أن تجعلي الكلام يدخل من أذن ويخرج من الأخرى.

185
00:15:19,290 --> 00:15:22,230
سيكون أفضل من أن تكوني متوترة من أن يفتضح أمركِ.

186
00:15:23,270 --> 00:15:26,430
هل تعرف ماذا يطلقون على الأمينة التي تحب معبود؟

187
00:15:26,430 --> 00:15:27,810
معجبة متشددة.

188
00:15:27,810 --> 00:15:31,320
إنهم يطلقون عليها أمينة، أمينة. <br> سواء كانت معجبة بمعبود أو مريضة نفسية،

189
00:15:31,320 --> 00:15:33,730
إن الأمينة هي الأمينة.

190
00:15:34,350 --> 00:15:36,300
أنتم يا رفاق تطلقون على أنفسكم معجبون متشددون أيضاً.

191
00:15:36,300 --> 00:15:38,630
يمكننا أن ننادي بعضنا بالمعجبون المتشددون.

192
00:15:38,630 --> 00:15:43,480
ولكن الأشخاص الآخرون لا يمكنهم أن ينادونا بذلك. <br> في هذا تقليلٌ من شأننا.

193
00:15:43,480 --> 00:15:47,960
إن المعجب المتشدد يطلق عليه معجب متشدد. <br> إذاً بماذا يفترض بي أن أناديكم؟ بعد كل هذا الوقت-

194
00:15:48,810 --> 00:15:51,460
إنه بسبب أشخاصاً مثلك لا أستطيع كشف نفسي كمعجبة

195
00:15:51,460 --> 00:15:54,720
أو التوقف عن التظاهر بأنني لستُ معجبة، أيها الوغد.

196
00:15:56,390 --> 00:15:59,980
مهلاً، من الذي سمح لكِ بأن تكوني معجبة دون علم والدتكِ؟

197
00:15:59,980 --> 00:16:02,830
إذا فتحت فمي فحسب، فإذاً...

198
00:16:06,590 --> 00:16:08,590
إذا فتحت فمك، فإذاً ماذا؟

199
00:16:10,050 --> 00:16:12,140
هل تظن أنني سأسقط بمفردي؟

200
00:16:12,140 --> 00:16:15,290
بالطبع لا. أنتما نشأتما معاً يا رفاق طوال حياتكما،

201
00:16:15,290 --> 00:16:17,050
لذا يجب أن تموتا سوياً أيضاً عندما يحين الوقت.

202
00:16:17,050 --> 00:16:20,470
عندما أدفن (ديوك مي)، سوف أدفنك معها أيضاً يا (يون غي).

203
00:16:22,720 --> 00:16:24,330
نخبكِ.

204
00:16:26,160 --> 00:16:29,020
<i> متحــف " تشيــوم "</i>

205
00:16:32,380 --> 00:16:35,990
ما هذا؟ من هذا؟

206
00:16:37,110 --> 00:16:39,580
(ريان غولد)؟

207
00:16:39,580 --> 00:16:41,410
المدير (ريان)؟

208
00:16:41,410 --> 00:16:43,810
حتى المرضى النفسيون لديهم أصناف.

209
00:16:43,810 --> 00:16:47,860
لقد أعتقدت أنه كان مشكوك في أمره قليلاً، <br> لكنه بالفعل قد بدأ كفنان.

210
00:16:48,950 --> 00:16:51,920
<i> لقد قوبل بالترحاب في المجال وكان يطلق عليه </i>

211
00:16:51,920 --> 00:16:54,630
<i>رساماً عبقرياً منذ البداية، في معرضه الأول قبل ثماني سنوات. </i>

212
00:16:59,500 --> 00:17:03,260
<i> لقد تلقى اهتماماً لوجود نمط تحديد إتجاه لم يضاهيه أي شخص آخر.</i>

213
00:17:03,260 --> 00:17:07,300
<i> بصراحة، هو كان سيلفت الانتباه بمظهره. </i>

214
00:17:07,300 --> 00:17:08,930
<i> إنه وسيم.</i>

215
00:17:08,930 --> 00:17:12,150
ما الخطأ الذي إرتكبه مظهره؟ إن طباعه هي المشكلة.

216
00:17:12,150 --> 00:17:15,390
إن والدته بالتبني هي كورية.

217
00:17:15,390 --> 00:17:19,990
لقد أعلن تقاعده قبل ثلاث سنوات وتحول إلى مدير لمعرض فني منفرد.

218
00:17:19,990 --> 00:17:23,360
لقد أصبح مشهوراً حالياً كمدير عبقري.

219
00:17:23,360 --> 00:17:25,430
هذا فريد من نوعه، أليس كذلك؟

220
00:17:25,430 --> 00:17:27,810
لن يكون من السهل مجاراته.

221
00:17:51,290 --> 00:17:53,450
آه، لا تدفعني!

222
00:17:53,450 --> 00:17:55,790
تحرك.

223
00:17:57,050 --> 00:17:59,860
سنبدأ اجتماع التخطيط خلال عشر دقائق.

224
00:18:04,250 --> 00:18:08,660
متى تصل سيارتي إلى هنا؟

225
00:18:33,300 --> 00:18:36,880
لم أتمكن من تقديم نفسي إليك بشكلٍ صحيح لأن الظروف لم تسمح بذلك.

226
00:18:36,880 --> 00:18:39,620
أنا الأمينة (سيونغ ديوك مي).

227
00:18:39,620 --> 00:18:42,300
رجاءً إعتني بي من الآن فصاعداً، أيها المدير.

228
00:18:43,250 --> 00:18:46,800
الأمينة (سيونغ ديوك مي). الأمينة (يوّ كيونغ آه).

229
00:18:46,800 --> 00:18:50,090
لقد حفظت أسماءكم، لذلك دعونا ننهي تحياتنا هنا.

230
00:18:52,190 --> 00:18:53,900
دعونا نجلس.

231
00:18:59,600 --> 00:19:03,860
نحن لا نعرف ما تفضله بعد، لذلك قمنا بإعداد ما نشربه عادةً.

232
00:19:03,860 --> 00:19:06,070
لن تكون هناك حاجة لشرب القهوة أثناء الاجتماعات.

233
00:19:06,070 --> 00:19:07,640
لا حاجة لمعرفة ما أفضله بالنسبة للقهوة.

234
00:19:07,640 --> 00:19:09,700
هل يجب أن نلقي نظرة على اقتراح مشروع المعرض أولاً؟

235
00:19:09,700 --> 00:19:12,970
هذا هو اقتراح المشروع للذكرى الخامسة لمتحف "تشيوم".

236
00:19:17,520 --> 00:19:19,970
أرى أنكِ تعدين معرضاً شخصياً للرسام (آن ميونغ سيوب).

237
00:19:19,970 --> 00:19:21,390
نعم، يا سيدي.

238
00:19:23,380 --> 00:19:26,460
لقد مرت ثمانية أشهر فقط منذ أن قمتِ بفتح المعرض الجماعي الأخير.

239
00:19:26,460 --> 00:19:31,090
- ألم يكُن لديكِ فكرة بأن المصطلح كان قصيراً جداً ؟ لا أحد؟ <br> - هذا هو...

240
00:19:31,090 --> 00:19:35,690
لقد أخبرتنا المديرة السابقة أنه يتعين علينا ضم الرسام (آن) مهما حدث <br> عندما كنا نخطط للمعرض الجماعي،

241
00:19:35,690 --> 00:19:38,820
- لذا فهو شارك بشرط أن يحصل على معرض شخصي. <br> - لقد تمادى كثيراً حقاً.

242
00:19:38,820 --> 00:19:42,430
لكن المعرض الجماعي كان يدور حول الأعمال الجديدة، <br> لذلك كانت كمية القطع الفنية قليلة.

243
00:19:42,430 --> 00:19:45,760
ولأن هذا المعرض الشخصي هو معرضٌ مميز <br> كما هو الحال بالنسبة للذكرى الخامسة لمتحف "تشيوم"،

244
00:19:45,760 --> 00:19:48,770
فنحن نخطط لإدراج أعماله المبكرة إلى تلك الأعمال التي اشتهر بها.

245
00:19:48,770 --> 00:19:51,590
أنتِ تقولين أنكِ لن تقومي بالتمييز بهذه الطريقة؟

246
00:19:52,350 --> 00:19:54,980
ماذا عن التخطيط لمعرض شخصي مختلف تماماً؟

247
00:19:54,980 --> 00:19:57,330
ليس فقط للتمييز، ولكن لجعلها خاصة.

248
00:19:57,330 --> 00:20:02,770
هل من الممكن أنك تقول...أننا يجب أن نلغي المعرض الشخصي للرسام (آن)؟

249
00:20:02,770 --> 00:20:04,860
سيكون من السهل صياغة الأمر بهذه الطريقة.

250
00:20:04,860 --> 00:20:07,830
دعونا نلغي معرض الرسام (آن).

251
00:20:07,830 --> 00:20:11,860
بدلاً من ذلك، سيكون لدينا معرض يعرض مجموعات المشاهير

252
00:20:11,860 --> 00:20:14,590
وأعمال الفنانين الفنية لمعرض الذكرى السنوية الخامسة.

253
00:20:14,590 --> 00:20:16,150
لا نستطيع فعل ذلك. بعد كل هذا الوقت-

254
00:20:16,150 --> 00:20:18,640
أليس الهدف من ذلك هو جعل الجمهور بشكلٍ طبيعي يشعر بالاهتمام <br> بمختلف الأعمال عالية الجودة

255
00:20:18,640 --> 00:20:24,020
واللوحات الثمينة للفنانين المهرة؟

256
00:20:24,030 --> 00:20:29,730
بالنسبة للأرباح، أخطط لاستخدامها كلها للترويج للفنانين الصاعدين <br> من مختلف الثقافات والطبقات الاجتماعية.

257
00:20:29,730 --> 00:20:31,820
أعتقد أن هذا مثل قتل ثلاثة عصافير بحجرٍ واحد.

258
00:20:33,660 --> 00:20:36,670
- لستُ متأكدةً مما إذا كان من المقبول بالنسبة لي أن أقول هذا - <br> - أعتقد أنه من الأفضل ألا تفعلي.

259
00:20:36,670 --> 00:20:38,660
هناك ثلاثة أشياء ستخسرها.

260
00:20:38,660 --> 00:20:42,330
ثقة الفنان (آن ميونغ سيوب). وسمعتنا داخل المجال.

261
00:20:42,330 --> 00:20:46,750
والسلام داخل متحف "تشيوم "للفنون.

262
00:20:54,330 --> 00:20:56,850
- أيتها الأمينة (يوّ كيونغ آه). <br> - نعم سيدي.

263
00:20:56,850 --> 00:20:59,650
من فضلكِ قومي بوضع اقتراح المشروع الذي تحدثت عنه للتو.

264
00:20:59,650 --> 00:21:01,700
- يمكنكِ المغادرة. <br> - نعم يا سيدي.

265
00:21:07,620 --> 00:21:11,530
كما ظننت، هو مريضٌ نفسي. <br> مريض نفسي وسيم.

266
00:21:13,620 --> 00:21:17,720
أوه، إنها الواحدة الأصلية. المريضة النفسية الأصلية.

267
00:21:18,210 --> 00:21:20,170
نعم، أيتها المديرة (أوم)؟

268
00:21:20,170 --> 00:21:24,270
إلى المستشفى؟ الآن؟

269
00:21:29,290 --> 00:21:31,680
لقد كنت مخطئاً بشأنكِ.

270
00:21:39,920 --> 00:21:42,600
أعتقدت أنكِ لم تكن لديكِ أفكاركِ الخاصة، أو أذواقكِ، أو حسكِ بالذات.

271
00:21:42,600 --> 00:21:47,150
لقد ظننت أنكِ شخص خاضعٌ للسلطة، يا آنسة (سيونغ ديوك مي).

272
00:21:47,150 --> 00:21:50,900
كيف أمكن لإنسانة عنيدة أن تكبح جماح نفسها طوال هذا الوقت؟

273
00:21:50,900 --> 00:21:56,400
إن الأمر ليس أنني كنت أكبح جماح نفسي. <br> إن المديرة السابقة فقط لم تستمع إليّ على الإطلاق.

274
00:21:56,400 --> 00:21:59,580
على المتمردين أيضاً أن يقوموا بنقل أفكارهم حتى تنجح.

275
00:21:59,580 --> 00:22:02,230
أنت تعرف ماذا يعني المتمرد، أليس كذلك؟

276
00:22:02,230 --> 00:22:06,990
شخصاً لا يعرف مكانته ويعارض شخصاً ما، أليس كذلك؟

277
00:22:08,100 --> 00:22:11,080
أنتِ حقاً لديكِ موهبة طبيعية في التحدث بشكلٍ سيء <br> عن شخصٌ ما عندما لا يكون هناك.

278
00:22:11,080 --> 00:22:15,590
أنا أيضاً مرتاحة في التحدث عن شخصٌ ما بينما يكون موجوداً. <br> أتريد أن تسمع؟

279
00:22:16,590 --> 00:22:20,900
لذلك دعوت أن يتم إرسال الشخص الذي يمكنني التواصل معه <br> في المرة القادمة،

280
00:22:20,900 --> 00:22:26,710
ومع ذلك فإن الشخص الذي لا يستطيع أن يفهم ما أقوله أو ما أقصده <br> هو الذي جاء.

281
00:22:26,710 --> 00:22:28,950
هل هذا هو كل شيء؟ إنه ضعيفٌ للغاية.

282
00:22:28,950 --> 00:22:32,970
أنا أخبرك بهذا مرةً أخرى، ولكن من المستحيل <br> إلغاء معرض الرسام (آن).

283
00:22:32,970 --> 00:22:35,890
لا يهمني كم تتحدثين عن وجهة نظركِ،

284
00:22:35,890 --> 00:22:39,090
ولكن سواء كان ذلك مستحيلًا أم لا، فهو ليس أمراً تقررينه أنتِ، <br> أيتها الأمينة (سيونغ ديوك مي).

285
00:22:39,090 --> 00:22:42,200
أنا الشخص الذي يتخذ القرار بشأن معرض الرسام (آن).

286
00:22:47,790 --> 00:22:50,930
رجاءً قومي بإعداد اجتماع مع الرسام (آن).

287
00:22:50,930 --> 00:22:52,930
هل ذلك ممكناً؟

288
00:22:54,760 --> 00:22:56,700
إنه ممكن.

289
00:22:59,480 --> 00:23:03,780
آه. إحفظي أمر إلغاء المعرض سراً قبل الإجتماع.

290
00:23:03,780 --> 00:23:06,640
أنا سوف أقابله وأخبره شخصياً.

291
00:23:06,640 --> 00:23:08,750
دعينا نحظى بالإجتماع غداً.

292
00:23:25,270 --> 00:23:28,140
أنتِ قلتِ ان المدير الجديد يريد رؤيتي؟

293
00:23:28,140 --> 00:23:29,370
نعم، يا أستاذ.

294
00:23:29,370 --> 00:23:31,560
لأي سبب؟

295
00:23:32,990 --> 00:23:37,170
لقد قال إنه يريد أن يحييك ويجتمع معك ويتحدث معك شخصياً.

296
00:23:37,170 --> 00:23:38,940
لا بد أنه ليس أمراً جيداً.

297
00:23:38,940 --> 00:23:42,540
ماذا؟ آه، الأمر هو...

298
00:23:42,540 --> 00:23:46,370
يا (سيونغ ديوك مي)، إن وجهكِ لا يمكنه الكذب.

299
00:23:47,940 --> 00:23:52,720
أعتقد أنه سيكون من الأفضل سماع الأخبار السيئة منكِ، <br> يا معلمة (سيونغ).

300
00:24:01,980 --> 00:24:03,750
كوني حذرة في طريق عودتكِ.

301
00:24:03,750 --> 00:24:07,140
أنا حقاً آسفة، يا أستاذ.

302
00:24:07,140 --> 00:24:12,130
آه، لا تخبري المدير الجديد بأنني أعرف.

303
00:24:12,130 --> 00:24:16,530
عندما نتقابل، دعينا نقول أنني سأنسحب من المعرض <br> لأسبابٍ شخصية.

304
00:24:16,530 --> 00:24:19,290
أريد أن أحافظ على الأقل على الشعور بالكرامة.

305
00:24:19,770 --> 00:24:21,640
هل يجعلني ذلك أبدو مثيراً للشفقة؟

306
00:24:21,640 --> 00:24:25,010
كلا، أنت لست كذلك. ماذا تعني؟

307
00:24:25,010 --> 00:24:27,660
أنا الشخص الذي يشعر بالأسف حقاً.

308
00:24:57,710 --> 00:24:58,800
أين هو المدير؟

309
00:24:58,800 --> 00:25:00,680
إنّه في صالة العرض، يلتقط الصور من أجل اللقطات للعلاقات العامة

310
00:25:00,680 --> 00:25:02,660
- حسنًا<br>- أكيد!

311
00:25:04,430 --> 00:25:07,480
<i>قليلًا، قليلًا! أجل. هذا جيد. قليلًا إلى اليمين. أجل</i>

312
00:25:07,480 --> 00:25:09,230
<i>أجل، بشكلٍ طبيعيّ قليلًا</i>

313
00:25:09,230 --> 00:25:11,070
<i>أجل، هذا عظيم!</i>

314
00:25:11,070 --> 00:25:12,780
أجل، جيدٌّ

315
00:25:12,780 --> 00:25:15,120
أيها المدير، هذه الخطة الّتي ذكرتَها

316
00:25:15,120 --> 00:25:17,410
- رجاءً أتركيها على مكتبي<br>- بالطبع

317
00:25:19,560 --> 00:25:21,900
لنأخذ صورةً أخرى

318
00:25:21,900 --> 00:25:24,400
أجل. جيد. هذا جيد

319
00:25:24,400 --> 00:25:26,520
إبتسم قليلًا

320
00:25:26,520 --> 00:25:28,760
أجل، هذا جيد

321
00:25:30,020 --> 00:25:31,690
أيها المدير!

322
00:25:54,640 --> 00:25:57,840
أيّها الم-مد-مدير!

323
00:25:57,840 --> 00:26:00,510
هل كانتْ جلسة التصوير جيدة؟

324
00:26:00,510 --> 00:26:01,720
ماذا؟

325
00:26:01,720 --> 00:26:04,300
لمَ لمْ تتصوّر في مكتبكَ؟

326
00:26:04,300 --> 00:26:08,320
هنا، يوجد إضاءة جيدة ومكان جيد للتّصوير

327
00:26:08,320 --> 00:26:10,130
آه! لقد انتهيتَ من أخذ الصور

328
00:26:10,130 --> 00:26:12,190
لقد عملتَ بجدّ

329
00:26:33,760 --> 00:26:35,570
أين هو العرض؟

330
00:26:39,690 --> 00:26:41,700
مرحبًا يا سيّد (غولد)

331
00:26:41,700 --> 00:26:43,680
مرحبًا

332
00:26:43,680 --> 00:26:47,700
إعذرني، لقد وصل شيئًا إلى هنا. رسالة موثّقة

333
00:26:51,220 --> 00:26:54,860
<i>وثيقة: أرسلت في ٤/ ١١ /٢٠١٩ <br> مدير الفرع, سيونغبوك-دونغ, سيول.</i>

334
00:27:07,700 --> 00:27:11,510
كانتْ الفرصة المثالية لاسترجاع مذكّرتي

335
00:27:14,760 --> 00:27:18,060
لماذا بحق السماء يُقفل دِرجه؟

336
00:27:19,140 --> 00:27:22,690
لديه الكثير من الأسرار، فقط مثلما يبدو

337
00:27:54,090 --> 00:27:57,230
- مرحبًا؟ <br>- أين أنتِ الآن؟

338
00:27:57,230 --> 00:28:00,310
أنا في المخزن. لماذا—؟

339
00:28:02,770 --> 00:28:05,510
إن كان هناك سبب، عندها إتصل بي

340
00:28:18,260 --> 00:28:20,420
- غادري<br>- ماذا؟

341
00:28:20,420 --> 00:28:24,450
المخزن هو مكانٌ حيث عمّال المتحف وحدهم يمكنهم الدخول إليه. غادري

342
00:28:24,450 --> 00:28:27,820
أيها المدير، ماذا تقول؟

343
00:28:27,820 --> 00:28:33,970
أنا أقول بأنّكِ لستِ موظفة هنا بعد الآن. أنتِ مطرودة

344
00:28:33,970 --> 00:28:37,260
مطرودة؟ أنا؟

345
00:28:38,290 --> 00:28:40,330
لماذا؟

346
00:28:47,120 --> 00:28:49,620
<i> رسالة موثّقة<br>من: (آن ميونغ سيوب) </i>

347
00:28:49,620 --> 00:28:51,970
<i>طلب تصحيح خرق عقد المعرض قبل إرسال شكوى للخرق</i>

348
00:28:52,700 --> 00:28:55,710
- كيف...؟ <br>- إنّه رائع، أليس كذلك؟

349
00:28:55,710 --> 00:28:57,580
كيف عرف الرسام (آن) بأنّ المعرض سيلغى

350
00:28:57,580 --> 00:29:01,010
ويرسل رسالة موثقة؟

351
00:29:02,070 --> 00:29:06,850
ذلك... لقد أخبرتُه بأنّ المعرض سيلغى

352
00:29:06,850 --> 00:29:10,040
أنا متأكّدٌ بأنني قلتُ لكِ بأنني سوف أخبره شخصيًّا

353
00:29:10,040 --> 00:29:12,990
أنا رئيسة أمناء المتحف الّتي كانتْ مسؤولة عن الرسام (آن) خلال الخمس سنواتٍ الماضية و—

354
00:29:12,990 --> 00:29:16,570
هل رؤساء أمناء المتحف هم أشخاص لا يمكنهم التمييز يشكلٍ صحيح مزاج رسّاميهم؟

355
00:29:16,570 --> 00:29:19,070
هل كنتِ تلعبين في متحف الفنون كلّ هذا الوقت؟

356
00:29:24,980 --> 00:29:28,180
أنا آسفة لعدم إبقاء الأمر سريّ

357
00:29:28,180 --> 00:29:32,200
لكن، لو لمْ أكن أنا، أما كانتْ النتيجة هي نفسها؟

358
00:29:32,200 --> 00:29:35,850
- لو قمتَ بإخباره، أيها المدير، عندها سيكون الأمر نفسه تمامًا— <br>- كيف هو نفس الأمر؟!

359
00:29:35,850 --> 00:29:40,180
لو قمتُ أنا بإخباره، كنتُ قد توقّعتُ ذلك مسبقًا وحضّرتُ بديلًا. مثلًا...

360
00:29:42,410 --> 00:29:46,130
مثلًا، شيءٌ مثل معرض شخصي في نيو يورك، على الأقل

361
00:29:58,460 --> 00:30:03,220
أمن الممكن أن تكوني قد أخذتِ عرض مشروع المعرض عن مكتبي، أيضًا؟

362
00:30:05,060 --> 00:30:09,060
لا. لا! لمْ أرى حتّى عرض مشروع المعرض

363
00:30:11,290 --> 00:30:14,890
لقد رأيتُ وشعرتُ أشياء كثيرة لأصدّق هذا

364
00:30:16,620 --> 00:30:18,270
غادري

365
00:30:28,530 --> 00:30:33,090
أيّ أحدٍ يظنّ بأنّ هذا غير عادلٍ يمكنه الرحيل معها

366
00:30:54,940 --> 00:30:57,760
<i>لمكالمتك الهاتفية غير ممكن أن تتصل. سوف يتمّ وصلكِ بالبريد الصوتي </i>

367
00:30:57,760 --> 00:31:01,020
<i>بعد الصفير، رجاءً أتركي رسالتكِ</i>

368
00:31:04,660 --> 00:31:09,680
<i>معلّمي، هذه (سيونغ ديوك مي) من متحف " تشيوم " للفنون</i>

369
00:31:09,680 --> 00:31:11,480
<i>أنا آسفة لتصرفي بفظاظة</i>

370
00:31:11,480 --> 00:31:15,120
<i>والتسبب بشعوركَ بعدم الإرتياح في المرة السابقة</i>

371
00:31:15,120 --> 00:31:18,560
<i>من أجل تمكّني بالإعتذار منكَ شخصيًا</i>

372
00:31:18,560 --> 00:31:22,190
<i>أتمنّى باستماتة بأنّكَ ستعطيني فرصة</i>

373
00:31:29,990 --> 00:31:33,160
يبدو بأنّ أمينة المتحف (سيونغ ديوك مي) لن تأتي اليوم

374
00:31:33,160 --> 00:31:35,690
ماذا تطلب منّا أن نفعل من خلال عدم مجيئها بسبب ذلك؟

375
00:31:35,690 --> 00:31:37,110
آه، نحتاج لفعل شيئًا

376
00:31:37,110 --> 00:31:39,940
- آه، جديًا!<br>- إنه المدير

377
00:31:41,470 --> 00:31:43,250
- صباح الخير<br>- مرحبًا

378
00:31:57,960 --> 00:31:59,980
زيت السمسم

379
00:32:06,530 --> 00:32:08,350
جيد!

380
00:32:22,730 --> 00:32:26,530
لقد صنعتُ هذه الأغنية حتّى يسمعها عامة الناس بسهولة

381
00:32:26,530 --> 00:32:30,880
ولأنني كنتُ آمل بأنّ الكثير من الناس سيتمكّنوا من الغناء معها

382
00:32:30,880 --> 00:32:34,290
أرجو بأنها ستظهر للعالم بسرعة

383
00:32:34,290 --> 00:32:37,000
الطعام الذي أستطيع أن آكله ثلاث مرّاتٍ يوميًّا لأشهر عديدة

384
00:32:37,000 --> 00:32:40,030
هو بالطبع ولدي <i><br>( تلميح بأنها لا تتعب من مشاهدته ٢٤/٧)</i>

385
00:32:40,030 --> 00:32:44,610
ليس لديّ الوقت لأكون مكتئبة. إن قاموا بطردي، إذن هذه خسارتهم

386
00:32:48,010 --> 00:32:51,180
لأنّ الجميع يعمل بجدٍ ويدرس بجدٍ اليوم

387
00:32:51,180 --> 00:32:55,010
أنتم عملتم بجدّ. سأذهب الآن

388
00:32:55,730 --> 00:32:57,610
وداعًا!

389
00:32:59,050 --> 00:33:02,360
يجب عليكَ إلقاء التحية على المشردين العاطلين عن العمل أيضًا

390
00:33:02,360 --> 00:33:04,350
أنا مشردة عاطلة عن العمل

391
00:33:14,900 --> 00:33:16,750
<i>تعالي إلى المنزل</i>

392
00:33:23,470 --> 00:33:25,940
أنا هنا

393
00:33:30,150 --> 00:33:31,800
- لمَ؟<br>- صه

394
00:33:33,050 --> 00:33:37,370
ألا تشعرين بالجو الغريب الّذي يدور في هذا البيت حاليًا؟

395
00:33:37,370 --> 00:33:39,300
هل تشاجر أمي وأبي؟

396
00:33:39,300 --> 00:33:42,040
لا. لقد أتيتُ لأنني استلمتُ رسالة من أمي

397
00:33:42,040 --> 00:33:43,610
أنا فعلتُ ذلك

398
00:33:44,310 --> 00:33:47,160
- لماذا تشاجرا؟ <br>- أبي...

399
00:33:47,160 --> 00:33:49,840
لقد ظننتُ بأنّ الجوّ كان هادئًا جدًّا لوقتٍ طويلٍ

400
00:33:50,680 --> 00:33:52,990
إن لم تلعب، أنتَ إلى جانب أبي. صخرة، ورقة، مقص!

401
00:33:54,060 --> 00:33:55,550
لقد حصلتُ على أمي

402
00:34:05,280 --> 00:34:07,390
أمرٌ قديم الّذي هو قديمٌ من قبل

403
00:34:07,390 --> 00:34:10,750
بالطبع قد تُؤلم في كلّ مكان

404
00:34:10,750 --> 00:34:13,640
ماذا؟ مفاصل إصطناعية؟

405
00:34:13,640 --> 00:34:17,600
أنظر إلى كيف نعيش. هل تسمح ظروفنا بذلك في الوقت الحالي؟

406
00:34:17,600 --> 00:34:21,140
هل أنتَ أعمى أو فقط بلا تفكير؟

407
00:34:21,140 --> 00:34:24,730
لمَ تستمرّ بالكلام عن ذلك وأنتَ تعرف بأنّكَ لا تستطيع فعل ذلك؟

408
00:34:27,470 --> 00:34:30,290
جدّتي هي والدة أبي

409
00:34:30,290 --> 00:34:33,360
هو هكذا لأنّه قلقٌ، بما أنّ والدته مريضة

410
00:34:33,360 --> 00:34:35,460
ألستِ قلقة؟

411
00:34:35,460 --> 00:34:39,390
أتظنين بأنّ السبب لعملي حتّى الصباح الباكر هو لأنه لديّ الكثير من الغضروف في ركبتيّ؟

412
00:34:39,390 --> 00:34:42,150
أنا أيضًا أتألم. أنا أفعل، أيضًا!

413
00:34:44,280 --> 00:34:47,890
يا أمي، نحن نعرف بأنّكِ تعملين بجدٍ كثيرًا

414
00:34:49,530 --> 00:34:53,150
لستُ أكيدة. أنا الوحيدة الّتي تكافح هنا. أنا فقط

415
00:34:53,150 --> 00:34:55,800
لقد أنفق كلّ المال الّذي كان معنا وحتّى المال الّذي لا نملكه وهو يقول بأنّه سيقوم بفتح شركة

416
00:34:55,800 --> 00:34:58,580
وهو الآن يعيش حياته يلتقط الصخور ويحملها إلى الآن

417
00:34:58,580 --> 00:35:03,450
كيف يمكن لهكذا رجل غير واعٍ أن يكون عنده حبٌ بنويٌ لأهله؟

418
00:35:05,440 --> 00:35:08,710
حسنًا. دعها تجري العملية

419
00:35:08,710 --> 00:35:12,690
ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنّه خطئي بالزواج من إبنٍ جيد

420
00:35:13,590 --> 00:35:18,420
سواء تأخذ عموديّ الفقري وتضعه في مفاصل والدتكَ أو تصبح إبنًا جيدًا

421
00:35:18,420 --> 00:35:21,780
إفعل ما تريده. إفعل كما ترضى

422
00:35:24,710 --> 00:35:26,990
- يا أمي...<br> - أصمتي!

423
00:35:26,990 --> 00:35:30,360
أتظنّين بأنني أريد أن أعيش هكذا؟

424
00:35:30,360 --> 00:35:35,390
أريد أيضًا أن أذهب إلى المتحف وأتصرف بشكلٍ راقٍ

425
00:35:35,390 --> 00:35:39,390
لقد فعلتُ أفضل ما لديّ لأربّيكِ وأنتِ تقفين إلى جانب أبيكِ

426
00:35:39,390 --> 00:35:43,290
أيّ أحدٍ من أسرة (سيونغ) غير نافع

427
00:35:44,610 --> 00:35:48,070
لا أريد أن أراكم. إذهبوا. إذهبوا جميعكم

428
00:35:50,780 --> 00:35:52,980
ماذا تعنين بأن نذهب؟

429
00:35:54,270 --> 00:35:57,870
هل أنا شخصٌ يذهب من دون صوتٍ حادٍ فقط لأنّكِ قلتِ لي بأن أذهب؟

430
00:35:59,680 --> 00:36:02,400
- ما الخطب؟<br>- ماذا؟

431
00:36:02,400 --> 00:36:04,720
التصرف برقيّ في المتحف؟

432
00:36:04,720 --> 00:36:09,800
يا أمي، أنتِ لا تعرفين حتّى كمْ أعمل بجدٍ هناك وكيف تتمّ معاملتي هناك!

433
00:36:11,960 --> 00:36:15,380
أنتِ... لماذا؟ كيف تتمّ معاملتكِ؟

434
00:36:17,780 --> 00:36:20,590
أرأيتَ هذا؟ عيشها بهذه الطريقة...

435
00:36:20,590 --> 00:36:23,270
توقفي عن ذلك!

436
00:36:26,460 --> 00:36:27,840
هنا

437
00:36:28,540 --> 00:36:31,920
يا أبي، استعمل هذا من أجل عملية جدتي

438
00:36:32,860 --> 00:36:35,490
يا أمي، استعملي هذا لشراء شيئًا جيدًا لجسمكِ

439
00:36:35,490 --> 00:36:37,130
أنا ذاهبة

440
00:36:38,130 --> 00:36:40,000
ذلك...

441
00:36:41,300 --> 00:36:44,440
يا أمي، سألحق بها. حسنًا؟

442
00:37:01,700 --> 00:37:03,780
لماذا تكونين هكذا اليوم؟

443
00:37:05,230 --> 00:37:07,040
هل هناك شيءٌ ما يحدث ؟

444
00:37:08,320 --> 00:37:12,750
ماذا تقصد بشيءٍ ما ؟ أتمنى لو كان هناك شيءٌ ما على الأقل يحدث

445
00:37:14,350 --> 00:37:16,200
مهلاً يا ( سيونغ ديوك مي )

446
00:37:18,450 --> 00:37:20,320
إنها ( لي سيون جوّ ) !

447
00:37:24,520 --> 00:37:27,000
أفضل جمال لعظام كوريا ، ( لي سيون جوّ ) ، مهلاً ~!

448
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
( لي سيون جوّ ) هي أكبر من الإله ( أستغفر الله العلي القدير )

449
00:37:29,680 --> 00:37:33,410
يا أختي ، من فضلكِ أعطني فقط 3000 وون حتى أتمكن من شراء بعض السوجو لشربه

450
00:37:33,410 --> 00:37:37,180
- آه ه ~~ سوجو ، سوجو ! <br> - آه !

451
00:38:02,800 --> 00:38:06,440
♫ <i> منتصف الليل </i> ♫

452
00:38:06,440 --> 00:38:11,620
♫ <i> كيف يمكن أن يكون بالفعل منتصف الليل ؟ </i>♫

453
00:38:11,620 --> 00:38:12,690
♫ <i> أنا لا أُريد أن أدعك تذهب </i>♫

454
00:38:12,690 --> 00:38:16,250
♫ <i> بدونك ، تذكر ذلك </i>♫

455
00:38:32,410 --> 00:38:37,220
♫ <i> لأنني أكثر قلقاً من الإنزعاج </i> ♫

456
00:38:37,220 --> 00:38:42,270
♫ <i> ذهبت إلى مدخل شارعك بدون التخطيط لذلك </i> ♫

457
00:38:42,270 --> 00:38:50,860
♫ <i> لم أكُن أعتقد بأنني كُنت أراك و لكنك أستقبلتني بإبتسامة </i> ♫

458
00:38:50,860 --> 00:38:56,690
♫ <i> في الواقع ، أنا قلق بشأن هذا كثيراً </i> ♫

459
00:38:56,690 --> 00:39:00,800
♫ <i> لأنهُ لم يكُن لدي شيء يمكنني القيام به لأجلكِ </i> ♫

460
00:39:00,800 --> 00:39:06,010
♫ <i> على الرغم من أنني أفتقر للكثير و ليس لدي الكثير </i> ♫

461
00:39:06,010 --> 00:39:09,550
♫ <i> فهل ستقبليني؟ </i>♫

462
00:39:09,550 --> 00:39:14,090
♫ <i> بالنسبة لكِ ، فقط لأجلكِ </i>♫

463
00:39:14,090 --> 00:39:20,510
♫ <i> قد لا أكون قادراً على منحكِ العالم بأسره ولكن </i> ♫

464
00:39:21,470 --> 00:39:26,410
مهلاً يا ( سيونغ ديوك ) ! غنيها !

465
00:39:30,140 --> 00:39:32,380
لقد طُردت

466
00:39:32,380 --> 00:39:34,230
ماذا ؟

467
00:39:36,410 --> 00:39:39,490
قُلت ، لقد طُردت من " تشيوم " !

468
00:39:57,910 --> 00:40:02,180
مهلاً يا ( سيونغ ديوك مي ) . هل قُلتِ حسناً عندما طلبوا منكِ المغادرة ؟

469
00:40:02,180 --> 00:40:05,630
لماذا لم تُظهري لهم كم مجنونة يمكن أن تكوني ، مثلما تفعلين مع ( يون غي ) ؟

470
00:40:05,630 --> 00:40:09,210
مهلاً ، هل هذا العام دورها لدورتها من سوء الحظ ؟

471
00:40:10,230 --> 00:40:12,900
<i> والد ( غيون وو ) </i>

472
00:40:14,230 --> 00:40:17,460
يا ( يون غي ) ، كلنا مولودين في نفس العام

473
00:40:17,460 --> 00:40:19,450
فهل ستكون هي الوحيدة التي تمر بسوء حظها ؟

474
00:40:19,450 --> 00:40:24,100
آه ، و لكن لمَ هي سيئة الحظ ؟

475
00:40:24,100 --> 00:40:25,850
و لماذا رميتِ بطاقة ائتمانكِ عندما كُنتِ في هذه الحالة ؟

476
00:40:25,850 --> 00:40:28,540
لديكِ ما يكفي من مشاكلكِ الخاصة الآن

477
00:40:28,540 --> 00:40:30,520
هذا ما أقوله

478
00:40:31,410 --> 00:40:33,740
<i> والد ( غيون وو ) <br> تم الأتصال بي للتو من قبل مخبر. يجب أن أُغادر الآن </i>

479
00:40:34,560 --> 00:40:36,600
مهلاً. يجب علي أن أُغادر

480
00:40:36,600 --> 00:40:39,510
يبدو بأن هناك مغرفة من الداخل لـ يتوجب على " بي دي " ( زوجي ) المُغادرة

481
00:40:39,510 --> 00:40:42,620
هاه. ما الذي يجب علي فعله معها ؟

482
00:40:42,620 --> 00:40:46,070
ماذا تقصد بماذا يجب أن تفعل ؟ ليس الأمر كما لو كُنت ستعيش الحياة لها

483
00:40:46,070 --> 00:40:48,720
يجب أن يكون قضاء الوقت و المال معها كافياً

484
00:40:48,720 --> 00:40:51,650
رائع. باردة جداً. باردة جداً

485
00:40:51,650 --> 00:40:54,910
يا ( سيونغ ديوك ). توقفي عن ذلك و عودي للمنزل

486
00:40:54,910 --> 00:40:57,090
ذلك قد حدث بالفعل. فما الفائدة من الخروج من الأكتئاب ؟

487
00:40:57,090 --> 00:41:00,730
إذا كُنتِ ستبقين في المنزل تتصرفين بسخرية ، فاخرجي للمقهى و أكسبي بعض المال

488
00:41:00,730 --> 00:41:04,610
الشخص قد يخونكِ و لكن المال لا يفعل

489
00:41:12,810 --> 00:41:17,190
مقهانا لديه عملاءٍ حسني المظهر. و هناك وسيمٌ منتظم

490
00:41:18,160 --> 00:41:20,820
إنهُ يشبه قليلاً ( شي آن ) أيضاً

491
00:41:23,530 --> 00:41:26,240
إذاً ، هل يمكنني الحصول على زجاجة أخرى من السوجو...

492
00:41:26,240 --> 00:41:28,270
نفتح في الثامنة ، حسناً ؟

493
00:41:28,270 --> 00:41:30,900
اعتني بـ ( ديوك مي )

494
00:41:40,810 --> 00:41:45,780
( ريان ). ذلك الأسد الوغــ * ــد

495
00:41:46,910 --> 00:41:51,780
سأقبض عليه حياً و لن أعطيهُ شيئاً سوى العشب

496
00:41:53,580 --> 00:41:55,510
لن أعطيهُ السوجو

497
00:41:58,350 --> 00:42:00,790
حجرة ، ورقة ، مقص !

498
00:42:02,110 --> 00:42:03,800
حجرة ، ورقة ، مقص !

499
00:42:03,800 --> 00:42:05,270
آه أجل !

500
00:42:06,790 --> 00:42:09,010
آه ! إنها أمي !

501
00:42:09,960 --> 00:42:12,900
أنت لم تكُن حتى في المنزل لفترة طويلة ، و أنت تتجه للخارج مرةً أخرى ؟

502
00:42:12,900 --> 00:42:17,080
هل أنا ذاهب لأنني أُريد ذلك ؟ سأُغادر

503
00:42:17,080 --> 00:42:19,960
لماذا يغير المخبر رأيه ، كلما تغرب الشمس ؟

504
00:42:19,960 --> 00:42:21,720
هذا ما أقوله

505
00:42:21,720 --> 00:42:23,690
يا أبي ، تعال مرةً أخرى !

506
00:42:30,250 --> 00:42:32,550
أنا بالتأكيد سأذهب في العرض الترفيهي هذا العام

507
00:42:36,050 --> 00:42:39,990
أبيك سيذهب و يعود ، حسناً ؟

508
00:42:39,990 --> 00:42:42,570
تعال كثيراً يا حبيبي !

509
00:42:43,780 --> 00:42:45,230
لنذهب !

510
00:42:50,860 --> 00:42:53,260
<i> مفتــوح <br> كوكو موكو </i>

511
00:43:07,710 --> 00:43:10,510
المنتظم الجديد .. أليس هو حسن المظهر ؟

512
00:43:12,170 --> 00:43:13,300
أنا سأُحييه

513
00:43:13,300 --> 00:43:17,500
مكان عملي السابق ، رئيسي السابق ، مديري السابق ، ( ريان غولد )

514
00:43:20,780 --> 00:43:22,010
هل أنت منتظمٌ هنا ؟

515
00:43:22,010 --> 00:43:25,380
فقط في حالة ، أنا فقط أسأل و لكن هل تُخطط لمواصلة المجيء إلى هنا ؟

516
00:43:25,380 --> 00:43:26,370
هل لديكِ وقت ؟

517
00:43:26,370 --> 00:43:30,170
نعم . الشكر لشخصٍ ما ، طُردت من وظيفتي. لذلك لدي الكثير من الوقت

518
00:43:30,170 --> 00:43:33,270
و لكن ليس لدي. لأن شخصاً ما طعنني بالظهر

519
00:43:33,270 --> 00:43:35,810
لمَ لا تأخذين طلبي فقط ؟

520
00:43:35,810 --> 00:43:36,810
ماذا يجب أن أُحضر لك ؟

521
00:43:36,810 --> 00:43:39,570
حليب دافئ مع الحليب المكثف

522
00:43:39,570 --> 00:43:42,320
يا عميل ، ليس لدينا مثل هذا الغرض على القائمة

523
00:43:45,270 --> 00:43:48,550
أعطيه لاتيه حليباً مكثفاً بدون رشفة إسبرسو

524
00:43:48,550 --> 00:43:50,620
بدون إسبرسو... ها

525
00:43:50,620 --> 00:43:54,480
إذا كان سيحصل على ذلك ، فلماذا لا يحصل على بعض الحليب من متجرٍ صغير ؟

526
00:43:54,480 --> 00:43:56,640
آه . إنهُ ليس مجــرد حليبٍ عادي

527
00:43:56,640 --> 00:43:58,810
أنهُ يحتوي على الحليب المكثف و جهدكِ

528
00:44:00,830 --> 00:44:04,180
إذا قُلت إن تخرجيه ، فـ فقط أخرجيه

529
00:44:04,180 --> 00:44:05,830
لمَ قد أخرج القهوة ؟

530
00:44:05,830 --> 00:44:08,430
هل تعرف كم لديه دورٍ كبير القهوة في اللاتيه ، كل هذا الوقت ؟

531
00:44:08,430 --> 00:44:10,490
إذا أخبرتني بأن أخرجه الآن ، فحينها ماذا تُصبح القهوة ؟!

532
00:44:10,490 --> 00:44:12,420
التعرض للركل بدون القدرة على قول أي شيء

533
00:44:12,420 --> 00:44:15,330
هل أنت يا مدير ، حتى تعرف العقل للقهوة ؟!

534
00:44:15,330 --> 00:44:19,290
سأُعطيك لاتيه حليبٌ مكثف بدون اسبرسو. من فضلك أعطني بطاقتك

535
00:44:23,050 --> 00:44:26,290
هذا هو عدم الإحترام للاتيه

536
00:44:26,290 --> 00:44:29,840
هل ذلك الشيء حتى بذوقٍ جيد ؟

537
00:44:29,840 --> 00:44:31,860
إنها حارة

538
00:44:35,480 --> 00:44:37,420
أرجوك عُد مجدداً

539
00:44:41,090 --> 00:44:42,940
هو لا يشرب القهوة

540
00:44:42,940 --> 00:44:45,280
يجب أن يكون قلقاً جداً حيال جسده

541
00:44:45,280 --> 00:44:48,740
ماذا ؟ حسن المظهر منتظم ، يشبه ( شي آن ) ؟

542
00:44:48,740 --> 00:44:50,150
لماذا لا تحصلين على الليزك ( جراحة عيون ) أولاً

543
00:44:50,150 --> 00:44:52,330
و أيضاً ، تقولين الصورة التي أُلتقطت لذلك الرجل في المطار

544
00:44:52,330 --> 00:44:55,130
أنتِ تعرفين ، بعد أن أنجبت ( غيون وو )

545
00:44:55,130 --> 00:44:58,120
لدي صعوبة بالتعرف على الوجوه

546
00:44:58,120 --> 00:45:01,350
انتظري ، لا ! إنها فترة الأمتحانات لـ ( جوّ هيوك ) لذا لن يأتي للعمل

547
00:45:01,350 --> 00:45:04,180
لا بد لي من الذهاب لأُقل ( غيون وو ) لاحقاً

548
00:45:04,180 --> 00:45:07,040
هل يجب أن أجعل ( غيون وو ) ، ذلك الطفل الصغير ، يمشي للمنزل لوحده ؟

549
00:45:07,040 --> 00:45:09,560
اتركي هذا !

550
00:45:09,560 --> 00:45:11,300
لذا يمكنني أن أقوم بغسل الأطباق

551
00:45:11,300 --> 00:45:13,700
ارتدي القفازات المطاطية

552
00:45:16,670 --> 00:45:19,370
هل هي بطيئة أم مجرد غبية ؟

553
00:45:23,800 --> 00:45:26,770
لماذا خلقت فوضى التي لم تستطع التعامل معها ؟

554
00:45:28,780 --> 00:45:30,770
هل كُنت هنا ؟

555
00:45:30,770 --> 00:45:32,890
هل أتصلتِ بالفنان ( آهن ميونغ سيوب ) ؟

556
00:45:32,890 --> 00:45:34,290
آه ، ليس بعد

557
00:45:34,290 --> 00:45:35,340
ماذا عن عائلته أو معارفه ؟

558
00:45:35,340 --> 00:45:39,630
حسناً هذا هو ، تمت إدارة الفنان ( آهن ) بواسطة الأمينة ( سيونغ ديوك مي )

559
00:45:39,630 --> 00:45:41,380
و إذاً ؟

560
00:45:41,380 --> 00:45:43,060
لا تهتم

561
00:45:44,040 --> 00:45:46,570
حسناً يا مدير

562
00:45:46,570 --> 00:45:49,810
هل إنهاء الأمينة ( سيونغ ديوك مي ) حقيقي ؟

563
00:45:49,810 --> 00:45:52,170
هل بدت كأنها كلماتٍ فارغة بالنسبة لكِ ؟

564
00:45:53,640 --> 00:45:56,090
أعتباراً من اليوم ، سأنشر الأفتتاح للأمين الجديد

565
00:45:56,140 --> 00:46:02,040
يا أمينة ( يو غيونغ آه ) ، قومي بعمل قائمة للفنانين ، الرعاة ، النقاد و الصحفيين

566
00:46:02,150 --> 00:46:03,860
لقد فهمت

567
00:46:04,750 --> 00:46:06,770
أنا لم أنتهي من التحدث بعد

568
00:46:06,770 --> 00:46:09,530
أُريد قائمة بجميع المعروضات التي عقدت في " تشيوم ) خلال العامين الماضيين

569
00:46:09,530 --> 00:46:11,700
أُريدكِ أن تُنظميها حتى أتمكن من رؤيتها في لمحة

570
00:46:11,700 --> 00:46:15,570
و قائمة الأعمال المملوكة حالياً من قبل " تشيوم "

571
00:46:15,570 --> 00:46:16,730
ما هو نظام التصنيف ؟

572
00:46:16,730 --> 00:46:19,710
نظام تصنيفنا ؟ نحن نستخدم طريقتنا...

573
00:46:19,710 --> 00:46:21,410
قاعدة عامة ؟ <br> <i> ( تقدير تم إجراؤه وفقاً لقاعدة تقريبية ، لا تستند إلى العلم أو القياس الدقيق) </i>

574
00:46:21,410 --> 00:46:23,340
لنُغيره إلى نظام إدارة المعايير الدولية

575
00:46:23,340 --> 00:46:26,950
أيضاً فنانين صاعدين نشيطين حالياً في نيويورك

576
00:46:26,950 --> 00:46:30,250
سأُرسل لكِ أيضاً قائمة بها حوالي 30 أسماً عبر البريد الإلكتروني ، و لذا

577
00:46:30,250 --> 00:46:33,310
أرجوكِ تحققي من أنشطة جميع هؤلاء الفنانين

578
00:46:39,510 --> 00:46:42,610
<i> متحــف " تشيــوم " للفنــون </i>

579
00:46:42,610 --> 00:46:46,340
يا آنسة ( يوّ ) ، هناك خطبٌ ما

580
00:46:46,340 --> 00:46:48,620
- مرةً أخرى ؟ <br> - نعم

581
00:46:51,060 --> 00:46:52,880
هل أنت لم تكُن قادراً على أن تُقرر بعد ؟

582
00:46:56,660 --> 00:47:00,110
لاتيه الشراب البارد و الشاي الأخضر الكاكاو المخاوي جاهز

583
00:47:04,130 --> 00:47:08,960
إذاً هل أستلمتما العمل الفني الذي أقرضتماه لمعرض فنون " ساي بيت " ، و عاد عليه العفن ؟

584
00:47:08,960 --> 00:47:09,970
نعم

585
00:47:09,970 --> 00:47:11,590
" ماكارونس " جاهز

586
00:47:11,590 --> 00:47:13,200
عندما أقرضتماها ، قام كلا الجانبين بفحصه

587
00:47:13,200 --> 00:47:15,490
لا يمكنكِ فقط إلقاء نظرة على تقرير حالة الطلاء ، فما هي المشكلة ؟

588
00:47:15,490 --> 00:47:17,860
آه حسناً ذلك هو...

589
00:47:17,860 --> 00:47:19,520
أنتِ لم تتحققي من ذلك ؟

590
00:47:19,520 --> 00:47:23,970
حول ذلك... لأن جدول المعرض أختلط في ذلك الوقت و من ثم تداخل التثبيت و التفكيك مع بعضه البعض...

591
00:47:23,970 --> 00:47:25,010
و إذاً ؟

592
00:47:25,010 --> 00:47:29,000
يا ( يوّ سيوب ) ، أنت لم ترتكب أي خطأ و هذا هو خطأ الأمين الذي أخطأ في تخطيط المعرض ؟

593
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
حسناً لا ، هذا ليس الحال

594
00:47:30,000 --> 00:47:32,030
أنتِ تعرفين أمين الـ " ساي بيت "

595
00:47:32,030 --> 00:47:35,770
لقد أتصلت و لُعنت ، و سُئلت من الذي تعلمت منه بأن أعمل بذلك الشكل السيء

596
00:47:35,770 --> 00:47:40,120
" من الذي تعلمتِ منه بأن تعمل بذلك الشكل السيء .. " ، " ساي بيت " !

597
00:47:40,120 --> 00:47:42,290
- آه... <br> - انتظري ، حسناً ذلك... يا أمينة ( سيونغ ) !

598
00:47:42,290 --> 00:47:45,660
لا يا ( ديوك مي ) ! لا يمكنكِ الذهاب !

599
00:48:09,440 --> 00:48:12,590
مرحباً ، هذه هي الأمينة ( سيونغ ديوك مي ) للمعرض الفني " تشيوم "

600
00:48:12,590 --> 00:48:16,760
لقد أخذت طفل شخصٍ آخر ثمين و نقلت لهُ مرضٍ معدي

601
00:48:18,200 --> 00:48:22,750
آه ، عندما تلقيته ، هل كان بالفعل طفلٍ مريض ؟

602
00:48:22,750 --> 00:48:26,350
إذاً ، من فضلك أعطني قائمة بالأعمال الفنية التي أستعارها " ساي بيت "

603
00:48:26,350 --> 00:48:29,830
فسنرى ما إذا كانت هناك أية حالاتٍ مماثلة و سنحصل على إستجابة مشتركة

604
00:48:29,830 --> 00:48:34,070
آه ، و نحن في طريقنا لجرد غرفة تخزيننا بأكملها

605
00:48:34,070 --> 00:48:37,390
لذلك سيكون عليك أيضاً أن تفعل الشيء نفسه يا " ساي بيت "

606
00:48:37,390 --> 00:48:41,450
سنكشف بالضبط و بشكلٍ واضح الذي عفنه . حينها

607
00:48:46,530 --> 00:48:48,990
لدينا نفس شركة الصيانة مثل " ساي بيت "

608
00:48:48,990 --> 00:48:51,940
تحققي و أعرفي ما إذا كان هناك أي خطأ في غرفة التخزين لـ " ساي بيت " مؤخراً

609
00:48:51,940 --> 00:48:53,130
نعم

610
00:48:54,020 --> 00:48:57,700
أنا آسف. لأنني نسيت

611
00:48:58,770 --> 00:49:02,700
لقد كان من الجيد أن تعترف بأخطائك بسرعة. و مع ذلك ، خطأ مثل هذا لا يمكن أن يحدث مرةً أخرى

612
00:49:02,700 --> 00:49:05,180
إذا حدث ذلك مرةً أخرى...

613
00:49:07,670 --> 00:49:11,020
إنهُ لا يمكن. أبليا جيداً . سأُغادر

614
00:49:12,730 --> 00:49:14,710
يا أمينة ( سيونغ )

615
00:49:20,230 --> 00:49:22,610
<i> ( ريان غولد ) </i>

616
00:49:22,610 --> 00:49:24,090
نعم

617
00:49:26,980 --> 00:49:29,040
قالب ؟

618
00:49:33,490 --> 00:49:34,380
نعم

619
00:49:34,380 --> 00:49:36,430
<i> حصلت على قائمة العناصر التي أقترضتها" ساي بيت " من الآخرين و لديهم مشاكلٍ مماثلة </i>

620
00:49:36,430 --> 00:49:37,920
<i> إستجابة مشتركة من الآخرين : " لقد ماتوا " </i>

621
00:49:37,920 --> 00:49:41,580
حسناً. الأشياء الجيدة هي جيدة

622
00:49:41,580 --> 00:49:44,570
سأضع العمل الفني في التخزين و سأرسل تقريراً / فاتورة الحساب

623
00:49:44,570 --> 00:49:46,100
نعم

624
00:49:49,480 --> 00:49:52,650
سأُخبر أيضاً الأمينة ( سيونغ ديوك مي )

625
00:49:57,140 --> 00:50:00,200
جربي ذلك... إما عذراً أو توضيحاً

626
00:50:01,310 --> 00:50:04,110
الطرد للأمينة ( سيونغ ديوك مي )

627
00:50:04,670 --> 00:50:06,060
أرجوك إلغيه

628
00:50:06,060 --> 00:50:10,570
- لمَ علي فعل ذلك ؟ <br> - الأمينة ( سيونغ ديوك مي ) لم ترتكب خطأً

629
00:50:12,240 --> 00:50:14,370
في الواقع...

630
00:50:14,370 --> 00:50:19,010
<i> من أنتِ لإلغاء المعرض للفنان ( آهن ) ؟ </i>

631
00:50:19,010 --> 00:50:22,820
<i> أنا سأتعامل مع الفنان ( آهن ) </i>

632
00:50:22,820 --> 00:50:25,460
<i> فقط أستمري بالمعرض </i>

633
00:50:26,040 --> 00:50:31,040
إذاً أنتِ تقولين ، وراء الفنان ( آهن ) هي المديرة ( أوم سو هاي ) ؟

634
00:50:31,050 --> 00:50:32,770
<i> ربما </i>

635
00:50:33,220 --> 00:50:38,010
<i> عندما تنتهي محاكمة زوجي ( موّ سان ) ، ( ريان ) قد ينتهي أيضاً </i>

636
00:50:38,010 --> 00:50:39,810
<i> أمينة ( يوّ ) ؟ </i>

637
00:50:39,810 --> 00:50:43,970
<i> يا أمينة ( يوّ ) ، من تعتقدين بأنكِ ستعملين أطول معه ؟ </i>

638
00:50:43,970 --> 00:50:45,940
لا ، أنا متأكدة

639
00:50:45,940 --> 00:50:49,980
الأمينة ( سيونغ ديوك مي ) حقاً لم تكُن تعرف بأي شيء

640
00:50:49,980 --> 00:50:53,290
إذاً ، أيضاً الشخص الذي تخلص من الإقتراح ؟

641
00:50:54,270 --> 00:50:58,970
ذلك كان... كُنت خائفة للغاية فقط

642
00:50:58,970 --> 00:51:01,590
لذلك فقط لم أستطع فعل أي شيءٍ آخر

643
00:51:02,650 --> 00:51:04,310
بعد العيش لهذا الوقت الطويل

644
00:51:04,310 --> 00:51:07,930
لقد أدركت بأن الإستماع إلى الشخصية القذرة يؤدي إلى مشكلة أقل بالنسبة لي

645
00:51:07,930 --> 00:51:13,130
الطريقة التي أرى بها ذلك ، فأنت أفضل من المديرة ( أوم )

646
00:51:13,900 --> 00:51:15,070
شكراً للمجاملة المفرطة

647
00:51:15,070 --> 00:51:18,760
لذا أرجوك إلغي الطرد للأمينة ( سيونغ ديوك مي )

648
00:51:18,760 --> 00:51:21,190
حسناً ، لقد فهمت لذا أرجوكِ غادري

649
00:51:23,480 --> 00:51:27,010
آه أيضاً ، حقيقة أنني أخبرتك بهذا

650
00:51:27,010 --> 00:51:31,240
يمكن أن أواجه مشكلة حقيقية إذا المديرة ( أوم ) أكتشفت ذلك ، فهل يمكنك أن تُبقيهُ سراً...

651
00:51:31,240 --> 00:51:32,320
لقد فهمت حقاً لذا...

652
00:51:32,320 --> 00:51:37,330
آه و كذلك الأمينة ( سيونغ ) أيضاً . إنها فعلاً بمزاجٍ سيءٍ جداً كذلك

653
00:51:56,500 --> 00:51:58,310
أهلاً بـ...

654
00:52:01,360 --> 00:52:02,360
هل لديكِ وقت ؟

655
00:52:02,360 --> 00:52:04,590
ليس لدينا ذلك على القائمة

656
00:52:10,620 --> 00:52:12,750
هل العمل في مقهى ممتع ؟

657
00:52:25,080 --> 00:52:29,610
بالتفكير بالأمر ، فأعتقد بأنني بالغتُ بردة الفعل

658
00:52:29,610 --> 00:52:34,310
حتى إذا لم تكُن لديكِ القدرة على التمييز ، فلا يزال لديكِ 5 سنواتٍ من الخبرة العملية ، و التي كان ينبغي علي الإعتراف بها

659
00:52:35,750 --> 00:52:38,990
أنا آسف. سأعتذر

660
00:52:41,330 --> 00:52:43,150
هل أنت جاد ؟

661
00:52:46,650 --> 00:52:49,740
لقد فهمت. سأقبل أعتذارك

662
00:52:52,560 --> 00:52:55,020
عظيم ، لذا عودي للعمل غداً

663
00:52:55,020 --> 00:52:58,000
قُلت بإنني أقبل أعتذارك ، فقط الأعتذار

664
00:52:58,970 --> 00:53:01,970
أرجوك تابع مع الأوراق لإنهاء الخدمة

665
00:53:03,190 --> 00:53:06,340
- يا أمينة ( سيونغ ديوك مي ) ؟ <br> - لماذا يا ( ريان ) ؟

666
00:53:07,970 --> 00:53:12,520
إذا أعتذرت للتو ، هل تعتقد بأن كل شيء على ما يرام و أن كل شيء يتحول كأنهُ لم يحدث ؟

667
00:53:12,520 --> 00:53:15,520
إذا طردت فقط بسبب حالتك المزاجية و من ثم أعتذرت

668
00:53:15,520 --> 00:53:18,070
هل أنا الشخص الذي يجب أن يعود ببساطة لمجرد أنك فعلت ذلك ؟

669
00:53:18,070 --> 00:53:20,450
- هذا ليس ما قصدته... <br> - هل تعتقد بأنني لا أعرف ؟

670
00:53:20,450 --> 00:53:25,190
أنت فقط تتظاهر بالأسف حتى تجعلني أتعامل مع جميع الحوادث التي تحدث

671
00:53:25,190 --> 00:53:28,270
بما أن " تشيوم " لن يعمل بشكلٍ صحيحٍ بدوني

672
00:53:28,270 --> 00:53:30,040
بالضبط

673
00:53:31,190 --> 00:53:33,450
بالضبط. لذلك يجب أن يكون لديكِ بعض المسؤولية و

674
00:53:33,450 --> 00:53:34,820
أبذلي جهدكِ حتى النهاية...

675
00:53:34,820 --> 00:53:39,450
لقد قتلت شخصاً في قطعٍ واحد ، و الآن تطلب منه مسح الدم عن يديك و من ثم يموت !

676
00:53:39,450 --> 00:53:42,030
كيف تكون أنانياً جداً ؟

677
00:53:43,290 --> 00:53:47,240
أنا أتفهم حالتكِ المزاجية و لكن راقبي ما تقوليه

678
00:53:47,240 --> 00:53:51,890
إذا كُنت تفهم حالتي المزاجية ، فإذاً قُم بترشيح ما تسمعه

679
00:53:55,700 --> 00:54:00,480
بكونكِ هكذا... لذا لن تعودي في النهاية ؟

680
00:54:02,190 --> 00:54:04,970
أنا لن أعود في النهاية

681
00:54:05,780 --> 00:54:07,590
لقد فهمت

682
00:54:09,370 --> 00:54:12,990
برؤيتكِ الآن ، فأنتِ مناسبة بشكلٍ أفضل هنا

683
00:54:13,740 --> 00:54:16,300
أشكرك يا عميل !

684
00:54:16,760 --> 00:54:18,760
هل تُريد نفس المشروب الذي تحصل عليه دائماً ؟

685
00:54:18,760 --> 00:54:21,560
لاتيه بالحليب المكثف ، بدون إسبرسو ؟

686
00:54:24,590 --> 00:54:29,790
أعتقد بأنني قد أضطر للعمل لوقتٍ متأخرٍ بسبب شخـــصٍ مـــا ، لذلك ، الشوكولاتة بالنعناع المثلجة

687
00:54:29,790 --> 00:54:33,750
سأحضر لك الشوكولاتة بالنعناع المثلجة باردة جداً إذاً يا عميل

688
00:54:43,680 --> 00:54:45,570
ممتلئ بنفسه للغاية ( مغرور )

689
00:55:03,630 --> 00:55:08,250
نحن لا نتوافق ، حقاً لا نتوافق

690
00:55:11,210 --> 00:55:13,630
كوريا و أنا

691
00:55:24,190 --> 00:55:26,660
نحن حقاً لا نتوافق

692
00:55:36,370 --> 00:55:38,380
على الأقل الطعم جيد

693
00:55:39,360 --> 00:55:41,410
<i> مُغلــــق </i>

694
00:55:46,560 --> 00:55:49,010
<i> نظام أمان منزلك قد بدأ </i>

695
00:55:49,010 --> 00:55:51,420
يبدو كأن ( لي سيون جوّ ) المستفيدة الأكبر من كونكِ عاطلة عن العمل

696
00:55:51,420 --> 00:55:53,700
أنتِ حتى مسؤولة بالكامل عن إغلاق المتجر

697
00:55:53,700 --> 00:55:58,780
نعم . إذا كُنتِ لا تستطيعين الصمود بوجه عقلاني ، فإن الشعور بالجنون قليلاً يعد خياراً أيضاً

698
00:55:58,780 --> 00:56:00,000
حصلت على إنتقامي

699
00:56:00,000 --> 00:56:01,590
من رئيسكِ ؟ كيف ؟

700
00:56:01,590 --> 00:56:05,080
إنهُ شديد الحماية لجسده ، حتى أنهُ لا يشرب القهوة

701
00:56:05,080 --> 00:56:08,710
لذلك ، خلطت سراً فيه نصف رشفة من إسبرسو

702
00:56:11,670 --> 00:56:13,990
رائع. هذا الإنتقام الكبير

703
00:56:13,990 --> 00:56:16,290
يمكنكِ بيع حقوق تأليف و نشر الفيلم لذلك

704
00:56:17,500 --> 00:56:19,510
آه قاسية جداً

705
00:56:22,000 --> 00:56:23,890
<i> الرسام ( آهن ميونغ سيوب ) </i>

706
00:56:25,000 --> 00:56:27,060
نعم يا رسام ؟

707
00:56:27,060 --> 00:56:30,280
لقد أتصلتُ بالفعل في وقتٍ سابق للإعتذار

708
00:56:30,280 --> 00:56:32,560
لا ، لا يا معلمة ( سيونغ ) " علامة على الإحترام "

709
00:56:32,560 --> 00:56:35,630
سمعت بأنكِ طُردتِ من " تشيوم " بسببي <br> - عذراً ؟

710
00:56:37,540 --> 00:56:39,920
- آه ، ذلك هو... <br> - أنا منسي بسبب عمري

711
00:56:39,920 --> 00:56:43,110
لقد أستمعتُ فقط لكلام المديرة ( أوم ) و لم أتصرف بعمري

712
00:56:43,110 --> 00:56:45,980
آه لا ، لا بأس. ماذا تعني ؟

713
00:56:47,480 --> 00:56:51,270
آه هل تُريد التحدث مباشرةً إلى مدير الفنون ؟

714
00:56:53,360 --> 00:56:57,660
إذاً ، أرجوك أنتظر. سأتصل بك مرةً أخرى قريباً

715
00:56:59,910 --> 00:57:03,150
بالطبع ، معلمنا ليس شخصاً الذي يتصرف هكذا

716
00:57:22,130 --> 00:57:25,670
و .. وغـ...

717
00:57:38,270 --> 00:57:40,530
<i> الأمينة ( سيونغ ديوك مي ) </i>

718
00:57:40,530 --> 00:57:42,700
<i> لا يمكن للشخص الرد على الهاتف... <br> </i> - هاه ؟

719
00:57:44,450 --> 00:57:47,950
يا ( يون غي ) .. فقط أنتظر لحظة . أحتاج أن أذهب إلى الرئيس ، آه ليس الرئيس...

720
00:57:47,950 --> 00:57:50,180
سأذهب للقاء المدير و أعود

721
00:57:50,180 --> 00:57:53,200
آه لماذا ؟ للشجار معه ؟

722
00:57:53,730 --> 00:57:55,510
هل تُريدين مني أن آتي معكِ ؟

723
00:57:55,510 --> 00:57:57,250
إذاً سآتي معكِ

724
00:57:57,250 --> 00:57:58,760
<i> مكــتب المــدير </i>

725
00:58:01,420 --> 00:58:03,160
مدير ؟

726
00:58:03,680 --> 00:58:07,010
يا مدير ، سأدخل قليلاً

727
00:58:07,010 --> 00:58:10,440
يا مدير ، أنا ( سيونغ ديوك مي ) . تلقيت مكالمة من الفنان ( آهن ) لذا...

728
00:58:25,940 --> 00:58:27,950
يا مدير !

729
00:58:27,950 --> 00:58:30,140
يا مدير ، يا مدير !

730
00:58:30,140 --> 00:58:33,120
يا مدير ، هل أنت بخير ؟ يا مدير !

731
00:58:33,120 --> 00:58:36,510
افتح عينيك يا مدير !

732
00:58:37,940 --> 00:58:40,330
يا مدير ، حاول فتح عينيك !

733
00:58:40,330 --> 00:58:41,700
يا ( سيونغ ديوك مي )

734
00:58:41,700 --> 00:58:43,590
يا ( يون غي ) ، ساعدني !

735
00:58:44,110 --> 00:58:47,060
- هل قتلته ؟ <br> - هل تُريد أن تموت ؟ اسرع !

736
00:58:49,960 --> 00:58:52,120
- أين هي ؟ <br> - إلى اليمين

737
00:59:02,520 --> 00:59:03,990
حساسية كافيين ؟

738
00:59:03,990 --> 00:59:06,270
لذا بسبب القهوة ، هو أصبح هكـ...

739
00:59:06,270 --> 00:59:08,880
نعم . لقد مات تقربياً

740
00:59:11,640 --> 00:59:14,760
لقد رأيت أشخاصاً ينبض قلبهم بسرعة و لا يستطيعون النوم ليلاً و لكن إلى هذا الحد...

741
00:59:14,760 --> 00:59:17,050
نعم . لقد مات تقربياً

742
00:59:17,050 --> 00:59:20,320
للحساسية ، حتى لو كانوا بخير في المواقف الطبيعية

743
00:59:20,320 --> 00:59:23,150
فأعتماداً على التوتر ، يمكن أن تظهر الأعراض

744
00:59:23,150 --> 00:59:25,530
و تُصبح مهددة للحياة

745
00:59:25,530 --> 00:59:29,420
و لكن المريض لم يشرب القهوة بشكلٍ طبيعي

746
00:59:29,420 --> 00:59:33,740
مما يعني بأنهُ كان على علمٍ بالحساسية. فكيف أنتهى به المطاف بشربها ؟

747
00:59:34,720 --> 00:59:39,110
لذا ، بأي فرصة ، إذا أطعمهُ إياها أحدٍ ما سراً...

748
00:59:40,080 --> 00:59:42,200
شروعٍ بالقتل ؟

749
00:59:45,090 --> 00:59:47,930
سأنقلهُ بمجرد فتح غرفة المستشفى

750
00:59:50,910 --> 00:59:55,980
يا ( سيونغ ديوك مي ) . كُنت أعلم بأنكِ ستقتلٍ شخصٍ ما في وقتٍ ما

751
00:59:56,590 --> 00:59:58,950
و أعتقد بأن ذلك سيكون أنت

752
01:00:13,040 --> 01:00:15,030
إنهُ حي

753
01:01:24,220 --> 01:01:27,250
سأمسح بعض العرق لأجلك

754
01:01:56,820 --> 01:01:59,180
أنا آسفة

755
01:03:41,950 --> 01:03:44,510
<i> يا آنسة ( سيونغ ديوك مي ) </i>

756
01:03:44,510 --> 01:03:46,830
<i> يا آنسة ( سيونغ ديوك مي ) </i>

757
01:03:49,930 --> 01:03:52,400
<i> هل الآنسة ( سيونغ ديوك مي ) هناك ؟ </i>

758
01:03:52,400 --> 01:03:54,920
<i> يا آنسة ( سيونغ ديوك مي ) ! </i>

759
01:03:56,410 --> 01:03:57,320
<i> من هذا ؟ </i>

760
01:03:57,320 --> 01:04:01,960
<i> هل أنتِ أمينة معرض " تشيوم " للفنون ، الآنسة ( سيونغ ديوك مي ) ؟ </i>

761
01:04:01,960 --> 01:04:03,220
<i> نعم </i>

762
01:04:03,220 --> 01:04:06,230
<i> نحن نعتقلكِ لمحاولة قتل ( ريان غولد ) </i>

763
01:04:06,230 --> 01:04:07,810
<i> أعطني ذراعكِ </i>

764
01:04:07,810 --> 01:04:09,340
<i> لا تتحركي </i>

765
01:04:09,340 --> 01:04:12,470
<i> إذا كُنتِ تتحركين ، فذلك سيؤذيكِ </i>

766
01:04:12,470 --> 01:04:16,630
<i> هل أنتِ " ( شي آن ) هو طريقي " ، سيدة الصفحة الرئيسية لـ ( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض " ؟ </i>

767
01:04:16,630 --> 01:04:18,910
<i>- نعم <br> - نحن نعتقلكِ بسبب الإعتداء على ( ريان غولد ) و </i>

768
01:04:18,910 --> 01:04:21,870
<i> تزوير هويتكِ </i>

769
01:04:21,870 --> 01:04:25,210
<i> لا تتحركي . فإذا تحركتِ ، سيؤذيكِ </i>

770
01:04:31,500 --> 01:04:33,450
<i> هنا </i>

771
01:04:40,600 --> 01:04:43,360
<i> أمي ! أبي ! ( يون غي ) ! </i>

772
01:04:43,360 --> 01:04:48,840
<i> أنا بالخارج هنا أمام شقة الآنسة ( سيونغ ) ، التي هي مُعجبة متحمسة للمعبود الشهير </i>

773
01:04:48,840 --> 01:04:52,300
<i> هي نشطة كسيدة الصفحة الرئيسية الشعبية بين المعجبين </i>

774
01:04:52,300 --> 01:04:54,070
<i>- أبتعدوا عن الطريق ، أبتعدوا <br> - أنا... </i>

775
01:04:54,070 --> 01:04:55,310
<i> هل أنا ذاهبة للسجن ؟ </i>

776
01:04:55,310 --> 01:04:56,640
<i>- لنذهب <br> - حقاً ؟ </i>

777
01:04:56,640 --> 01:04:57,460
<i> هل هذا حقيقي ؟ </i>

778
01:04:57,460 --> 01:04:59,460
<i> لقد وضعت القهوة في مشروب الشوكولاتة بالنعناع لرجل في الثلاثينات من عمره </i>

779
01:04:59,460 --> 01:05:02,710
<i> و حاولت قتله </i>

780
01:05:04,290 --> 01:05:08,310
<i> سألتني دائماً ما إذا كُنت أرغب بالموت و سألتني عن رأيي في عيش حياةٍ أقصر </i>

781
01:05:08,310 --> 01:05:11,050
<i> فتحت محفظتها فجأة و أعطتني بطاقة ائتمانها </i>

782
01:05:11,050 --> 01:05:15,220
<i> كُنت أتساءل ما الذي حصل لها ، و لكن بسماع أنها أرتكبت جريمة قتل... </i>

783
01:05:15,220 --> 01:05:19,480
<i> إذاً تقولين بأنهُ لم يكُن في حرارة اللحظة و لكن عملٍ مُخططٌ له ؟ </i>

784
01:05:21,700 --> 01:05:24,030
<i> ماذا تقولين جميعكم ؟ </i>

785
01:05:24,030 --> 01:05:26,650
<i> يا أمي ! يا أمي ، لمَ أنتِ هكذا ؟ </i>

786
01:05:26,650 --> 01:05:27,540
<i> لا ، الأمر ليس كذلك </i>

787
01:05:27,540 --> 01:05:29,480
<i> لا تلتقطوا صوراً لي . يا أمي ! </i>

788
01:05:29,480 --> 01:05:30,140
<i> يا أمي ، أنا أقول لكِ بأنهُ ليس صحيحاً ! </i>

789
01:05:30,140 --> 01:05:31,940
<i> أنهُ ليس صحيحاً ! </i>

790
01:05:31,940 --> 01:05:34,160
<i> أنا لن أذهب ! أنا لستُ كذلك ! </i>

791
01:05:34,160 --> 01:05:36,170
<i> أنهُ ليس أنا ! </i>

792
01:05:36,170 --> 01:05:38,900
<i> أنا أقول لكِ ، بأنهُ لم يكُن أنا ! </i>

793
01:05:43,560 --> 01:05:46,670
يا مدير ، هل أستيقظت ؟

794
01:05:49,610 --> 01:05:52,440
هنا . النعال

795
01:05:54,460 --> 01:05:56,570
هل علي الحصول على بعض الماء ؟

796
01:06:06,770 --> 01:06:08,940
هنا ، الماء

797
01:06:10,490 --> 01:06:11,840
إنهُ ماء. ماء

798
01:06:11,840 --> 01:06:15,060
ماء نقي ، مئة بالمئة

799
01:06:21,530 --> 01:06:22,750
- أمس... <br> - أمس

800
01:06:22,750 --> 01:06:27,250
لم أكُن أعرف بأن لديك حساسية القهوة و أرتكبت خطأً كبيراً لا يمكنني التراجع عنه

801
01:06:27,250 --> 01:06:29,720
أنا جداً جداً آسفة

802
01:06:33,160 --> 01:06:36,020
- أمس... <br> - أمس ، لا بد أنني لم أكُن في عقلي الصحيح

803
01:06:36,020 --> 01:06:40,220
قُلت بلا تفكير بعض الكلمات لك و لابد أنني قد جُننت

804
01:06:41,540 --> 01:06:42,730
- أمس... <br> - أمس ، أنا...

805
01:06:42,730 --> 01:06:44,830
دعيني أتكلم !

806
01:06:51,740 --> 01:06:56,070
- أمس ، كيف وجدتني ؟ <br> - آه...

807
01:06:56,070 --> 01:07:01,910
حسناً ، الفنان ( آهن ) قال بإنهُ يُريد التحدث معك مباشرةً و شرح الموقف

808
01:07:01,910 --> 01:07:05,380
لذلك ذهبت لنقل الرسالة لك

809
01:07:05,380 --> 01:07:08,640
هل أوضحتِ الموقف لسبب عدم تمكني من إعادة التواصل معه ؟

810
01:07:08,640 --> 01:07:11,650
نعم . لقد كان متأخراً لذلك شرحت من خلال رسالة نصية

811
01:07:11,650 --> 01:07:15,340
بالنسبة للمعرض ، قررنا أن نذهب بحسب ما أردت و التفاصيل

812
01:07:15,340 --> 01:07:18,590
لقد طلب منا مناقشة ذلك بعد خروجك من المستشفى

813
01:07:22,760 --> 01:07:25,500
لقد فهمت

814
01:07:25,500 --> 01:07:27,580
أرجوكِ إعدي أجتماعاً آخر مع الفنان ( آهن )

815
01:07:27,580 --> 01:07:29,140
بالتأكيد

816
01:07:30,150 --> 01:07:31,840
عذراً ؟

817
01:07:33,640 --> 01:07:39,760
إذاً ؟ هل أنت تُسامحني ؟

818
01:07:39,760 --> 01:07:43,760
هل يجب علي فقط قبول أعتذارٍ مثل شخــصٍ مـــا و أتخاذ خطواتٍ نحو رفع دعوى ؟

819
01:07:43,760 --> 01:07:46,430
لا ! إذا منحتني فرصةً فقط

820
01:07:46,430 --> 01:07:50,300
فسأعمل بلا كلل مرةً أخرى لأجلك و لـ معرض " تشيوم " للفنون

821
01:07:52,360 --> 01:07:54,100
أرجوكِ خذي إذنكِ

822
01:07:54,100 --> 01:07:56,380
أسترح جيداً

823
01:08:01,250 --> 01:08:02,470
يا أمينة ( سيونغ ديوك مي )

824
01:08:02,470 --> 01:08:03,350
نعم

825
01:08:03,350 --> 01:08:07,570
بدلاً من الذهاب للعمل في المعرض الفني غداً ، تعالي مباشرةً لمكان الإجتماع

826
01:08:07,570 --> 01:08:09,610
الإجتماع بالفنان ؟

827
01:08:09,610 --> 01:08:11,550
الجامع

828
01:08:11,550 --> 01:08:15,430
لدينا أجتماع مع ( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض "

829
01:08:19,350 --> 01:08:20,120
عذراً ؟

830
01:08:20,120 --> 01:08:24,270
نلتقي به بسبب قطعة من العمل الفني ، لذلك حتى لو كُنتِ لا تحبينه

831
01:08:24,270 --> 01:08:27,530
فأرجوكِ إستبعدي مشاعركِ الشخصية

832
01:08:29,680 --> 01:08:31,260
بالتأكيد

833
01:09:20,890 --> 01:09:23,370
<i> لا ، لا يمكنك ! </i>

834
01:10:24,250 --> 01:10:28,860
( شي آن ) . ( شي آن )

835
01:10:29,500 --> 01:10:31,640
( شي آن )

836
01:10:31,640 --> 01:10:33,250
( شي آن )

837
01:10:33,890 --> 01:10:36,840
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

838
01:10:36,840 --> 01:10:40,290
( تشا شي آن ) <br>♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

839
01:10:44,820 --> 01:10:48,150
<i> لدينا أجتماع مع ( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض " </i>

840
01:10:52,420 --> 01:10:54,700
<i> لدينا أجتماع في منزل ( تشا شي آن ) </i>

841
01:10:59,100 --> 01:11:03,180
<i>♫ أُريد أن يكون طوال اليوم </i>♫

842
01:11:03,180 --> 01:11:05,530
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

843
01:11:06,900 --> 01:11:10,200
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

844
01:11:11,490 --> 01:11:13,870
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت . كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

845
01:11:13,870 --> 01:11:17,270
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت </i> ♫

846
01:12:27,000 --> 01:12:30,310
<i> إنها لوحة للفنان ( لي سول ) ، و أسمها هو " الشيء الوحيد الذي نعرفه " </i>

847
01:12:30,310 --> 01:12:32,750
<i> لقد وقعت بحبها من النظرة الأولى </i>

848
01:12:33,730 --> 01:12:37,510
<i> إنها لا تزال اللوحة الوحيدة في السلسلة </i>

849
01:12:37,510 --> 01:12:40,110
<i> و لكن أليست جميلة جداً ؟ </i>

850
01:12:40,110 --> 01:12:43,860
<i> ( شي آن ) </i>

851
01:12:58,960 --> 01:13:02,620
<i> س. هل تنظر إلى الفن في منزلك كثيراً ؟ </i>

852
01:13:02,620 --> 01:13:06,020
<i> كلما نظرت إليها ، أشعر بالتأثر و السعادة بطرقٍ جديدة </i>

853
01:13:06,020 --> 01:13:09,430
<i> و أشعر بالراحة أيضاً </i>

854
01:13:24,610 --> 01:13:27,010
♫ <i> حبيبي أنت لا تعرف ؟ </i> ♫

855
01:13:32,890 --> 01:13:34,590
♫ <i> أيمكنك أن تُساعدني الآن ؟ </i> ♫

856
01:13:34,590 --> 01:13:39,000
♫ <i> أنت لا تزال لا تعرف. أنت حقاً لا تعرف </i> ♫

857
01:13:39,000 --> 01:13:41,710
♫ <i> أُريد أن تعرف بأنها فقط أنا </i> ♫

858
01:13:41,710 --> 01:13:44,170
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

859
01:13:44,170 --> 01:13:46,780
<i> مدهش . حتى لو مُت الآن ، فلن أشعر بأي ندم </i>

860
01:13:46,780 --> 01:13:49,090
<i> يا أمينة ( سيونغ ديوك مي ) ، هل تكرهين حقاً ( تشا شي آن ) لتلك الدرجة ؟ </i>

861
01:13:49,090 --> 01:13:52,040
<i>- أنتِ لستِ قادرة حقاً على التحكم بتعابير وجهكِ... <br> - هل تعرف ( لي سول ) ؟ </i>

862
01:13:52,040 --> 01:13:54,900
<i> أكتشفت في الآونة الأخيرة بالصدفة بأن لديك قطعة لذلك العمل الفني </i>

863
01:13:54,900 --> 01:13:56,510
<i> [ حصري ] ( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض " يواعد ، من هي ؟ </i> <br> - ماذا ، ( شي آن ) كان لديه فضيحة ؟

864
01:13:56,510 --> 01:13:57,440
<i> انتظري ، هذه أنا </i>

865
01:13:57,440 --> 01:14:01,090
<i> بدلاً من الحقيقة التي يصعب تصديقها ، أليست كذبة تُصدق أفضل ؟ </i>

866
01:14:01,090 --> 01:14:02,710
<i> فقط ليُصبح هكذا </i>

867
01:14:02,710 --> 01:14:04,370
<i> أتساءل عما إذا كُنت مُعجبة مهووسة كل هذا الوقت </i>

868
01:14:04,370 --> 01:14:05,480
<i> لا تُجهدي نفسكِ </i>

869
01:14:05,480 --> 01:14:06,610
<i> لطيفٌ جداً </i>

870
01:14:06,610 --> 01:14:09,240
<i> يا أمينة ( سيونغ ديوك مي ) ، أنا سأفعل ذلك فقط </i>

871
01:14:09,240 --> 01:14:10,920
<i> الحبيب لـ ( سيونغ ديوك مي ) </i>

872
01:14:10,920 --> 01:14:15,080
♫ <i> لا أعرف كيف أقول ذلك </i> ♫

