﻿1
00:00:06,900 --> 00:00:10,500
<i> حياتــها الخاصــة <br>♫ <i> هو أنت </i> ♫</i>

2
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
<i> ما هو يوم السبت للكبار في المدرسة الثانوية ؟ </i>

3
00:00:12,500 --> 00:00:14,850
<i> يوم للدراسة حتى نتقيء </i>

4
00:00:14,850 --> 00:00:19,410
<i> هذا صحيح. آمل بأن تذهبوا إلى المنزل مباشرةً و تسعون لتحسين دراستكم </i>

5
00:00:22,700 --> 00:00:24,660
<i> أرى بأن عزيزنا ( يون غي " سريع النوم </i>

6
00:00:24,660 --> 00:00:27,860
<i>- هل تغذى قبل أن يغفو ؟ <br> - أكل كوب رامين </i>

7
00:00:27,860 --> 00:00:32,140
<i> عملٌ جيد. أيقظه و أرسلهُ إلي . يا رئيس الفصل ! </i>

8
00:00:32,140 --> 00:00:33,900
<i> إنتباه </i>

9
00:00:35,010 --> 00:00:38,190
<i>- إنحنوا <br> - أشكرك على عملك الجاد </i>

10
00:00:42,430 --> 00:00:45,570
<i> مهلاً ! مهلاً ! </i>

11
00:00:45,570 --> 00:00:47,750
<i> انهض . أنتهى الفصل </i>

12
00:00:47,750 --> 00:00:49,840
<i> المعلم هو يناديك </i>

13
00:00:54,430 --> 00:00:57,460
<i> يا رجل ، إنها تُمطر. ليس لدي مظلة </i>

14
00:01:03,190 --> 00:01:06,810
<i> ممن هذه ؟ هل لديك ملاكٌ حارس أو شيءٍ من هذا ؟ </i>

15
00:01:06,810 --> 00:01:10,460
<i>- أنا غيور ، أيها الفاسق <br> - مهلاً ، دعني أذهب </i>

16
00:01:46,280 --> 00:01:47,900
<i> أليس لديكِ مظلة ؟ </i>

17
00:01:47,900 --> 00:01:49,120
<i> اتركها </i>

18
00:01:49,120 --> 00:01:52,120
<i> أنتِ مبعثرة حقاً لكبار المدرسة الثانوية مع أمتحانات القبول بالجامعة أمامكِ مباشرةً. ماذا لو أُصبتِ بنزلة برد ؟ </i>

19
00:01:52,120 --> 00:01:54,300
<i> أخبرتك بأن تدعني أذهب بينما أقول ذلك بلطف ! </i>

20
00:01:54,300 --> 00:01:57,560
<i> إذا كُنتِ لا تقولين كلماتٍ لطيفة ، ماذا ستفعلين حينها ؟ </i>

21
00:02:02,470 --> 00:02:04,190
<i> أعطها لي </i>

22
00:02:11,030 --> 00:02:13,680
<i>- امسكيها بيدكِ <br> - مُزعجٌ جداً </i>

23
00:02:16,840 --> 00:02:19,100
<i> أفعلي ذلك بكلتا اليدين </i>

24
00:02:24,360 --> 00:02:26,220
<i> الآن ، أفعلي ذلك بلطف </i>

25
00:02:38,270 --> 00:02:42,610
<i> تعال بمجرد الأنتهاء من التمرن . لا تجعل أمي تطبخ لمرتين </i>

26
00:03:13,040 --> 00:03:15,430
<i> مهلاً ، تحتاج إلى سحب عقبك و القيام بذلك ! </i>

27
00:03:16,400 --> 00:03:18,300
<i> من أنتِ ؟ </i>

28
00:03:21,050 --> 00:03:24,720
<i> يا ( سيونغ ديوك ) . لماذا تبدين هكذا ؟ </i>

29
00:03:24,720 --> 00:03:28,000
<i>- ماذا حدث للمظلة التي أقرضتها لكِ ؟ <br> - أخبرني الحقيقة </i>

30
00:03:28,000 --> 00:03:31,280
<i> هل شخصٍ أعطاك المظلة كهدية التي قدمتها لي ؟ </i>

31
00:03:31,280 --> 00:03:32,880
<i> نعم </i>

32
00:03:33,760 --> 00:03:37,240
<i> هل أنت مجنون ؟ هل أنت في عقلك الصحيح ؟ كيف يمكن أن تقدم لي شيئاً حصلت عليه كهدية ؟ </i>

33
00:03:37,240 --> 00:03:40,380
<i>- أنت فاسق . أيها الوغد المجنون ! <br> - ما المشكلة في ذلك ؟ </i>

34
00:03:40,380 --> 00:03:44,280
<i> أنا الشخص الذي حصل عليها كهدية و أعرتها لكِ. فهل ذلك خطأ ؟ </i>

35
00:03:46,400 --> 00:03:48,820
<i> أنت لم يُعجبك أي أحد ، أليس كذلك ؟ </i>

36
00:03:48,820 --> 00:03:53,000
<i> الشوكولاتة ليوم عيد الحب الذي تملأ وجهك به مليء بحمل مشاعر شخصٍ ما فيها </i>

37
00:03:53,000 --> 00:03:56,960
<i> تلك الهدايا التي لا نهاية لها التي تتلقاها تحتوي على إخلاص شخصٍ ما </i>

38
00:03:56,960 --> 00:03:59,530
<i> لأنهم مُعجبون بك ، فإنهم يريدون أن يطعموك الطعام اللذيذ و </i>

39
00:03:59,530 --> 00:04:01,550
<i> إلباسك ملابسٍ جميلة. و يخشون أنك ستنقع في المطر </i>

40
00:04:01,550 --> 00:04:03,680
<i> أو تطير بعيداً في الريح عندما تهب </i>

41
00:04:03,680 --> 00:04:07,120
<i> أنا أقول بأن ذلك لأنهم يفكرون بك و يشعرون بالقلق من أنك تجمع شجاعتهم لنقل مشاعرهم لك </i>

42
00:04:07,120 --> 00:04:11,630
<i> و لكنك قدمت تلك الهدية التي تحمل مشاعر شخصٍ ثمين لشخصٍ ما آخر ؟! </i>

43
00:04:11,630 --> 00:04:15,430
<i> هل أنتِ و أنا مجرد " شخــصٍ مــا " لبعضنا البعض؟ و لم أطلب منهم أبداً أن يُعجب بي ! </i>

44
00:04:15,430 --> 00:04:18,060
<i> إذا قدموا لي الهدية ، فهذه هي النهاية لذلك . التصرف بإهانة تماماً </i>

45
00:04:18,060 --> 00:04:20,070
<i> أيها الصغير... </i>

46
00:04:24,470 --> 00:04:26,560
<i> مهلاً ، سآتي بعد ذلك بقليل </i>

47
00:04:28,470 --> 00:04:33,020
<i> الأشخاص الذين ليس لديهم أخلاقٍ مثلك لا يمكن أن يعيشوا. مُت ، أيها الفاسق ! </i>

48
00:04:33,020 --> 00:04:37,870
<i> مُت ! مُت ! مُت ! لا يمكنك العيش ! </i>

49
00:04:37,870 --> 00:04:42,530
<i> لا تجذبني. أنت أبن عاهرة . مُت ! مُت ! </i>

50
00:04:42,530 --> 00:04:44,840
<i> مُت ! أنت فاسق ! أيها الصغير الفاسق ! مُت ! </i>

51
00:04:44,840 --> 00:04:50,470
<i> الحلـقــــ 3 ــــة : لنؤيــد أخلاقيــات العمــل </i>

52
00:04:50,470 --> 00:04:54,070
<i> لدينا أجتماع مع ( تشا شي آن ) لـ " المحيط الأبيض " </i>

53
00:04:59,570 --> 00:05:02,140
♫ <i> أوه النجمة تلمع </i> ♫

54
00:05:02,160 --> 00:05:05,200
♫ <i> كوني نجمتي الوحيدة </i> ♫

55
00:05:05,200 --> 00:05:08,760
<i> يقولون بأن الفتاة المُعجبة لا يمكن أن تكون محظوظة </i>

56
00:05:08,760 --> 00:05:10,740
♫ <i> أنتِ مُبهرة بام بام بام </i> ♫

57
00:05:10,740 --> 00:05:12,900
<i> و لكنك لا تعرف أبداً ما ستجلبهُ الحياة </i>

58
00:05:12,900 --> 00:05:15,900
♫ <i> حتى نتمكن الآن من النهوض ، النهوض </i> ♫

59
00:05:15,900 --> 00:05:19,960
<i> لقد كُنت أبكي لأنني طُردت من المتحف الفني بالأمس فقط </i>

60
00:05:19,960 --> 00:05:23,470
<i> و لكن اليوم ، أنا أواجه يومٍ محظوظ ! </i>

61
00:05:23,470 --> 00:05:27,570
<i> لذلك يا ( سيون جوّ ) ، دعينا نعيش لفترة طويلة ، طويلة جداً ! </i>

62
00:05:27,570 --> 00:05:29,790
لكن هل ستذهبين إلى هناك هكذا ؟

63
00:05:30,870 --> 00:05:33,100
ماذا أفعل ؟

64
00:05:35,330 --> 00:05:37,190
العادات هي مُخيفة جداً

65
00:05:37,190 --> 00:05:42,220
يا ( ديوك مي )، أنتِ لن تذهبي إلى هناك كمُعجبة الآن. أنتِ ذاهبة للعمل

66
00:05:42,220 --> 00:05:45,380
فرصة عظيمة بالنسبة لكِ بأن المُعجبة و العمل في الوقت نفسه أمامكِ !

67
00:05:45,380 --> 00:05:49,140
- مكان العمل للمُعجبة ! <br> - صحيح

68
00:05:50,220 --> 00:05:54,140
يا ( سيون جوّ ) ! إذاً أختاري الزي لي

69
00:05:55,540 --> 00:05:59,260
حسناً ، الساعة المحظوظة التي ستكون مع ( شي آن ) اليوم هي...

70
00:05:59,260 --> 00:06:01,620
♫ <i> تضيء العالم كله </i> ♫

71
00:06:01,620 --> 00:06:04,400
♫ <i> حتى نتمكن الآن من النهوض ، النهوض </i> ♫

72
00:06:04,400 --> 00:06:05,660
إنها أنتِ

73
00:06:05,660 --> 00:06:07,580
♫ <i> أوه النجمة تلمع </i> ♫

74
00:06:07,580 --> 00:06:09,900
♫ <i> كوني نجمتي الوحيدة </i> ♫

75
00:06:09,900 --> 00:06:10,910
♫ <i> في هذا العالم </i> ♫

76
00:06:10,910 --> 00:06:13,320
- إنها جميلة <br> <i> ( ديوك مي ) </i>

77
00:06:13,320 --> 00:06:17,020
<i> أنا أعلم بأنهُ حقاً لا ينبغي فعل هذا </i>

78
00:06:17,020 --> 00:06:18,650
و لكن هل يمكنكِ تشغيل هاتفكِ عندما تقابلين ( شي آن ) ؟

79
00:06:18,650 --> 00:06:21,600
أعدكِ بأنني لن أتنفس ، سأستمع إلى صوت ( شي آن ) . يا ( ديوك مي )...

80
00:06:21,600 --> 00:06:24,160
يا ( لي سيون جوّ ) ، أنا حقاً يجب أن أخرج الآن. سأُغلق

81
00:06:24,160 --> 00:06:26,510
<i> يا ( ديوك مي )... يا ( ديوك )... </i>

82
00:06:30,350 --> 00:06:33,400
أنا غيورة . أنا أيضاً أُريد أن أرى الوجه لـ ( شي آن )

83
00:06:33,400 --> 00:06:37,140
و الحصول على توقيعه و الحصول على صورة

84
00:06:40,660 --> 00:06:42,710
هل أخبرتني للتو بأن أترك الحلم ؟

85
00:06:42,710 --> 00:06:45,130
أرجوكِ أخرجيها من راتبي

86
00:06:45,970 --> 00:06:50,340
يا ( جوّ هيوك ) ، لا يوجد راتب بالنسبة لي لأُخرجه منه الآن

87
00:06:50,340 --> 00:06:54,620
و لكن لن أطردك. سأحولك إلى شخصٍ حقيقي

88
00:06:54,620 --> 00:06:57,120
و الحصول على أموالي التي أستحقها منك

89
00:07:00,660 --> 00:07:04,710
أنا غيورة جداً ! أنا غيورة جداً ، أُريد أن أذهب أيضاً !

90
00:07:44,200 --> 00:07:48,680
أنها بالضبط نفس السترة التي أشترتها ( سيندي ) لـ ( شي آن )

91
00:07:48,680 --> 00:07:50,840
هل هي نظرة الزوجين ؟

92
00:07:55,820 --> 00:07:58,910
هل تشعر بتحسن ؟

93
00:07:58,910 --> 00:08:00,760
كما يمكنكِ الرؤية

94
00:08:04,090 --> 00:08:07,210
أعلم بأنني كُنت مريضاً بما يكفي لتهنئتي على الخروج من المستشفى ، و لكن...

95
00:08:07,210 --> 00:08:09,960
حسناً ، بما أنكِ قُمتِ بإعدادها ، فسأقبلها بأمتنان على أية حال

96
00:08:12,600 --> 00:08:15,730
( تشا شي آن ) يحب الزنبق ، لذلك...

97
00:08:19,010 --> 00:08:21,860
- هل تُريدها ؟ <br> - لا . لا ، لا أُريدها

98
00:08:23,360 --> 00:08:26,040
أنا أيضاً أعددتُ هدية. نبيذ

99
00:08:26,040 --> 00:08:28,130
إنهُ أحمر

100
00:08:28,130 --> 00:08:30,080
( شي آن ) يفضل النبيذ الأبيض ، رغم ذلك

101
00:08:30,080 --> 00:08:31,830
( شي آن ) ؟

102
00:08:33,700 --> 00:08:35,700
السيد ( تشا شي آن )

103
00:08:35,700 --> 00:08:37,600
أنتِ تعرفين تفضيلاتهِ الشخصية جيداً

104
00:08:37,600 --> 00:08:41,160
لأنني من النوع الذي أبحث عن المعلومات الشخصية و التفضيلات الشخصية

105
00:08:41,160 --> 00:08:43,660
قبل الأجتماعات. كل مرة ، دائماً

106
00:08:43,660 --> 00:08:45,480
لنذهب

107
00:09:20,440 --> 00:09:23,670
♫ <i> مثلما أنا أحبكِ </i> ♫

108
00:09:23,670 --> 00:09:29,100
♫ <i> أنا أحبكِ ، أنا أحبكِ </i> ♫<br>♫ <i> أنا أحبكِ ، أنا أحبكِ </i> ♫

109
00:09:29,100 --> 00:09:32,390
♫ <i> مثلما أنا أحبكِ </i> ♫

110
00:09:32,390 --> 00:09:37,940
♫ <i> أنا أحبكِ ، أنا أحبكِ </i> ♫<br>♫ <i> أنا أحبكِ ، أنا أحبكِ </i> ♫

111
00:10:05,640 --> 00:10:07,520
يا أمينة ( سيونغ ديوك مي )

112
00:10:08,450 --> 00:10:10,140
نعم ؟

113
00:10:10,910 --> 00:10:12,530
لا شيء

114
00:10:21,260 --> 00:10:23,530
لماذا ؟ ما هذا ؟

115
00:10:25,140 --> 00:10:27,800
- هل تكرهين ( تشا شي آن ) لتلك الدرجة ؟ <br> - ماذا ؟

116
00:10:27,800 --> 00:10:32,490
أنتِ حرة بأن تشعري بالرضا عن ( تشا شي آن ) ، و لكننا هنا لنطلب منه إقراضنا لوحاته

117
00:10:32,490 --> 00:10:36,680
أعتقد بأنكِ بحاجة للسيطرة على تعبيرات وجهكِ أكثر من ذلك بقليل

118
00:10:41,370 --> 00:10:43,070
نعم

119
00:10:59,550 --> 00:11:02,850
♫ <i> مثلما أحبكِ </i> ♫

120
00:11:08,350 --> 00:11:10,750
♫ <i> مثلما أحبكِ </i> ♫

121
00:11:10,750 --> 00:11:12,040
أوه، لقد أتيتما مبكراً.

122
00:11:12,040 --> 00:11:16,490
إن (شي آن) يستعد الآن ولكن يمكنكما الدخول والإنتظار.

123
00:11:26,990 --> 00:11:29,090
مرحباً، يا "بين"!

124
00:11:30,510 --> 00:11:32,830
إذاً فأنت بي-

125
00:11:32,830 --> 00:11:36,410
"بين"! بالتفكير في أنني أراك شخصياً.

126
00:11:47,850 --> 00:11:52,500
♫ <i> أنتِ جميلة جداً </i> ♫

127
00:11:52,500 --> 00:11:54,880
♫ <i>إنه يتسارع إلى قلبي </i> ♫

128
00:11:54,880 --> 00:12:00,400
♫ <i> إنه ينغمس </i> ♫

129
00:12:00,400 --> 00:12:05,510
♫ <i> أنتِ رائعة جداً </i> ♫

130
00:12:05,510 --> 00:12:08,070
<i> رائع...</i>

131
00:12:08,070 --> 00:12:12,340
<i> هل يمكنني الاستمرار في تلقي أشياء مثل هذه؟ </i>

132
00:12:12,340 --> 00:12:17,240
<i> (شي آن)...أنا ممتنةٌ جداً ومتأسفة.</i>

133
00:12:17,240 --> 00:12:20,590
<i> لن أشعر بأي ندم إذا مُت الآن. </i>

134
00:12:24,150 --> 00:12:27,220
<i> الإسم: (سيونغ ديوك مي) <br> السن: 33 عاماً</i>

135
00:12:31,360 --> 00:12:34,060
<i> سوف نبدأ بتشريح جثة (سيونغ ديوك مي) البالغة من العمر 33 عاماً. </i>

136
00:12:34,060 --> 00:12:36,720
<i> - المشرط <br> - المشرط.</i>

137
00:12:42,600 --> 00:12:44,510
<i> إن القلب مفقود.</i>

138
00:12:52,460 --> 00:12:53,670
<i> انظر هناك.</i>

139
00:12:53,670 --> 00:12:56,410
<i> إن القلب موجود على القدم اليمنى.</i>

140
00:13:03,730 --> 00:13:06,750
<i>هل هذه هي الحالة الشهيرة من الموت بسبب تسارع نبضات القلب والتي سمعت عنها فحسب؟ </i>

141
00:13:06,750 --> 00:13:09,240
<i>- دعنا نبلغ العالم الأكاديمي. <br> - حسناً يا سيدي. </i>

142
00:13:09,240 --> 00:13:13,940
<i> هذه الحياة كانت حياة جيدة.</i>

143
00:13:15,260 --> 00:13:19,510
عندما أنظر إليها، أشعر فقط بإحساس من التعافي.

144
00:13:19,510 --> 00:13:22,470
وهذه في الواقع هي القطعة الفنية التي أنا أكثر تعلقاً بها.

145
00:13:22,470 --> 00:13:27,090
يبدو وكأن النجوم، والقمر، والغابة كلها مشموله بها بصورة مجرّدة.

146
00:13:27,090 --> 00:13:30,730
أنا أستطيع حقاً أن أشعر بحبك للفن.

147
00:13:37,780 --> 00:13:43,160
<i> ظريف، ظريف، ظريف، ظريف!</i>

148
00:13:56,150 --> 00:13:58,680
<i> في حالة هذه اللوحة، عندما تنظر إليها، </i>

149
00:13:58,680 --> 00:14:02,060
<i> فإنها تبدو واقعية جداً ولكنها أيضاً تحتوي على شعور حالم وغير واقعي. </i>

150
00:14:02,060 --> 00:14:06,800
<i> إن لديك ذوق جيد جداً في الفن، تماماً كما تقول الشائعات. </i>

151
00:14:33,570 --> 00:14:36,710
هذه تم إلتقاطها بواسطة أول معجبة لي.

152
00:14:39,900 --> 00:14:43,100
لقد كان هذا هو اليوم الذي كنت سأقوم فيه بأول بث لي <br> بعد ظهوري لأول مرة.

153
00:14:43,100 --> 00:14:45,510
يمكنك أن تعرف أنني متوتر، أليس كذلك؟

154
00:14:47,580 --> 00:14:50,840
إنها بواسطة (شي آن نا غيل).

155
00:14:52,050 --> 00:14:55,050
يبدو أنها الشخص الذي يعرفني بشكل أفضل.

156
00:14:55,050 --> 00:14:57,720
ومع ذلك، أنا حتى لا أعرف من هي.

157
00:14:58,770 --> 00:15:00,480
هذا غريب، أليس كذلك؟

158
00:15:04,920 --> 00:15:07,040
هل يمكنني إستخدام الحمام سريعاً؟

159
00:15:07,040 --> 00:15:09,540
يمكنكِ هذا، إنه من هذا الإتجاه.

160
00:15:19,330 --> 00:15:21,540
لقد عشتِ جيداً.

161
00:15:22,840 --> 00:15:24,840
أنا حقاً...

162
00:15:25,820 --> 00:15:28,410
عشت بشكل مثالي.

163
00:15:43,360 --> 00:15:45,790
أنتِ محظوظةٌ جداً. ( <i> إلى المرآة </i>)

164
00:15:45,790 --> 00:15:48,860
لأنه يمكنكِ رؤية (شي آن) خاصتنا كل يوم.

165
00:15:59,410 --> 00:16:01,680
يجب أن تشعر أنكِ محظوظة جداً، أيضاً.

166
00:16:01,680 --> 00:16:03,680
كل يوم، (شي آن) خاصتنا...

167
00:16:08,100 --> 00:16:10,820
آه، ما الذي أقوله؟!

168
00:16:10,820 --> 00:16:14,110
آه حقاً... آه، لا أعرف!

169
00:16:26,700 --> 00:16:28,760
هل تريد بعض القهوة؟ أو الشاي؟

170
00:16:28,760 --> 00:16:29,960
الشاي سيكون لطيفاً.

171
00:16:29,960 --> 00:16:31,760
حسناً.

172
00:16:59,800 --> 00:17:01,330
الأمينة (سيونغ ديوك مي)؟

173
00:17:01,330 --> 00:17:02,950
نعم؟

174
00:17:08,410 --> 00:17:11,470
لقد فتحت الدُش بالخطأ.

175
00:17:21,660 --> 00:17:23,700
إبقي هذه عليكِ.

176
00:17:26,780 --> 00:17:28,830
شكراً.

177
00:17:32,470 --> 00:17:34,220
لماذا...؟

178
00:17:40,950 --> 00:17:42,750
شكراً لك.

179
00:17:42,750 --> 00:17:45,550
شكراً.

180
00:17:45,550 --> 00:17:47,880
شكراً لك.

181
00:17:48,900 --> 00:17:52,280
ولكن بما أنك لن تدرج أعمالاً أخرى في المعرض

182
00:17:52,280 --> 00:17:56,870
وسوف تعرضها بعنوان "المجموعة الخاصة بـ (شي آن)"، <br> أعتقد أن هذا يشكل عبئاً بعض الشيء.

183
00:17:56,870 --> 00:18:00,210
وهذا يجعلني أشعر أنني يجب أن يكون لديّ المزيد <br> من القطع الفنية الكبرى.

184
00:18:00,210 --> 00:18:02,160
- هذا— <br> - بالطبع، من خلال تلك المجموعة،

185
00:18:02,160 --> 00:18:06,000
سيكون هناك أشخاص يحكمون على نظرتك إلى اللوحات.

186
00:18:06,000 --> 00:18:08,360
ولكن، ألا يمكن أن تصبح هذه فرصة

187
00:18:08,360 --> 00:18:10,670
بالنسبة للعديد من الأشخاص الآخرين للتعرف على أذواقك الشخصية <br>من خلال هذا المعرض

188
00:18:10,670 --> 00:18:14,640
ويشعرون بأنهم أقرب إليك؟

189
00:18:16,640 --> 00:18:19,870
إذا كان عليّ أن أضيف شيئاً لذلك، <br> يا (تشا شي آن)،

190
00:18:19,870 --> 00:18:22,330
فليس عليك أن تشعر بالخجل من ذوقك في اللوحات.

191
00:18:23,090 --> 00:18:29,970
أنا أيضاً أعتقد أن اللوحة التي قلت أنك تحبها أكثر شيء <br> هي لوحة رائعة.

192
00:18:29,970 --> 00:18:32,270
إن المدير أيضاً يحب لوحات (ليّ سول) كثيراً

193
00:18:32,270 --> 00:18:35,640
حتى أنه اشترى إحدى لوحاتها بنفسه.

194
00:18:38,820 --> 00:18:41,260
أنت تعرف (ليّ سول)؟

195
00:18:42,420 --> 00:18:47,660
لقد اشتريتها بناء ً على طلب أحد العملاء.

196
00:18:47,660 --> 00:18:49,970
لقد ظننت أنها كانت عمل فني جيد،

197
00:18:49,970 --> 00:18:54,340
وإنتهى بي الأمر بإكتشاف أنك تمتلك اللوحة بالصدفة.

198
00:18:56,610 --> 00:18:58,690
بالصدفة؟

199
00:18:58,690 --> 00:19:02,570
نعم. إنها مصادفة.

200
00:19:10,010 --> 00:19:13,130
سوف أراكم مرةً أخرى. إذاً...

201
00:19:24,500 --> 00:19:27,360
أنا آسفة. لا بد أنني قلت شيئاً غير ضرورياً.

202
00:19:27,360 --> 00:19:30,590
هو لم يكن متحمساً للمعرض منذ البداية.

203
00:19:30,590 --> 00:19:33,860
يجب أن نقنعه من الآن فصاعداً، بصرف النظر عما يتطلبه الأمر.

204
00:19:37,470 --> 00:19:41,760
لقد طلبت سيارة أجرة. أنت أحضرت سيارتك، أليس كذلك؟

205
00:19:44,380 --> 00:19:46,780
لقد صعدت بواسطة المصعد.

206
00:19:51,300 --> 00:19:54,680
أنت تقول أنك تعيش في هذا المبنى؟

207
00:19:54,680 --> 00:19:55,890
نعم، في الشقة رقم 2401.

208
00:19:55,890 --> 00:19:59,560
إذا كنت تعيش في الشقة رقم 2401، إذاً فأنت تعيش في الطابق <br> الموجود فوق شقة (تشا شي آن) مباشرةً؟

209
00:19:59,560 --> 00:20:01,350
هذا صحيح.

210
00:20:02,820 --> 00:20:04,550
<i> لا بد أن هذا لطيفاً.</i>

211
00:20:04,550 --> 00:20:07,860
<i> أنا أيضاً أريد العيش في نفس المبنى السكني <br> الذي يسكن به (شي آن). </i>

212
00:20:12,390 --> 00:20:14,980
إذاً سوف أذهب.

213
00:20:16,350 --> 00:20:17,960
آه، السترة...

214
00:20:19,430 --> 00:20:22,470
لاحقاً. أعيديها لاحقاً.

215
00:20:25,750 --> 00:20:28,460
إذاً، سوف أعطيك إياها غداً.

216
00:20:36,140 --> 00:20:38,540
(سيون جوّ)، ما الأمر؟

217
00:20:42,410 --> 00:20:46,120
هناك صورة في منزل (شي آن) كنت قد قمت أنا بإلتقاطها.

218
00:21:01,770 --> 00:21:04,780
النجم المشهور...نجمي المشهور...

219
00:21:04,780 --> 00:21:07,810
<i> موقع (شي آن غيل) الإلكتروني <br> (" ( شي آن ) هو طريقي " )</i>

220
00:21:22,560 --> 00:21:26,330
<i> إن (شي نا غيل) يبدو أنها الشخص الذي يعرفني بشكلٍ أفضل.</i>

221
00:21:42,910 --> 00:21:45,360
لقد فُتح الباب لمنزل (شي آن) وأنا دخلت،

222
00:21:45,360 --> 00:21:47,630
- وبعدها جاء "بين" راكضاً نحوي! <br> - "بين" الحقيقي؟!

223
00:21:47,630 --> 00:21:48,820
نعم، "بين" الحقيقي. لقد كان رائعاً!

224
00:21:48,820 --> 00:21:52,370
ثم كان الضوء يسطع ويتألق من هذا الاتجاه، لذلك نظرت إلى هناك.

225
00:21:52,370 --> 00:21:54,470
وبعدها كان (شي آن) يمشي خارجاً.

226
00:21:54,470 --> 00:21:57,110
- لقد كان يرتدي روب الإستحمام! <br> - يا إلهي.

227
00:21:57,110 --> 00:22:00,660
لقد كان شعره مبللاً هكذا، وكانت قطرات الماء تتساقط فقط.

228
00:22:03,550 --> 00:22:06,260
كان ينظر إلي بطريقة جذابة، و- أنتِ تعرفين تلك النظرة <br> التي يبديها فقط عندما يشعر بالخجل، صحيح؟

229
00:22:06,260 --> 00:22:07,540
أعرف، بالطبع أفعل!

230
00:22:07,540 --> 00:22:11,490
لقد رفع رأسه بزاوية 45 درجة ثم قال، "مرحباً".

231
00:22:13,910 --> 00:22:16,960
- ثم خرج ليقوم بتحيتي شخصياً. <br> - أخي! إنه جنون، أليس كذلك؟ أليس هذا جنون؟!

232
00:22:16,960 --> 00:22:18,730
أنتِ مجنونة.

233
00:22:18,730 --> 00:22:20,440
مجنونة.

234
00:22:20,440 --> 00:22:24,000
- لم أستطع <i> عدم </i> إظهار ردّة فعل! ثم ابتسم قليلاً! <br> - بالطبع لا!

235
00:22:35,140 --> 00:22:37,870
<i> (سيون جوّ) </i>

236
00:22:37,870 --> 00:22:38,790
نعم؟

237
00:22:38,790 --> 00:22:41,470
هل أنتِ بخير؟! ألم يتم إرهابكِ؟

238
00:22:41,470 --> 00:22:43,800
نعم، لقد تم إرهابي. لقد كان لديّ رهاب من النوم.

239
00:22:43,800 --> 00:22:45,940
آه، أنا نعسانة للغاية.

240
00:22:45,940 --> 00:22:51,200
أنتِ لم ترينها بعد، صحيح؟ <br> سأرسل لكِ الرابط للمقالة الآن. انظري إليها فوراً.

241
00:22:56,970 --> 00:22:59,610
<i> [خبر حصري] إن (تشا شي آن) من فريق "المحيط الأبيض" يواعد، <br> من تكون هي؟ </i>

242
00:23:01,830 --> 00:23:04,190
<i> - (تشا شي آن) في فضيحة مواعدة! </i> <br> <i> - أنتِ قلتِ أن (تشا شي آن) لديه حبيبة؟ </i>

243
00:23:04,190 --> 00:23:05,480
<i> - هو في فضيحة مواعدة؟ </i> <br> <i> - من هي؟ </i>

244
00:23:05,480 --> 00:23:07,390
ماذا، (شي آن) لديه فضيحة؟

245
00:23:07,390 --> 00:23:09,540
<i> إنه (تشا شي آن) </i> <br> <i> - من تكون هذه التي معه؟ من هي؟ </i>

246
00:23:09,540 --> 00:23:12,900
ماذا؟ ما خطب تلك الفتاة؟

247
00:23:12,900 --> 00:23:16,240
<i> المرحلة الأولى: الإنكار </i> <br> <i> كلا! كلا! كلا! أين هو الوقت المتاح لدى (شي آن) حتى يواعد؟ </i>

248
00:23:16,240 --> 00:23:20,660
هذا لا يبدو منطقياً، أليس كذلك؟ كلا. مستحيل! كلا!

249
00:23:20,660 --> 00:23:23,970
<i> المرحلة الثانية: الغضب </i> <br> <i> تلك الأنواع من مجلات الفضائح التافهة هي مشكلة بلدنا. </i>

250
00:23:23,970 --> 00:23:28,840
إنهم ينشرون أخباراً وهمية وبعدها يقولون إنسوا الأمر <br> إذا لم تكن صحيحة.

251
00:23:28,840 --> 00:23:31,540
<i> المرحلة الثالثة: المساومة </i> <br> <i>هو لديه الكثير في جدول أعماله كل هذا الوقت </i>

252
00:23:31,540 --> 00:23:35,010
إن قلبك يشعر بالوحدة عندما يعاني جسدك،

253
00:23:35,010 --> 00:23:37,430
لذلك بالطبع لا بد أنه أراد أن يواعد.

254
00:23:38,210 --> 00:23:40,690
أنا أتفهم ذلك تماماً.

255
00:23:40,690 --> 00:23:43,280
<i> المرحلة الرابعة: الإكتئاب </i>

256
00:23:43,280 --> 00:23:48,250
هذا يجعلني أتساءل إذا كنت معجبة كل هذا الوقت <br> فقط لأرى شيئاً كهذا.

257
00:23:49,640 --> 00:23:54,340
هذا الشعور بالعار. هل يجب فقط أن نترك هذا الإعجاب اللعين؟

258
00:23:54,340 --> 00:23:56,840
<i> المرحلة الخامسة: القبول </i>

259
00:23:56,840 --> 00:24:01,050
هو في العمر الذي يجب فيه أن يواعد. قولوا له <br> أن يمضي قدماً ويواعد.

260
00:24:02,250 --> 00:24:04,060
هما يجب أن يتواعدا حتى ينفصلا.

261
00:24:04,060 --> 00:24:06,680
اِقرئي المقالة حتى نهايتها.

262
00:24:14,940 --> 00:24:18,050
ما هذا؟ هذه صورة حملّها مدير أعماله <br> على الإنستغرام.

263
00:24:18,050 --> 00:24:19,300
هذه تغطية بدون نظر. على الأقل...

264
00:24:19,300 --> 00:24:21,790
لقد قلت لكِ انظري إليها بشكلٍ صحيح! انظري!

265
00:24:23,570 --> 00:24:25,830
انظري عن قرب.

266
00:24:25,830 --> 00:24:30,030
إنها امرأة. لمَ توجد هناك امرأة في منزل (شي آن)؟

267
00:24:33,380 --> 00:24:35,080
إنها أنا.

268
00:24:36,950 --> 00:24:40,030
- إنها أنتِ. <br> - إنها أنا؟

269
00:24:43,030 --> 00:24:46,640
إذاً أنتِ تقولين أن قطعة الملابس تلك هي ملكاً لمديركِ، <br> هي قطعة ملابس ملكاً لـ (ليون)؟

270
00:24:46,640 --> 00:24:49,400
نعم. لقد إرتديتها في طريقي للخروج.

271
00:24:49,400 --> 00:24:50,940
إنها قطعة ذات إصدار محدود.

272
00:24:50,940 --> 00:24:55,030
توجد قطعة واحدة فقط في جميع أنحاء "كوريا"، <br> لذلك يعتقد المعجبون أن (شي آن) هو الوحيد الذي يمتلكها.

273
00:24:55,030 --> 00:25:00,440
بما أنه تصادف أن يتم إلتقاط صورة لي <br> وأنا مرتدية تلك القطعة بالتحديد في منزل (شي آن)...

274
00:25:00,440 --> 00:25:03,200
إنه الترتيب المثالي لخلق سوء الفهم، أليس كذلك؟

275
00:25:06,980 --> 00:25:08,870
ما الذي سأفعله؟

276
00:25:08,870 --> 00:25:12,280
أنا خائفٌ جداً من معجبيك بحيث لا يمكنني <br> تحميل الصور كما يحلو لي.

277
00:25:12,280 --> 00:25:15,620
يمكنهم النظر إليها فحسب. لماذا يقومون بتكبيرها والنظر إليها؟

278
00:25:15,620 --> 00:25:17,220
وتصادف أن تلك المرأة تقف هناك.

279
00:25:17,220 --> 00:25:19,700
كل هذا بسبب ذلك المعرض.

280
00:25:19,700 --> 00:25:22,520
لهذا السبب قلت أنني لن أفعل ذلك من البداية، أليس كذلك؟

281
00:25:23,280 --> 00:25:24,570
(شي آن).

282
00:25:24,570 --> 00:25:26,000
ماذا ستفعل بشأن الفضيحة؟

283
00:25:26,000 --> 00:25:31,050
هاه؟ لا تقلق. سوف أقوم بنشر مقالة أشرح فيها <br> أنها جاءت بسبب المعرض.

284
00:25:31,050 --> 00:25:35,310
في المقابل، سوف نقوم بعمل المعرض. حسناً؟

285
00:25:37,600 --> 00:25:40,780
أنتِ تقولين أن هذه هي أنتِ، أيتها الأمينة (سيونغ)؟

286
00:25:42,630 --> 00:25:44,720
لقد أعتدت على تصديق كل شائعات مواعدة المشاهير التي تنتشر،

287
00:25:44,720 --> 00:25:48,000
لكن الآن أرى أنها يتم نشرها بسبب شيء سخيف مثل هذا.

288
00:25:48,000 --> 00:25:50,140
إن فرقة "المحيط الأبيض" هي الفرقة الرائجة هذه الأيام،

289
00:25:50,140 --> 00:25:53,840
وبالتفكير في أنكِ يطلق عليكِ امرأة (تشا شي آن)، <br> عضو الفرقة الأكثر شعبية...

290
00:25:53,840 --> 00:25:56,660
- آه، إذا كانوا سيسيئون الفهم بهذا الشكل، إذاً فأنا أيضاً- <br> - إنهم يتحدثون بالتفاهات.

291
00:25:56,660 --> 00:25:58,900
"إن (شي آن) خاصتنا لن يفعل ذلك مطلقاً."

292
00:25:58,900 --> 00:26:01,290
"لقد كنت أعرف أن (شي آن) خاصتكم هو مدعٍ."

293
00:26:01,290 --> 00:26:04,080
"يمكنني سماع صوت خسارته للمعجبين من مكاني هنا."

294
00:26:04,940 --> 00:26:07,170
هناك أكثر من 1000 تعليق من المعجبين والمعجبين المعادين!

295
00:26:07,170 --> 00:26:08,710
ألف تعليق؟

296
00:26:08,710 --> 00:26:13,240
بدون حتى النظر إلى وجه المرأة فإنها "وو موّك جيوك هيوم"

297
00:26:13,240 --> 00:26:15,380
"وو موّك جيوك هيوم"؟ <br> <i> (تعني "مثيرة للإشمئزاز للغاية") </i>

298
00:26:17,100 --> 00:26:19,510
يبدو أنه مصطلح صيني من أربعة حروف.

299
00:26:19,510 --> 00:26:21,910
"كوني حذرة في المشي على الطرقات ليلا."

300
00:26:21,910 --> 00:26:25,460
"سوف أجدكِ وسوف

301
00:26:26,360 --> 00:26:27,450
أقتلكِ".

302
00:26:27,450 --> 00:26:29,830
<i> سوف أجدكِ وسأقتلكِ.</i>

303
00:26:43,070 --> 00:26:45,570
يمكنهم قتلها بالتأكيد.

304
00:26:49,270 --> 00:26:52,860
إن معجبي "المحيط الأبيض" يشتهرون بكونهم معجبين متشددين للغاية.

305
00:26:52,860 --> 00:26:55,770
ألن يتم كشف معلوماتكِ الشخصية بهذا المعدل؟

306
00:26:55,770 --> 00:26:59,160
كل المعجبون هم هكذا. ليس هناك حاجة لمناداتهم <br> بالمتشددين للغاية.

307
00:26:59,160 --> 00:27:05,310
أيتها الأمينة (سيونغ)، أنتِ حقاً لا تعرفين شيئاً. <br> إن المعجبين مخيفين حقاً هذه الأيام.

308
00:27:05,310 --> 00:27:07,640
ما الذي قالته شركة (تشا شي آن) للترفيه؟

309
00:27:07,640 --> 00:27:12,420
لقد قالوا لنا ألا نقلق وننتظر فحسب <br> لأنهم سيصدرون مقالة توضيحية في القريب العاجل.

310
00:27:12,420 --> 00:27:14,650
<i> هل أخبرتِ حبيبكِ؟ </i>

311
00:27:14,650 --> 00:27:17,840
<i> حبيب؟ أنا لديّ حبيب؟ </i>

312
00:27:17,840 --> 00:27:20,320
أنتِ اعترفت في عشاء شركتنا الأخير.

313
00:27:20,320 --> 00:27:26,070
ماذا قلتِ؟ آه، أن إبتسامته كانت جميلة جداً

314
00:27:33,220 --> 00:27:36,220
وأنه حقاً، حقاً موهوب.

315
00:27:41,800 --> 00:27:44,250
أنتِ تتذكرين، صحيح؟

316
00:27:44,250 --> 00:27:45,520
هذا ليس عن حبيبي.

317
00:27:45,520 --> 00:27:47,180
سواء كان حبيبكِ أو مجرّد رجل تقابلينه،

318
00:27:47,180 --> 00:27:50,060
فقومي بتحميل صورته على صفحة "أس أن أس" <br> حيث يمكن للجميع رؤيتها.

319
00:27:50,060 --> 00:27:51,680
بهذه الطريقة، حتى لو نظروا في بياناتكِ الشخصية،

320
00:27:51,680 --> 00:27:54,990
يمكنكِ القول أنكِ لستِ حبيبة (تشا شي آن) <br> وأنكِ تقابلين شخصاً آخر.

321
00:27:54,990 --> 00:27:56,610
- هذا سيشرح الأمر على الفور. <br> - هذا صحيح، هذا صحيح. إنها على حق.

322
00:27:56,610 --> 00:27:59,410
- ذلك... <br> - أنتِ لديكِ صورة لكما معاً، أليس كذلك؟

323
00:27:59,410 --> 00:28:01,320
سوف أختارها من أجلكِ.

324
00:28:07,230 --> 00:28:09,280
<i>يمكننا فعل هذا. </i>

325
00:28:11,740 --> 00:28:13,550
أيتها الأمينة (سيونغ)!

326
00:28:14,900 --> 00:28:16,920
نعم، أيها المدير.

327
00:28:19,200 --> 00:28:21,370
أليست هذه هي ساعات العمل؟

328
00:28:22,380 --> 00:28:24,330
أعتقد أن دردشتكم قد استمرت لفترة طويلة.

329
00:28:24,330 --> 00:28:26,200
سوف أكون أكثر حذراً.

330
00:28:39,670 --> 00:28:43,910
مهلاً، لمَ هذه دردشة؟ إنه أمر يخص سلامة موظفتنا.

331
00:28:43,910 --> 00:28:46,030
لا بد أن السيد (غولد) هو من النوع القاسي القلب.

332
00:28:46,030 --> 00:28:48,390
كيف تجرؤ، عن رئيسك في العمل...

333
00:28:49,540 --> 00:28:51,880
هو ليس لديه ذرة من العاطفة.

334
00:28:57,850 --> 00:28:59,830
مهلاً، هل صحيح أن لديه امرأة؟

335
00:28:59,830 --> 00:29:01,600
لننتظر ونرى.

336
00:29:01,600 --> 00:29:05,300
من غير الممكن أن أخونا سيتركنا ويواعد امرأةً أخرى!

337
00:29:05,300 --> 00:29:07,730
أيها الصحفي، هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

338
00:29:07,730 --> 00:29:10,270
- قل لي أن هذا ليس صحيحاً! <br> - إنه ليس كذلك!

339
00:29:10,270 --> 00:29:13,540
لقد أصدروا مقالة توضيحية! لقد أصدروها!

340
00:29:13,540 --> 00:29:15,310
- هم لا يعترفون بشائعات المواعدة، أليس كذلك؟ <br> - هل سيقومون بذلك حتى بهذه السهولة؟

341
00:29:15,310 --> 00:29:16,520
هذا هو ما أقوله.

342
00:29:16,520 --> 00:29:19,030
- مهلاً، لنغادر. <br> - لنذهب.

343
00:29:19,030 --> 00:29:20,530
ما الذي حدث هنا بحق السماء؟

344
00:29:20,530 --> 00:29:23,150
ماذا نفعل هنا؟

345
00:29:23,150 --> 00:29:26,740
إن المرأة في الصورة هي أمينة في متحفٍ فني

346
00:29:26,740 --> 00:29:29,800
وقد أتت للزيارة لإستعارة بعض اللوحات من مجموعة (تشا شي آن).

347
00:29:29,800 --> 00:29:33,720
لقد تبلل قميصها عن طريق الخطأ وانتهى بها الأمر <br> إلى ارتداء سترة (تشا شي آن)...

348
00:29:33,720 --> 00:29:37,880
لقد إنتهى بها الأمر فقط إلى إرتداء سترة (تشا شي آن) <br> داخل المنزل للحظة قصيرة ثم غادرت.

349
00:29:37,880 --> 00:29:42,330
نحن نوضح أن المرأة المذكورة أعلاه ليست حبيبته، <br> وهو لم يعطها السترة كهدية.

350
00:29:57,380 --> 00:30:01,200
أيها المدير (بارك)، معك (ريان غولد) من متحــف " تشيــوم " للفنــون.

351
00:30:03,670 --> 00:30:07,190
أعتقد أن هناك شيئاً ما خطأ في مقالتك التوضيحية.

352
00:30:07,190 --> 00:30:09,040
لماذا تظاهرت بأن السترة هي من ملابس (تشا شي آن)؟

353
00:30:09,040 --> 00:30:11,020
لقد سمعت أنه لم يكن هناك سوى عدد قليل من <br> تلك السترات في العالم كله.

354
00:30:11,020 --> 00:30:15,250
ولكنك تقول أنه كان هناك اثنين منهما في هذا المنزل؟ <br> هل سيصدق المعجبون ذلك؟

355
00:30:15,250 --> 00:30:17,450
إذاً أنت تقول أنك ستخدعهم بكذبة لهذا السبب؟

356
00:30:17,450 --> 00:30:22,160
أيها المدير، أنت تعرف أن الناس لا يصدقون الحقيقة.

357
00:30:22,160 --> 00:30:26,570
إنهم فقط يرون ما يريدون أن يروه <br> ويصدقون ما يريدون تصديقه.

358
00:30:26,570 --> 00:30:31,980
بدلاً من الحقيقة التي يصعب تصديقها، <br> ألا تكون كذبة معقولة أفضل في هذه الحالة؟

359
00:30:31,980 --> 00:30:33,870
لقد تولينا أمر الفضيحة

360
00:30:33,870 --> 00:30:37,620
وأنت ستقيم معرضك في النهاية، أيها المدير. <br> ألا يعني ذلك أن كل شيء قد سار نحو الأفضل؟

361
00:30:37,620 --> 00:30:39,820
دعنا ننهي الأمور على نحوٍ جيد.

362
00:30:45,150 --> 00:30:47,160
نعم، أيها المدير؟

363
00:30:48,710 --> 00:30:50,370
نعم.

364
00:30:52,590 --> 00:30:55,980
نعم. إن قول ذلك يبدو منطقياً أيضاً.

365
00:30:55,980 --> 00:30:58,370
كلا، أنا بخير.

366
00:30:58,370 --> 00:31:01,640
شكراً على اهتمامك.

367
00:31:01,640 --> 00:31:05,540
نعم. إذاً، سأراك غداً. نعم.

368
00:31:16,060 --> 00:31:19,450
<i> إن المرأة في الصورة هي أمينة في متحف فني للفنون...</i>

369
00:31:19,450 --> 00:31:22,310
حسناً، إذاً هل أقوم بما يجب عليّ فعله؟

370
00:31:22,310 --> 00:31:27,150
<i> "(شي آن) هو طريقي" </i>

371
00:31:29,550 --> 00:31:31,550
<i> كل هذا هو خطأ المدير (بارك). </i> <br> <i> ["(شي آن) هو طريقي]</i>

372
00:31:31,550 --> 00:31:33,700
<i> لقد عرفت أنه سيتسبب في مشكلة ذات يوم. </i>

373
00:31:33,700 --> 00:31:35,230
<i> إنه مدير لأحد المعبودين، ومع ذلك ليس لديه أي حس بالحذر. </i>

374
00:31:35,230 --> 00:31:39,490
<i> ولكنه صحيح أن تلك المرأة إرتدت ملابس (شي آن) خاصتنا <br> عندما غادرت.</i>

375
00:31:39,490 --> 00:31:41,600
<i> أنا مستاءةٌ حقاً. أنا في مزاجٍ سيء للغاية. </i>

376
00:31:41,600 --> 00:31:43,390
<i> ولكن يقال أن ملابسها كانت مبتلة.</i>

377
00:31:43,390 --> 00:31:46,120
<i> إنه أفضل من كونها مع (شي آن) في هذه الحالة!</i>

378
00:31:46,120 --> 00:31:49,350
<i> بالمناسبة...إن تلك المرأة ليست <br> إحدى معجبات (شي آن)، أليس كذلك؟</i>

379
00:31:49,350 --> 00:31:51,580
<i> مهلاً، هي لم تكن لترتدي تلك إذا كانت معجبة.</i>

380
00:31:51,580 --> 00:31:53,630
<i> لو كنت أنا، لما كنت قادرةً حتى على لمسها.</i>

381
00:31:53,630 --> 00:31:56,490
<i> أنا أخبركم، نحن بحاجة لفصل مديره هذا!</i>

382
00:32:07,760 --> 00:32:09,650
<i> إنه وسيم للغاية!</i>

383
00:32:13,560 --> 00:32:19,290
<i> سوف أنشر صورة إحتفالاً بأول فضيحة لـ (شي آن) خاصتنا!</i>

384
00:32:31,400 --> 00:32:37,490
هي فقط إرتدتها لفترة قصيرة داخل منزله قبل مغادرتها؟

385
00:33:21,940 --> 00:33:27,310
هو يجرؤ على السماح لامرأةً أخرى <br> بإرتداء الهدية التي اشتريتها له.

386
00:33:43,980 --> 00:33:46,750
- هل حبيبة (تشا شي آن) حقيقية؟! <br> - ماذا؟! ماذا؟!

387
00:33:46,750 --> 00:33:49,750
- (شي آن)! <br> - كنت متأكدةٌ من ذلك!

388
00:33:49,750 --> 00:33:51,960
لقد كنت متأكدة من هذا. <br> <i>[- السيد "ت" من الفرقة النشطة "م" <br> - إن حبيبته هي الآنسة "أس" <br> - لقد تم إصدار الصورة من وسائل التواصل الاجتماعي <br> - إن السيد "ت" هو (تشا شي آن).] </i>

389
00:33:51,960 --> 00:33:54,310
<i> أحب هذا عندما يتم نشر فضائح المشاهير <br> في الساعة الثانية ظهراً. </i>

390
00:33:54,310 --> 00:33:57,880
<i> لقد كنت نعسانة، ولكنني مستيقظة تماماً الآن! </i>

391
00:34:01,030 --> 00:34:04,040
<i> (تشا شي آن) </i>

392
00:34:12,050 --> 00:34:14,250
<i>س د م - ٣٣ سنة - أمينة في س</i>

393
00:34:15,520 --> 00:34:19,460
<i>(تشا شي آن)؛ س د م؛ (تشا شي آن)؛ س د م</i>

394
00:34:21,220 --> 00:34:24,010
لقد انتهى أمرها

395
00:34:24,010 --> 00:34:26,750
آه (سيندي) حقًّا هي "ساساينغ" (<i>معجبة مجنونة</i>)

396
00:34:26,750 --> 00:34:29,460
كيف يمكنها المراقبة أمام منزل (شي آن)؟

397
00:34:29,460 --> 00:34:32,560
أهي شرطية أو ماذا؟

398
00:34:32,560 --> 00:34:35,110
هذا يزعجني كثيرًا

399
00:34:35,110 --> 00:34:39,260
<i>دق دق، هل امرأة (تشا شي آن) هنا؟</i>

400
00:34:39,260 --> 00:34:42,840
<i>دق دق، هل امرأة (تشا شي آن) هنا؟</i>

401
00:34:45,280 --> 00:34:49,130
<i>دق دق، يا حبيبة (تشا شي آن)؟ </i>

402
00:34:49,130 --> 00:34:50,840
<i>دق دق، يا حبيبة (تشا شي آن)؟ </i>

403
00:34:50,840 --> 00:34:52,800
<i>دق دق </i>

404
00:34:55,510 --> 00:34:58,340
<i> هاهاهاها </i><br><i> (سيونغ ديوك) قد غادرت الدردشة </i>

405
00:34:59,570 --> 00:35:02,920
أتتسلّى؟ هل الأمر مسلٍّ؟ أيمكنكَ أن تضحك في هذا الوضع؟

406
00:35:02,920 --> 00:35:08,460
إذن أيجب أن أبكي؟ صديقتي واقعة في فضيحة مع المعبود الّذي هي معجبة به

407
00:35:08,460 --> 00:35:11,660
- يجب عليّ أن أرقص رقصة فرحٍ<br>- سيتمّ طعنكَ بالسكين بينما ترقص بفرحٍ

408
00:35:11,660 --> 00:35:15,720
ألن تفكّر في معجبين أخينا الّذين قلوبهم تحترق من الفكرة بأنّ فضيحة مواعدته قد تكون صحيحة؟

409
00:35:15,720 --> 00:35:17,420
أخاكم يمكنه أن يواعد أيضًا

410
00:35:17,420 --> 00:35:21,570
يمكنه أن يواعد. لكن لا يمكنه ان يُمسك وهو يواعد

411
00:35:21,570 --> 00:35:22,930
ذلك... ما الفرق؟

412
00:35:22,930 --> 00:35:28,060
إنّه يعني أنّ حبيبة أخي الحميمة يجب ان تكون ممجدة وحساسية فريدة، وليستْ مخلّفات حلوى أرزّ شخص آخر

413
00:35:28,060 --> 00:35:30,130
ما الّذي تقولينه؟

414
00:35:30,130 --> 00:35:34,290
لنضعها ببرودة، المعبودون والمعجبون هم بائعون ومستهلكون

415
00:35:34,290 --> 00:35:37,970
يجعل قلوبنا ترتجف بجعلنا نظنّ بأنه يحبّنا وبأننا الوحيدين له

416
00:35:37,970 --> 00:35:40,830
ذلك يجعلنا نشعر وكأننا نواعده

417
00:35:40,830 --> 00:35:43,110
لكن ذلك النوع من المعبود أُمسكَ به وهو يواعد؟

418
00:35:43,110 --> 00:35:45,670
لقول الأمر بوضوح، هذه مشكلة في أخلاقيات الأعمال اَلتِّجَارِيَّة

419
00:35:45,670 --> 00:35:49,110
أنتِ هي الشخص الّذي خرّب أخلاقيات الأعمال اَلتِّجَارِيَّة تلك الآن

420
00:35:49,110 --> 00:35:53,530
أعرف. هذه مشكلتي

421
00:35:53,530 --> 00:35:54,850
يا إلهي. هؤلاء المجانين

422
00:35:54,850 --> 00:35:57,240
بالمناسبة، ماذا سنقعل بما انّه قد تمّ الكشف حتّى عن موقعكِ للتواصل الإجتماعي؟

423
00:35:57,240 --> 00:36:01,960
أننا قد جلبنا بضعة قطع مع (شي آن) وبأننا ذهبنا برحلة حجٍّ

424
00:36:01,960 --> 00:36:05,040
هناك الكثير من الصور للنظر إلى الموضوع وكأنّه صدفة

425
00:36:05,040 --> 00:36:07,790
أعرف ذلك، صحيح؟ لقد كنتُ مصدومة جدًّا هذه المرة

426
00:36:07,790 --> 00:36:10,960
لقد كنتُ حذرة جدًّا لأنّه كان حسابًا أستعمله لأتظاهر بأنني شخصٌ عاديٌّ، لكنّي لم أعرف بأنّه سيكون هناك الكثير

427
00:36:10,960 --> 00:36:15,740
على هذا المعدّل، إن كُشِفَ بأنّكِ من معجبي (شي آن) وبأنكِ سيدة الصفحة الرئيسية " شي نا غيل "...

428
00:36:15,740 --> 00:36:17,040
- لقد شعرتُ بالقشعريرة<br>- أشعر بالقشعريرة

429
00:36:17,040 --> 00:36:20,160
- سأختفي من دون أن تعرف العصافير أو الفئران<br>- مثل الندى

430
00:36:20,160 --> 00:36:24,390
أعزّيكما مسبقًا. أرقدا بسلامٍ

431
00:36:24,390 --> 00:36:28,340
<i>مقولة كورية: العصافير تسمع خلال النهار والفئران خلال الليل</i>

432
00:36:28,340 --> 00:36:31,400
<i>معناها: "الجدران لديها آذان" الجميع يعرف بالأمر</i>

433
00:36:31,400 --> 00:36:33,370
لا

434
00:36:33,370 --> 00:36:37,650
ذلك ليس صحيحًا. أجل، لا محال بأنّ—

435
00:36:37,650 --> 00:36:39,250
فتاة؟

436
00:36:39,250 --> 00:36:41,960
أنا أيضًا إبنةٌ غالية جدًّا في بيتي

437
00:36:41,960 --> 00:36:46,000
كيف تجرؤ على مناداتي بالفتاة؟ هاه؟ مهلًا!

438
00:36:46,000 --> 00:36:48,190
أنتَ... سأراكَ في مركز الشرطة

439
00:36:48,190 --> 00:36:51,850
يتمّ تسجيل كلّ شيءٍ. أنت— م-مرحبًا؟ مرحبًا؟

440
00:36:51,850 --> 00:36:53,740
أنا منزعجة جدًا

441
00:37:01,370 --> 00:37:05,070
حسنًا، لو كانا في علاقةٍ ما عندها لن أشعر بأنّ هذا ليس عادلًا

442
00:37:05,070 --> 00:37:07,670
لكنّه يتمّ لعني كثيرًا!

443
00:37:10,710 --> 00:37:14,070
أيتها الأمينة (سيونغ)، يجب عليكِ أن تنتبهي وأنتِ تمشين في الليل

444
00:37:14,070 --> 00:37:17,530
أفقط خلال الليل؟ لا أعتقد بأنكِ ستكونين بأمانٍ خلال النهار أيضًا

445
00:37:17,530 --> 00:37:20,600
لوح رسائل صفحتنا الرئيسية هو بالتأكيد مملوءٌ بالفوضى الآن

446
00:37:20,600 --> 00:37:25,270
أنا آسفة، بسببي... لا يمكننا أن نفعل شيئًا بخصوص الإتصالات، لكن دعونا نقفل لوح الرسائل للوقت الحالي

447
00:37:25,270 --> 00:37:27,310
- حسنًا<br>- أجل، سيدتي

448
00:37:38,760 --> 00:37:43,500
أيها المدير (بارك)! معلومات الأمينة (سيونغ) الشخصية تتم مداورتها الآن عبر الإنترنت

449
00:37:43,500 --> 00:37:46,690
ولوح رسائل متحف الفنون يمتلأ بالتهديدات والرذائل

450
00:37:46,690 --> 00:37:49,440
لكنك ما زلت في الإجتماع؟

451
00:37:49,440 --> 00:37:51,970
ألا تتصرف بهدوءٍ جدًّا بخصوص هذا الموضوع؟

452
00:37:55,310 --> 00:37:57,370
سأتصل بك مجددًا

453
00:38:02,710 --> 00:38:05,980
شركة (تشا شي آن) الترفيهية قالت بأنه من الأفضل الإنتظار

454
00:38:05,980 --> 00:38:09,060
إلى أن تغطي مسألة أخرى هذه المسألة بدلاً من التصرف

455
00:38:09,060 --> 00:38:13,240
ذلك الإتجاه يبدو لطيفًا جدًا. ماذا تعتقدين أيتها الأمينة (سيونغ)؟

456
00:38:14,070 --> 00:38:16,580
بما أنّ الكذبة قد سبق وانتشرت

457
00:38:16,580 --> 00:38:19,360
أيّ تصرف نقوم به لن يكون له تأثير

458
00:38:19,360 --> 00:38:23,240
فقط أن ندع الوقت يهتمّ بالأمر يمكن أن يكون الحل الأفضل

459
00:38:23,240 --> 00:38:28,530
كان يجب علي أن أصحح الأمور بشكلٍ تام عندما نشرت المقالة

460
00:38:28,530 --> 00:38:30,640
أنا آسف. إنّه خطئي

461
00:38:30,640 --> 00:38:34,920
لمَ هذا خطأكَ أيها المدير؟ كلّ شيءٍ كان يمكنه أن يكشف بمفرده

462
00:38:34,920 --> 00:38:38,010
هذا كلّه بسبب تلك المعجبة ساساينغ ( المجنونة )

463
00:38:38,010 --> 00:38:40,130
المعجبة ساساينغ ( المجنونة ) ؟

464
00:38:41,830 --> 00:38:43,790
أنا أيضُا لا اعرف جيدًا،

465
00:38:43,790 --> 00:38:47,830
لكن المعجبة ساساينغ ( المجنونة ) هي معجبة التي تتبع حياة المشاهير الشخصية حتى

466
00:38:47,830 --> 00:38:52,030
بدلًا عن المعجبة، التعبير متعقب قد يكون أكثر دقة

467
00:38:52,030 --> 00:38:56,700
على أي حال، لقد سمعت بأن الوضع أصبح كبيرًا لأن تلك المعجبة ساساينغ ( المجنونة ) وضعت صورتي

468
00:39:00,060 --> 00:39:03,820
لديّ مزادًا أحضره من أجل شخصٍ مهمّ من مصرف " سي جونغ " وبعده محاضرة

469
00:39:03,820 --> 00:39:06,330
لذا إنني افكر بالذهاب الآن

470
00:39:06,330 --> 00:39:09,170
- رجاءً توجّهي<br>- حسنًا

471
00:40:15,240 --> 00:40:18,070
لماذا تفعلن هذا؟ آه، إنّها تلسع!

472
00:40:18,070 --> 00:40:20,670
هذه الفتاة المريعة!

473
00:40:20,670 --> 00:40:25,010
- آخ!<br>- من تظنين نفسكِ؟ <br>- إبقي بعيدة عن أخينا!

474
00:40:25,010 --> 00:40:29,060
- إبقي بعيدة عنه!<br> - كيف تجرؤين؟!

475
00:40:29,060 --> 00:40:33,130
من تظنين نفسكِ لتكوني مع أخينا؟!

476
00:40:35,660 --> 00:40:39,030
هذا أنا يا (ديوك مي). أنا (يون غي)!

477
00:40:39,960 --> 00:40:43,760
- إنهنّ مجانين، أولئك الصغار—!<br>- (يون غي) !

478
00:40:45,830 --> 00:40:48,100
- إبقي بعيدة عن أخينا!<br>- من تظنين نفسكِ؟!

479
00:40:48,100 --> 00:40:52,300
كيف تجرؤين أيتها الفتاة!

480
00:40:52,300 --> 00:40:55,410
مهلًا! مهلًا!!!

481
00:40:55,410 --> 00:40:59,610
مهلًا! مهلًا!!!

482
00:41:05,960 --> 00:41:11,500
مهلًا! توقّفن هناك!

483
00:41:13,170 --> 00:41:15,020
هل أنتِ بخيرٍ؟

484
00:41:18,190 --> 00:41:19,870
لنذهب

485
00:41:36,060 --> 00:41:39,320
إن البيض باهظ الثمن. إن كنتن ستصرفن المال على شيءٍ كهذا

486
00:41:39,320 --> 00:41:41,860
عليكنّ أن تصرفنه على ألبوم (شي آن) عندما ينزل في السوق

487
00:41:52,360 --> 00:41:55,630
أجل، أفهم، أجل

488
00:42:00,770 --> 00:42:03,200
لقد قالوا بأنّ المعتدين هنّ جميعهن في مركز الشرطة

489
00:42:03,200 --> 00:42:05,710
أظل أراك عندما تحدث أشياءٌ سيئة

490
00:42:06,440 --> 00:42:08,890
عندما ذهبت إلى المستشفى في المرة الأخيرة

491
00:42:11,100 --> 00:42:13,500
لا يبدو بأنك تتذكر

492
00:42:13,500 --> 00:42:18,900
- بما أن الأمينة ( سيونغ ) لم تتحدث عن وجود صديقٍ يكون هناك <br> - عادةً ما أُرى كحبيبها

493
00:42:18,900 --> 00:42:23,470
لقد تأخرت في تقديم نفسي. أنا مدير متحف " تشيوم " للفنون ، ( ريان غولد )

494
00:42:24,320 --> 00:42:27,920
( غولد... ريان )

495
00:42:29,930 --> 00:42:33,880
أنا أيضاً مدير. تفضل

496
00:42:37,440 --> 00:42:38,690
آه

497
00:42:38,690 --> 00:42:40,660
انتَ مدير النادي الرياضي

498
00:42:40,660 --> 00:42:42,700
مع (ديوك مي)...

499
00:42:44,770 --> 00:42:48,150
أنا أخ (ديوك مي). سررتُ بلقائكَ

500
00:42:56,220 --> 00:42:59,920
أيها المدير! إذن سوف أتوجّه إلى مصرف " سي جونغ "

501
00:42:59,920 --> 00:43:03,090
يجب أن تكوني قد فوجئتِ. لا ترهقي نفسكِ. غادري من العمل هنا و أحصلي على قسطٍ من الراحة

502
00:43:03,090 --> 00:43:04,200
سأذهب مكانكِ

503
00:43:04,200 --> 00:43:06,810
لا ، أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل فعلاً بأن أكون مشغولة

504
00:43:06,810 --> 00:43:09,330
و أُخطط للتوقف عند مركز الشرطة بطريقي أيضاً

505
00:43:09,340 --> 00:43:11,740
لنذهب سويًّا إذن

506
00:43:12,440 --> 00:43:15,400
أعتقد بأنها ستكون أكثر راحة معي منك يا مدير

507
00:43:15,400 --> 00:43:17,740
سأذهب برفقة (يون غي)

508
00:43:17,740 --> 00:43:21,130
- اذهبي للمنزل بمجرد أنتهائكِ <br> - نعم يا سيدي

509
00:43:27,460 --> 00:43:31,490
لا أحد منهُ هنا. قالوا بإنهُن جميعهُن في مركز الشرطة. مهلاً

510
00:43:31,490 --> 00:43:35,370
كُنتِ حقاً واعية لمديركِ. و أنتِ تتصرفين بكل خجلٍ حوله

511
00:43:35,370 --> 00:43:39,080
- ها. إذاً هل تعامل مديرك بأي طريقةٍ قديمة ؟ <br> - أنتِ تعرفين بأن مديري مُخيف

512
00:43:39,080 --> 00:43:42,800
مديري يطرد الناس . " أنت مطرود ". آه

513
00:43:47,100 --> 00:43:48,130
هل أنتِ حقًّا بخير؟

514
00:43:48,130 --> 00:43:51,370
كلّا. أنا قطعًا لستُ بخيرٍ. إنّه يؤلم حقًّا

515
00:43:51,370 --> 00:43:53,700
لنذهب إلى الصيدلية أولًا. ستترك ندبة

516
00:43:53,700 --> 00:43:56,530
لا. علينا أن نذهب إلى مركز الشرطة أولًا

517
00:43:56,530 --> 00:44:01,310
إذا كان لدى صبيّ فضيحة ، فحينها يجب عليهم أن يأملوا بأن تمر بهدوء. هل يجرؤون على الخروج و التسبب بالمشاكل؟

518
00:44:01,310 --> 00:44:04,160
سأُقدم لهُ توبيخاً بحياتهُن !

519
00:44:04,160 --> 00:44:06,170
إتبعني

520
00:44:06,170 --> 00:44:08,090
توبيخاً بحياتهُن ، بقدمي

521
00:44:11,030 --> 00:44:12,440
ما الأمر؟

522
00:44:14,040 --> 00:44:18,100
الأمينة (سيونغ ديوك مي) وقعت في فضيحة مع معبود

523
00:44:20,380 --> 00:44:23,760
فضيحة بين (سيونغ ديوك مي) ومعبود؟

524
00:44:23,760 --> 00:44:27,660
آه حقًا... مزعجٌ جدًّا...

525
00:44:27,660 --> 00:44:32,030
حسناً ، لقد أستقلت و أنا عالقة في المستشفى أمر بكل هذا لصالح " تشيوم "

526
00:44:32,030 --> 00:44:34,510
أنهم يبقون الأشياء مدللة ، بجدية

527
00:44:34,510 --> 00:44:37,000
ما رأيك ؟

528
00:44:37,000 --> 00:44:41,280
- نعم. في مثل هذه الحالات... <br> - ما رأيك ؟

529
00:44:41,280 --> 00:44:43,780
أجل، آه—

530
00:44:43,780 --> 00:44:47,430
لذا هل فعلتُن جميعكُن هذا بسبب أخيكُن المعبود ؟

531
00:44:51,570 --> 00:44:56,000
قضية العنف في متحف " تشيوم " للفنون

532
00:44:59,710 --> 00:45:03,430
انظرن لهذا ، أيتها الفتيات . هل وضعتُن شخصٌ في هذه الحالة ؟

533
00:45:03,430 --> 00:45:07,670
إذا كان هذا سيئاً ، فحينها هذا إعتداء. إنهُ إعتداء. هل تعرفن يا رفيقات كم هو الإعتداء مُخيف ؟

534
00:45:07,670 --> 00:45:11,040
أنا الضحية (سيونغ ديوك مي)

535
00:45:12,140 --> 00:45:16,080
لا أحد منكُن يمكنها العودة للمنزل اليوم. من هي القائدة ؟

536
00:45:16,080 --> 00:45:18,900
لقد كُنتُن واثقاتٌ جداً قبل ثانية . فلمَ لا يمكنكُن قول أي شيء ؟

537
00:45:18,900 --> 00:45:22,040
من هي القائدة ؟ هل هي أنتِ ؟ أم أنتِ ؟

538
00:45:24,440 --> 00:45:28,360
أختي ترتدي الملابس التي أُعطيت لعزيزنا ( شي آن )

539
00:45:28,360 --> 00:45:31,640
ينتهي الأمر إذا أعطيتها كهدية . هل هو شيء للذهاب لأبعد لفعل شيءٍ كهذا لشخصٍ آخر ؟

540
00:45:31,640 --> 00:45:34,110
يا سيدي ، لم يُعجبك أحدٌ من قبل أبداً ، أليس كذلك ؟

541
00:45:34,110 --> 00:45:37,620
ما قدمناهُ لهُ ليس مجرد ملابسٌ باهظة الثمن

542
00:45:37,620 --> 00:45:41,810
نُعطيها لهُ لأننا نحب ذلك و نُريد أن نراهُ يرتدي ملابسٌ جميلة

543
00:45:41,810 --> 00:45:46,260
ما وضعنا قلوبنا به ، تلك أختي كانت...

544
00:45:54,140 --> 00:45:56,020
يا سيدي المحقق

545
00:45:56,020 --> 00:45:57,890
إنها ليست مشكلة كبيرة ، يمكنك فقط تركهُن يذهبن

546
00:45:57,890 --> 00:46:00,090
مهلاً يا ( سيونغ ديوك مي )

547
00:46:00,090 --> 00:46:02,360
انتظري ، لمَ هي ليست مشكلة كبيرة؟

548
00:46:02,360 --> 00:46:05,750
لديكِ الكثير من الضمادات بأنهُ لا يمكنني معرفة ما إذا كُنتِ شخصاً أو مومياء

549
00:46:05,750 --> 00:46:10,290
هذه... كُنت فقط أمزح

550
00:46:10,290 --> 00:46:11,540
انظر ، تبدو بخير ، صحيح ؟

551
00:46:11,540 --> 00:46:13,810
كيف يمكنني التحقق من صحتي كضحية للأعتداء عندما أفعل هذا بشكلٍ جيد؟

552
00:46:13,810 --> 00:46:17,100
- هل صحيح بأنكِ بخير؟ <br> - نعم

553
00:46:18,670 --> 00:46:22,280
مهلاً ، لا تبكين يا رفيقات . فلن أسامح أي شخصٍ يبكي

554
00:46:24,480 --> 00:46:25,840
لكن...

555
00:46:27,420 --> 00:46:29,400
هل حقاً تواعدين ( شي آن ) ؟

556
00:46:29,400 --> 00:46:31,570
مهلاً ، هل أنتِ حقاً...

557
00:46:31,570 --> 00:46:34,870
لا . كان ذلك اليوم أيضاً المرة الأولى لرؤيتي ( تشا شي آن )

558
00:46:34,870 --> 00:46:37,460
لكن لمَ ترتدين ملابس ( شي آن ) في طريقكِ للخروج ؟

559
00:46:37,460 --> 00:46:41,890
تلك... في الواقع ، لم تكُن تلك الملابس لـ ( تشا شي آن )

560
00:46:41,890 --> 00:46:45,480
ألم تكُن كذلك ؟ قالت ( سيندي ) بإن تلك الملابس هي الوحيدة من نوعها في كوريا

561
00:46:45,480 --> 00:46:49,250
هذا صحيح. لذلك يبدو بأن شركة الترفيه أساءت الفهم أيضاً . و لكنها في الحقيقة ملابس شخصٍ آخر

562
00:46:49,250 --> 00:46:50,520
أنتِ تقولين الحقيقة ، أليس كذلك ؟

563
00:46:50,520 --> 00:46:53,290
إذاً أنتِ حقاً لا تملكين أية علاقة مع ( شي آن ) ، أليس كذلك يا أختي ؟

564
00:46:53,290 --> 00:46:55,950
بالطبع لا. أقسم على ذلك

565
00:46:57,980 --> 00:46:59,830
أشكركِ !

566
00:46:59,830 --> 00:47:02,430
- نحن آسفات <br> - آسفة !

567
00:47:05,090 --> 00:47:09,940
لقد ولدت قديسة . أنتِ قديسة. أنتِ لستِ ( سيونغ ديوك مي ) ، أنتِ القديسة ( ديوك مي )

568
00:47:09,940 --> 00:47:14,980
أنا علي أيضاً أن أغضب و أوبخهُن ، أخبرهن بإنهن أرتكبوا خطأً

569
00:47:14,980 --> 00:47:21,130
و لكن ، أتفهم مشاعرهُن و أنهُن لم يتمكن من المساعدة سوى بفعل ذلك

570
00:47:21,130 --> 00:47:25,170
ما رأيكِ بإن تظهري لي تلك الأنواع من الشهامة و المشاعر الرحيمة ؟

571
00:47:25,170 --> 00:47:28,130
لهذا السبب أنت على قيد الحياة الآن

572
00:47:28,130 --> 00:47:29,830
صحيح ؟

573
00:47:30,960 --> 00:47:33,100
عليك أن تُبقي اليوم سراً عن أمي

574
00:47:33,100 --> 00:47:38,210
هل أنا غبي ؟ يمكنني التمييز بين ما يجب أو لا يجب لي أن أتناوله و ما يجب و لا يجب قوله

575
00:47:38,970 --> 00:47:42,030
أنت لطيفٌ جداً. أنا ذاهبة

576
00:47:44,710 --> 00:47:46,520
كوني آمنة !

577
00:47:49,690 --> 00:47:53,200
<i> متحــف " تشيــوم " للفنــون </i><br><i> مدير الفن ( ريان غولد ) </i>

578
00:48:00,120 --> 00:48:01,580
يا مدير ، هل أنت ذاهب لتناول الطعام ؟

579
00:48:01,580 --> 00:48:03,910
اذهبا أولاً. سآكل بمفردي

580
00:48:03,910 --> 00:48:06,490
هل ذهبت الأمينة ( سيونغ ) إلى مركز الشرطة بنفسها ؟

581
00:48:06,490 --> 00:48:07,800
يجب أن تكون قد أتصلت بي على الأقل للذهاب معها

582
00:48:07,800 --> 00:48:10,970
أخيها الأكبر جاء و ذهب معها. و أتصلت بي في وقتٍ سابق و قالت بإنها وصلت لتسوية

583
00:48:10,970 --> 00:48:12,880
هل لديها أخٌ أكبر ؟

584
00:48:12,880 --> 00:48:16,930
سمعت بأن الأمينة ( سيونغ ) هي الأبنة الوحيدة ، رغم ذلك

585
00:48:19,510 --> 00:48:21,650
أنا هنا

586
00:48:23,910 --> 00:48:25,970
آه ، المحررة ( نام ) هنا

587
00:48:27,590 --> 00:48:29,490
ما الأمر ؟

588
00:48:31,670 --> 00:48:35,680
هل أنا صديقتك ؟ " محررة ( نام ) ؟ ما الأمر؟ "

589
00:48:37,810 --> 00:48:41,500
يا رئيسة التحرير ( نام ) ، أنتِ هنا ؟

590
00:48:43,780 --> 00:48:48,570
على الأقل أدعي بأنك سعيدٌ برؤيتي. فأنا أمك و قد مر وقتٍ طويل منذ أن رأيتني

591
00:48:51,090 --> 00:48:54,080
<i> جمنازيوم الجودو " تشوي غانغ " </i>

592
00:48:54,080 --> 00:48:59,070
حاصل على ميدالية في الجودو للرجال ، ( نام يون غي ) ؟

593
00:49:05,940 --> 00:49:08,630
أيجب أن أُعطيك المزيد من الأرز؟

594
00:49:08,630 --> 00:49:10,230
حسناً

595
00:49:11,670 --> 00:49:15,430
أختي ، أخبرتكِ بألا تُطعميه بعد الآن حتى لو جاء هنا

596
00:49:15,430 --> 00:49:17,190
إلى متى ستسمحين لهُ بالبقاء هنا و إطعامه ؟

597
00:49:17,190 --> 00:49:19,580
صبيّ يقول بإنهُ جائع ، فكيف يمكنني أن أبقى جالسة ؟

598
00:49:19,580 --> 00:49:21,150
المحررة ( نام ) لا تعرف

599
00:49:21,150 --> 00:49:25,040
كيف تشعرين للشعور بالشبع بمجرد رؤية أبنها يأكل

600
00:49:25,910 --> 00:49:29,740
إذا سمعك شخصٌ ما ، فقد يظنوا بأنها والدتك الحقيقية و أنا كُنت زوجة أبيك

601
00:49:29,740 --> 00:49:32,110
أسمك الأخير هو نفس أسمي أيضاً. إنهُ ( نام ) ، كما تعلم

602
00:49:32,110 --> 00:49:34,570
أسمك ليس ( سيونغ يون غي )

603
00:49:35,730 --> 00:49:39,490
لأكون صادقاً يا محررة ( نام ) ، أنتِ قد أنجبتني فقط. أمي هي التي ربتني

604
00:49:39,490 --> 00:49:43,180
كان لديها صعوبة بتربيتي. ليس لديكِ أي حصة في ذلك يا محررة ( نام )

605
00:49:43,180 --> 00:49:46,640
أمي ربتني لـ 20 عاماً ، من ثم ذهبت للجيش و قاموا بتربيتي

606
00:49:46,640 --> 00:49:49,060
لقد ربحت المال. هل تعتقد بأنهُ من السهل كسب المال ؟

607
00:49:49,060 --> 00:49:54,170
هذا صحيح. عملت أمك في العالم الخارجي و أطعمتك و ألبستك

608
00:49:54,170 --> 00:49:58,710
لقد ربيناك معاً. أختي فعلت ذلك بالحب ، و أنا فعلت ذلك بالمال

609
00:49:58,710 --> 00:50:02,940
هل أنتِ شخص إذا لم تفعلي ذلك على الأقل ؟ أنتِ مثل الوقواق تضع البيض في عش شخصٍ آخر و تهرب

610
00:50:02,940 --> 00:50:05,150
يا إلهي ، عزيزنا ( يون غي ) هو يتناول الطعام بشكلٍ جيد

611
00:50:05,150 --> 00:50:07,890
أشعر بالإمتلاء فقط برؤية عزيزنا ( يون غي ) يأكل

612
00:50:08,930 --> 00:50:12,760
لا يوجد أحد آخر من سيُعطي شخصٌ ما المال لمجالسة أبنهم الناضج

613
00:50:12,760 --> 00:50:14,250
هنا ، لتغطية نفقات طعامه

614
00:50:14,250 --> 00:50:16,210
رباه ، أخبرتكِ بأنكِ لستِ مضطرة لأعطائي ذلك !

615
00:50:16,210 --> 00:50:20,710
لا ، لا! عليكِ أن تأخذيه . إذا لم أقُم بإعطائكِ هذا على الأقل ، فعندئذ سأضطر للإستماع إلى تذمره

616
00:50:20,710 --> 00:50:24,490
أي نوعٍ من الرياضيين لديه فمٌ أقوى من عضلاته ؟

617
00:50:27,050 --> 00:50:32,000
- إذاً ، سأقبل ذلك لأنهُ ليس لدي خيارٌ آخر <br> - حسناً

618
00:50:32,000 --> 00:50:35,630
أي نوعٍ من العلاقة التي لدينا أنتِ و أنا ؟

619
00:50:35,630 --> 00:50:37,730
ألتقينا في أمراض النساء والتوليد و واصلنا الأمر حتى الآن

620
00:50:37,730 --> 00:50:39,890
لقد أنقذتِ هذه الأم العزباء يا أختي

621
00:50:39,890 --> 00:50:42,490
الحياة هي عطاءٌ و أخذ

622
00:50:42,490 --> 00:50:44,820
لقد كُنت أيضاً قادرة على التعليق هناك بسببكِ

623
00:50:44,820 --> 00:50:49,830
أنتِ الشخص الوحيد الذي يُعطيني المال بشكلٍ منتظم

624
00:50:49,830 --> 00:50:53,500
لو قام زوجي بذلك ، لكُنت قد حملته على ظهري !

625
00:51:17,710 --> 00:51:20,080
<i> " تشيوم " </i>

626
00:51:36,010 --> 00:51:40,110
لأنني شخصٌ يجب أن أستلقي في المستشفى علناً

627
00:51:40,110 --> 00:51:42,570
سأُبقيه قصيراً

628
00:51:45,080 --> 00:51:51,100
الأمينة ( سيونغ ديوك مي ) دخلت في فضيحة مع معبود

629
00:51:51,100 --> 00:51:56,560
أنا حقاً ، حقاً ، حقاً ، حقاً أكره ذلك. أطرد ( سيونغ ديوك مي ) على الفور

630
00:51:56,560 --> 00:52:02,360
إنها فضيحة زائفة ، تماماً كما تبدو. و لن تواجهي أي ضررٍ بسبب ذلك

631
00:52:02,360 --> 00:52:05,040
ما هو المهم حول ما إذا كان هذا صحيحاً أم لا ؟

632
00:52:05,040 --> 00:52:08,890
ما مهم هو بأن الفضيحة نشأت في المقام الأول

633
00:52:08,890 --> 00:52:14,160
هناك حدٌ لجلب الخزي على عاتقي

634
00:52:14,160 --> 00:52:18,340
كيف يمكن للأمينة التي يفترض بأن تدعم الفئة و الكرامة داخل المتحف الفني

635
00:52:18,340 --> 00:52:21,970
تُصبح الموضوع لمثل هذا القيل و القال المشين ؟

636
00:52:21,970 --> 00:52:24,380
أطردها على الفور

637
00:52:24,380 --> 00:52:26,630
أطردها. على الفور

638
00:52:29,320 --> 00:52:31,680
أي حقٍ لديكِ ؟

639
00:52:32,420 --> 00:52:33,420
همم ؟

640
00:52:33,420 --> 00:52:40,030
أي حقٍ لديكِ لتُخبريني بإقالة موظفتي ؟

641
00:52:40,030 --> 00:52:42,560
أنا ( أوم سو هاي )

642
00:52:43,990 --> 00:52:48,830
كان لدي شرطٌ واحدٌ فقط لقبول المنصب كمدير في " تشيوم "

643
00:52:48,830 --> 00:52:51,840
كان ذلك بأنكِ تتخلين عن كل السلطة

644
00:52:51,840 --> 00:52:57,200
أرجوكِ لا تتخذي أية قراراتٍ أو أحكام بشأن " تشيوم "و موظفيّ " تشيوم "

645
00:53:01,190 --> 00:53:05,560
لا ، بسبب ظروف عائلتي ، لم يكُن لدي أي خيارٍ سوى...

646
00:53:05,560 --> 00:53:10,060
بظروف العائلة ، هل تقصدين فساد زوجكِ و أختلاسه ؟

647
00:53:10,060 --> 00:53:14,100
الفئة و الكرامة لمتحف الفن...

648
00:53:14,100 --> 00:53:18,710
حقيقة أن الشخص الذي صنع أسم متحف " تشيوم " للفنون يظهر في القسم الإجتماعي و التجاري للأخبار

649
00:53:18,710 --> 00:53:24,660
تصرف مثل هذا فقط بسبب بعض القيل والقال للمشاهير هو مُضحكٌ للغاية

650
00:53:24,660 --> 00:53:26,630
إنهُ مُضحك ؟

651
00:53:28,030 --> 00:53:33,220
لابد أن تكون غاضب. آه ، لابد أنك لا تُريد أن تطردها

652
00:53:33,220 --> 00:53:38,430
إذاً ستقبل الأستقالة لتلك الموظفة بتسليمها إرادتها ، أليس كذلك ؟

653
00:53:38,430 --> 00:53:42,840
هل هناك طريقة واحدة للتخلص من شخصٍ ما ؟

654
00:53:42,840 --> 00:53:45,080
آه ، و السلطة ؟

655
00:53:45,080 --> 00:53:49,760
أعتقدت بأنني بحاجة للتظاهر لمناقشة هذا الأمر معك أولاً ، لأنك الشخص الذي أضعهُ في هذا المنصب

656
00:53:49,760 --> 00:53:51,410
لهذا السبب أتيت

657
00:53:51,410 --> 00:53:55,130
و لكنني سأهتم بذلك بنفسي. وداعاً

658
00:53:58,400 --> 00:54:00,960
يا مديرة ( أوم سو هاي )

659
00:54:00,960 --> 00:54:02,690
نعم ؟

660
00:54:05,470 --> 00:54:08,870
- هنالك شيء أشعر بالفضول حياله <br> - نعم ؟

661
00:54:12,330 --> 00:54:16,490
أين هي لوحة ( إيفانوف ) ؟

662
00:54:18,440 --> 00:54:19,930
أي لوحة ؟

663
00:54:19,930 --> 00:54:25,490
أين لوحة ( إيفانوف ) التي ربحتها في المزاد في الصين ؟

664
00:54:25,490 --> 00:54:30,730
لماذا لا توجد صفحة واحدة من الوثائق المتبقية و لا توجد في غرفة التخزين ؟

665
00:54:32,170 --> 00:54:34,400
أنا لا أفهم ما تحصل عليه بذلك

666
00:54:34,400 --> 00:54:38,640
أتساءل عما إذا كُنت تتذكرين ما إذا كان المدعي العام قد يسألكِ

667
00:54:38,640 --> 00:54:41,030
لا تزال هناك محاكمة متبقية ، أليس كذلك ؟

668
00:54:43,360 --> 00:54:48,990
هل أمينة ( سيونغ ديوك مي ) أخبرتك بذلك ؟

669
00:54:48,990 --> 00:54:51,310
لا ، في هذا المزاد صادف بأنني...

670
00:54:51,310 --> 00:54:53,310
انسى ذلك

671
00:54:56,360 --> 00:54:58,760
يا سكرتير ( كيم )

672
00:54:58,760 --> 00:55:01,360
يا سكرتير ( كيم ) !

673
00:55:03,710 --> 00:55:06,540
إنها أكثر سذاجة مما ظننت بأنها ستكون عليه

674
00:55:42,620 --> 00:55:43,550
ابقي هناك !

675
00:55:43,550 --> 00:55:45,710
يا مديرة ، ما هو...

676
00:56:00,160 --> 00:56:01,420
يا مديرة !

677
00:56:01,420 --> 00:56:03,870
يا أمينة ( سيونغ )

678
00:56:03,870 --> 00:56:10,530
لقد وثقت بكِ كثيراص. لذلك إذاً لمَ فعلتِ هذا بي ؟

679
00:56:14,050 --> 00:56:15,770
الفضيحة التي لدي مع المعبود التي خرجت في المقال...

680
00:56:15,770 --> 00:56:18,770
هذا ليس ما أنا... !!!

681
00:56:18,770 --> 00:56:22,150
هذا ليس ما أتحدث عنه الآن

682
00:56:23,420 --> 00:56:26,370
سأُراقبكِ من الآن فصاعداً يا أمينة ( سيونغ )

683
00:56:28,860 --> 00:56:31,260
سيطري على نفسكِ

684
00:57:09,390 --> 00:57:11,090
يا أمينة ( سيونغ ديوك مي )

685
00:57:11,090 --> 00:57:13,230
نعم يا مدير

686
00:57:16,830 --> 00:57:20,460
أخبرتك بأن تذهبي للمنزل مباشرةً. فلمَ عدت ؟

687
00:57:20,460 --> 00:57:23,320
كان لدي بعض الوثائق لإرسالها

688
00:57:23,320 --> 00:57:28,200
و لكن بعد ذلك ، لا أعتقد بأنهُ شيءٌ لتغضب للغاية حياله

689
00:57:28,830 --> 00:57:31,030
اذهبي للمنزل

690
00:57:31,030 --> 00:57:32,680
نعم

691
00:57:48,270 --> 00:57:51,760
ماذا عن النوم ؟ هل ما زلت تنام في خيمة في صالة الألعاب الرياضية ؟

692
00:57:51,760 --> 00:57:54,700
أنام ​​في صالة الألعاب الرياضية و أنام أيضاً في غرفة ( ديوك مي )

693
00:57:54,700 --> 00:57:56,840
( ديوك مي ) أنتقلت

694
00:57:58,520 --> 00:58:03,420
سأعُيد دفع المال الذي أقترضته الشهر المقبل. لذا أحصل على ما لا يقل عن أستوديو مع ذلك

695
00:58:03,420 --> 00:58:06,760
لا تُبالغي بذلك . أنا بخير

696
00:58:06,760 --> 00:58:10,290
و لكن لا يزال ، يجب أن تنام في مكانٍ واحدٍ فقط

697
00:58:11,760 --> 00:58:15,770
هل من غير المعقول مني أن أقلق بشأن هذا الآن ؟

698
00:58:15,770 --> 00:58:17,920
لا

699
00:58:17,920 --> 00:58:22,410
إذاً لمَ عليك إنشاء صالة رياضية ؟ من يذهب إليها هذه الأيام ؟

700
00:58:22,410 --> 00:58:23,710
لديهم مدرب

701
00:58:23,710 --> 00:58:29,160
أمي! أمي! هل تعرفين كم هو ممتع الجودو! أيجب أن أكون الوحيد الذي يتمتع بهذا ؟

702
00:58:29,160 --> 00:58:32,860
حتى اليوم الذي تذهب فيه الأمة بأكملها إلى صالة الألعاب الرياضية و تقوم بالجودو

703
00:58:34,100 --> 00:58:39,490
يجب أن تقود هذه الميدالية الأولمبية الطريق ، و هذا ما أعتقده

704
00:58:40,180 --> 00:58:43,480
أنت مثل هذا المتكلم السلس. يجب أن تكون مُعلقاً !

705
00:58:43,480 --> 00:58:47,950
آه صحيح! لم أستطع إخبار أختي سابقاً

706
00:58:47,950 --> 00:58:49,820
و لكنني سمعت شيئاً غريباً اليوم

707
00:58:49,820 --> 00:58:53,500
سمعت بأن أمينة متحفٍ للفنون تواعد معبود

708
00:58:53,500 --> 00:58:55,910
لكن أعتقد بأنها ( ديوك مي )

709
00:58:55,910 --> 00:58:57,320
هذا شائعة. لمَ هي ؟

710
00:58:57,320 --> 00:59:01,440
حتى لو كانت مجرد شائعة ، فليس من الجيد بأن يتحدث الناس عن ذلك

711
00:59:01,440 --> 00:59:04,550
ما هذا ؟ ماذا حدث ؟ كل شيءٍ مشوه !

712
00:59:04,550 --> 00:59:05,550
أعتقد بأن شيئاً ما عضني

713
00:59:05,550 --> 00:59:06,920
دعني أرى

714
00:59:06,920 --> 00:59:09,600
قودي بحذر. إنها مظلمة

715
00:59:11,220 --> 00:59:14,780
لماذا ؟ أعتقد بأنك قلق بشأن أمك ، على الرغم من أنني مثل طائر الوقواق

716
00:59:18,730 --> 00:59:21,780
من الأفضل قليلاً الحصول على طائر وقواق لأمي

717
00:59:24,640 --> 00:59:26,440
- اسرعي و اذهبي <br> - أنا ذاهبة

718
00:59:26,530 --> 00:59:28,950
- قودي بحذر <br> - حسناً

719
00:59:56,450 --> 00:59:59,370
- يا مدير ! الأمن... <br> - صـــــه !

720
01:00:20,910 --> 01:00:25,710
لمَ أنتِ هنا بدلاً من الذهاب للمنزل ؟ اليوم لابد أن يكون صعباً

721
01:00:26,410 --> 01:00:28,450
لأنهُ صعب

722
01:00:29,200 --> 01:00:32,390
عندما أواجه أوقاتاً صعبة ، أُريد أن أنظر إلى اللوحات

723
01:00:33,380 --> 01:00:36,260
هل اللوحات تواسيكِ ؟

724
01:00:36,260 --> 01:00:41,120
هذا... إنهُ قليلاً من المواساة الغريبة

725
01:00:43,950 --> 01:00:49,030
في مثل هذه الأيام ، أُريد أيضاً أن أتجادل مع نفسي

726
01:00:49,860 --> 01:00:53,150
هذا و ذاك هو مزعج ، قلبي و عقلي هما مرهقين

727
01:00:53,150 --> 01:00:56,040
وأنا لا يتعرف علي أو معترفٌ بي

728
01:00:56,040 --> 01:00:59,190
هل أُريد حقاً القيام بهذه الوظيفة ؟

729
01:01:00,680 --> 01:01:05,330
هل هذه روائع تستحق ذلك؟

730
01:01:08,160 --> 01:01:10,640
لذا هل هي تستحق ذلك ؟

731
01:01:10,640 --> 01:01:12,350
لا

732
01:01:13,220 --> 01:01:18,780
مهما كان الفن هو عظيم ، فهل يمكن أن يكون أكبر من الشخص الذي هو حي ؟

733
01:01:21,490 --> 01:01:29,480
بغض النظر عن كم رث ، مقارنة بتلك اللوحات معلقة بأناقة على الحائط ، فأنا عظيمة

734
01:01:29,480 --> 01:01:33,820
لأنني على قيد الحياة و أعيش هكذا

735
01:01:45,400 --> 01:01:48,460
إنهُ ليس شيئاً يجب أن أقوله أمامك رغم ذلك

736
01:01:48,460 --> 01:01:51,660
إنهُ مجرد نصرٌ عقلي

737
01:01:51,660 --> 01:01:56,240
بالطبع ، أعتقد بأن قطعك هي أكبر بكثير

738
01:01:56,240 --> 01:01:59,030
و مثيرة للإعجاب أكثر مني

739
01:02:01,460 --> 01:02:04,010
أعتقدت أيضاً الشيء نفسه

740
01:02:05,240 --> 01:02:08,410
قطعي رائعة و مثيرة للإعجاب...

741
01:02:09,240 --> 01:02:12,290
لدرجة أنهُ لا يمكن مقارنة شخصٍ مثلي بها

742
01:02:16,950 --> 01:02:19,880
أنتِ تعرفين بأنهُ قد تم تبني في الخارج ، أليس كذلك ؟

743
01:02:20,740 --> 01:02:22,080
نعم

744
01:02:22,080 --> 01:02:25,540
الطفل الذي تم التخلي عنه من قبل والديه

745
01:02:25,540 --> 01:02:28,240
الطفل الذي لم يستطع حتى التحدث بشكلٍ صحيح

746
01:02:29,100 --> 01:02:32,940
الطفل الذي تعرض للتخويف و لديه أصابع تُشير إليه

747
01:02:32,940 --> 01:02:36,020
الطفل الذي كان معتاداً على النظر إليه بدنو

748
01:02:39,380 --> 01:02:42,460
و لكن اللوحة التي رسمها الطفل...

749
01:02:43,820 --> 01:02:46,120
حصلت فقط على المجاملات

750
01:02:50,540 --> 01:02:55,790
لم أشعر قط بأنني أكبر من لوحاتي

751
01:02:56,520 --> 01:03:00,220
فقط لأنني أعيش و ليس لأنني أرسم الصور

752
01:03:05,500 --> 01:03:08,220
أشكركِ لتركي أعرف

753
01:03:17,310 --> 01:03:21,610
أيضاً... أنا آسف

754
01:03:21,610 --> 01:03:24,720
عفواً ؟ على ماذا ؟

755
01:03:24,720 --> 01:03:27,510
لقد تحدثت إلى المديرة ( أوم ) حول قطعة ( إيفانوف )

756
01:03:27,510 --> 01:03:31,180
سألت أين كانت اللوحة ، لهذا السبب

757
01:03:33,670 --> 01:03:36,180
لهذا السبب ضربتني

758
01:03:39,360 --> 01:03:42,970
أنا تظاهر بأنني بخير من أجل لا شيء. مُحرجٌ جداً

759
01:03:44,480 --> 01:03:45,610
يا أمينة ( سيونغ )

760
01:03:45,610 --> 01:03:49,200
أرجوك انسى ذلك. فأنا سأنسى أيضاً

761
01:03:51,460 --> 01:03:53,470
لننهض

762
01:04:07,850 --> 01:04:12,090
لكن يا مدير ، أنت جيدٌ حقاً في الأعتذار

763
01:04:12,920 --> 01:04:16,160
لم أقصد ذلك بطريقة سلبية و لكن بطريقة إيجابية

764
01:04:17,680 --> 01:04:23,600
في وقتٍ سابق ، لو لم تذكرها فحينها ذلك يمكن قد مر فقط

765
01:04:23,600 --> 01:04:30,450
إدراك مخالفتك ، الأعتراف و الأعتذار عنها ليس بالأمر السهل

766
01:04:30,450 --> 01:04:34,470
و أكثر من ذلك كله بالنسبة لرئيس لمرؤوسيه

767
01:04:34,470 --> 01:04:38,600
هذا لأنهُ قد لا يكون لدي أي عاطفة ، و لكن لا أُريد أن أكون جباناً

768
01:04:38,600 --> 01:04:40,550
هل سمعت ؟

769
01:04:41,970 --> 01:04:45,310
لا أُريد أن أكون غير مسؤول مثل الأشخاص الذين تخلوا عني

770
01:04:45,310 --> 01:04:48,710
دعيني أخذكِ للمنزل. كان اليوم صعباً و...

771
01:04:48,710 --> 01:04:51,420
هل تشعر بالأسف أتجاهي ؟

772
01:04:53,540 --> 01:04:57,170
ما زلت لم تنسى ؟ أخبرتك بأن تنسى ذلك

773
01:04:58,530 --> 01:05:02,360
سأذهب أولاً اليوم. أُريد أن أمشي لوحدي قليلاً

774
01:05:02,360 --> 01:05:04,830
سأراك غداً إذاً

775
01:05:56,250 --> 01:05:58,040
<i> ما هو... </i>

776
01:06:03,570 --> 01:06:10,930
<i> بغض النظر عن كم رث ، مقارنة بتلك اللوحات معلقة بأناقة على الحائط ، فأنا عظيمة </i>

777
01:06:10,930 --> 01:06:15,300
<i> لأنني على قيد الحياة و أعيش هكذا </i>

778
01:06:22,060 --> 01:06:25,520
<i> سأجدكِ. و سأقتلكِ </i>

779
01:07:12,550 --> 01:07:14,590
يا أمينة ( سيونغ )

780
01:07:17,100 --> 01:07:19,000
هل أنتِ بخير ؟

781
01:07:21,840 --> 01:07:24,000
انتظري لحظة

782
01:07:36,300 --> 01:07:38,240
ما الأمر معك ؟

783
01:07:38,240 --> 01:07:42,540
تلك المرأة... هي حبيبتي

784
01:07:44,280 --> 01:07:47,250
قُلت بإنها حبيبتي !

785
01:07:56,560 --> 01:07:58,980
♫ <i> حبيبي أنت لا تعرف ♫</i>

786
01:08:04,900 --> 01:08:06,580
♫ <i> لا يمكنك مساعدتي الآن ♫</i>

787
01:08:06,580 --> 01:08:11,060
♫ <i> ما زلت لا تعرف بأنك حقاً لا تعرف ♫</i>

788
01:08:11,060 --> 01:08:14,620
♫ <i> أُريدك أن تعرف بأنها أنا فقط ♫</i>

789
01:08:14,620 --> 01:08:19,020
♫ <i> حتى لو كُنت أشاهد فقط فذلك سيكون جيداً جداً ♫</i>

790
01:08:19,020 --> 01:08:23,240
♫ <i> أنت هكذا فقط تجعلني أبتسم ♫</i>

791
01:08:23,240 --> 01:08:24,480
♫ <i> كل يوم ♫</i>

792
01:08:24,480 --> 01:08:26,720
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

793
01:08:26,720 --> 01:08:28,280
<i> نعم ، إنهُ حبيبي </i>

794
01:08:28,280 --> 01:08:30,430
<i> لكن لماذا هو المدير عندما أكون هنا أيضاً ؟ </i>

795
01:08:30,430 --> 01:08:33,100
<i> لدي شيء يجب أن أُعيده لسيد الصفحة الرئيسية لـ ( تشا شي آن ) </i>

796
01:08:33,100 --> 01:08:33,770
<i> من هذا ؟ </i>

797
01:08:33,770 --> 01:08:35,200
<i> هذا الحادث هو خطئي </i>

798
01:08:35,200 --> 01:08:38,810
<i> هناك الكثير أُريد أن أراه و التأكيد في " تشيوم " </i>

799
01:08:38,810 --> 01:08:40,980
<i> إذاً هل تلك السيدة يمكن أن تكون مُعجبة لـ ( شي آن ) ؟ </i>

800
01:08:40,980 --> 01:08:43,610
<i> يجب أن تكون مُعجبة خاصة. " شي نا غيل " ، أعني </i>

801
01:08:43,610 --> 01:08:45,390
<i> ستحفظ سري ، أليس كذلك ؟ </i>

802
01:08:45,390 --> 01:08:47,160
<i> أستطيع أن أكذب لمرة واحدة فقط </i>

803
01:08:47,160 --> 01:08:49,310
<i> من المُحرج قليلاً أن أقول هذا و لكن... </i>

804
01:08:49,310 --> 01:08:51,790
<i> خذيني. أنتِ هي حبيبتي ، بعد كل شيء </i>

805
01:08:51,790 --> 01:08:55,190
♫ <i> ساعدني الآن ♫</i>

806
01:08:55,190 --> 01:08:58,260
♫ <i> فأنا أفعل هذا للمرة الأولى ♫</i>

