﻿1
00:00:02,770 --> 00:00:06,560
♫ <i> كل ما أُريده هو أنت . كل ما أُريده </i> ♫

2
00:00:06,560 --> 00:00:10,460
<i> حياتــها الخاصــة <br>♫ <i> هو أنت </i> ♫</i>

3
00:00:36,760 --> 00:00:38,450
يا أمينة ( سيونغ )

4
00:00:41,440 --> 00:00:43,180
هل أنتِ بخير ؟

5
00:00:46,140 --> 00:00:48,190
انتظري لحظة

6
00:00:57,810 --> 00:00:59,700
ما الأمر معك ؟

7
00:00:59,700 --> 00:01:03,670
تلك المرأة... هي حبيبتي

8
00:01:04,560 --> 00:01:07,120
قُلت بإنها حبيبتي !

9
00:01:11,030 --> 00:01:12,890
تلك المرأة...

10
00:01:14,900 --> 00:01:17,390
تهانينا

11
00:01:48,070 --> 00:01:51,760
أخبرته بألا يركن بشكلٍ غير قانوني

12
00:01:51,760 --> 00:01:54,250
و لكنهُ يواصل القيام بذلك

13
00:01:55,500 --> 00:01:56,890
هل هذا صحيح ؟

14
00:01:57,950 --> 00:02:01,250
<i> تلك المرأة... هي حبيبتي </i>

15
00:02:03,960 --> 00:02:06,450
<i> قُلت بإنها حبيبتي ! </i>

16
00:02:09,240 --> 00:02:12,590
لم أكُن قادرة على إخباره بطريقةٍ أكثر قسوة لأنهُ رجلٌ مُسن...

17
00:02:12,590 --> 00:02:14,750
<i> تهانينا </i>

18
00:02:19,060 --> 00:02:20,550
يا إلهي

19
00:02:23,500 --> 00:02:27,350
يا مدير. هل أنت بخير ؟

20
00:02:27,350 --> 00:02:30,610
هل تُريد مني أن أحضر لك كوباً من الحليب المكثف ؟

21
00:02:38,110 --> 00:02:43,640
يا مدير. أعتقد بأنهُ من الممكن أن يحدث ذلك

22
00:02:43,640 --> 00:02:46,990
يمكن أن يُساء الفهم. فلقد حدث في الليل

23
00:02:46,990 --> 00:02:50,450
و لسببٍ ما ، السيارة السوداء هي مُريبة بعض الشيء

24
00:02:50,450 --> 00:02:52,680
أنا أيضاً لا أثق حقاً بالسيارات السوداء

25
00:02:52,680 --> 00:02:56,950
و... لقد فعلت ذلك من أجل سلامة موظفتك

26
00:02:56,950 --> 00:02:58,410
هذا يكفي...

27
00:03:01,940 --> 00:03:03,330
على أية حال ، سأنسى الأمر

28
00:03:03,330 --> 00:03:05,910
لا ، في الواقع ، لقد نسيت كل شيءٍ بالفعل

29
00:03:05,910 --> 00:03:08,170
أنا حقاً...

30
00:03:09,020 --> 00:03:11,280
- يا أمينة ( سيونغ ديوك مي ) <br> - نعم ؟

31
00:03:11,280 --> 00:03:12,760
سأفعل ذلك فقط

32
00:03:12,760 --> 00:03:14,290
ماذا ؟

33
00:03:15,360 --> 00:03:17,590
كوني حبيبكِ يا ( سيونغ ديوك مي )

34
00:03:19,610 --> 00:03:21,140
ماذا ؟

35
00:03:21,140 --> 00:03:23,670
خذيني لفترةٍ قصيرة

36
00:03:34,640 --> 00:03:38,410
أنا آسفة . لقد كان مضحكاً جداً

37
00:03:38,410 --> 00:03:41,720
إنها المرة الأولى التي أضحك بها اليوم

38
00:03:44,440 --> 00:03:46,710
أنا لم أقُل ذلك لجعلكِ تضحكين

39
00:03:55,160 --> 00:03:58,250
إذاً يا مدير ، هل أنت مُعجبٌ بي ؟

40
00:03:58,250 --> 00:04:00,370
هذا ليس هو الحال أكثر من ذلك

41
00:04:00,370 --> 00:04:02,310
إذاً لمَ تقول بأنك ستكون حبيبي ؟

42
00:04:02,310 --> 00:04:05,360
لماذا تُخبرني بأن أخذك ؟ فأنا لا أُريدك على الإطلاق

43
00:04:05,360 --> 00:04:07,980
أنتِ لا تُريديني في...؟

44
00:04:07,980 --> 00:04:12,730
لفترةٍ قصيرة. ألم تسمعيني أقول " لفترةٍ قصيرة " ؟

45
00:04:15,260 --> 00:04:20,250
قُلت سأكون حبيبكِ المزيف لفترةٍ قصيرة

46
00:04:20,250 --> 00:04:21,140
ماذا ؟

47
00:04:21,140 --> 00:04:23,680
أدعي بكونكِ حبيبتي

48
00:04:29,170 --> 00:04:31,500
يا أمينة ( سيونغ )

49
00:04:31,500 --> 00:04:32,780
نعم

50
00:04:33,710 --> 00:04:36,830
فكري أكثر فيما قُلتهُ سابقاً

51
00:04:36,830 --> 00:04:39,700
إذا كُنت تفعل هذا لأنك شعرت بالإحباط و الإحراج لما حدث في وقتٍ سابق...

52
00:04:39,700 --> 00:04:43,520
تم الإفراج عن معلوماتكِ الشخصية في أقل من يوم

53
00:04:43,520 --> 00:04:47,170
يمكنهم أن يفعلوا ذلك للحياة الشخصي لعائلتكِ و صديقكِ ، أيضاً

54
00:04:47,170 --> 00:04:49,540
هل هذا بخير معكِ ؟

55
00:04:49,540 --> 00:04:51,370
<i> بهذا المعدل ، إذا تبين بأنكِ مُعجبة لـ ( شي آن ) <i></i></i>

56
00:04:51,370 --> 00:04:53,700
<i> و بأنكِ سيدة الصفحة الرئيسية لـ ( شي نا غيل )... </i>

57
00:04:53,700 --> 00:04:54,990
<i> - لقد حصلت على قشعريرة <br> - لقد حصلت على قشعريرة </i>

58
00:04:54,990 --> 00:04:56,740
<i> أنا سأختفي بدون معرفة الفئران أو الطيور </i>

59
00:04:56,740 --> 00:04:59,590
<i> مثل الندى </i>

60
00:04:59,590 --> 00:05:02,230
- لكن... <br> - أنا الشخص الذي ذهب إلى منزل ( تشا شي آن ) معكِ

61
00:05:02,230 --> 00:05:05,020
و أنا أيضاً الشخص الذي أقرضكِ الملابس

62
00:05:05,020 --> 00:05:06,570
كان قد أُخطئ بالملابس بأنها قادمة من جانب الوكالة و...

63
00:05:06,570 --> 00:05:09,670
كبرت هذه المسألة لأن وكالة الترفيه كذبت

64
00:05:09,670 --> 00:05:13,890
فلا أعتقد بأنهُ من الصواب أن نكذب مرةً أخرى في هذا النوع من الموقف

65
00:05:13,950 --> 00:05:18,080
ماذا لو أمكنكِ حل كل شيءٍ بهذه الكذبة ؟ على الرغم من قولكِ

66
00:05:18,080 --> 00:05:21,970
سيكون من الأسهل الكشف عن الشخص الذي تواعديه للجمهور

67
00:05:21,970 --> 00:05:23,860
لا بد لي من واحد للكشف عنه

68
00:05:23,860 --> 00:05:25,390
هذا ما أقوله

69
00:05:27,180 --> 00:05:30,110
لنقول بأنني حقاً قُمت بالكذب

70
00:05:30,110 --> 00:05:31,710
أين يجب أن أُحمل ذلك ؟

71
00:05:31,710 --> 00:05:35,030
وضعه على الـ " أس ان أس " الشخصي لي فجأة هو أيضاً...

72
00:05:35,030 --> 00:05:36,810
ألا تظن بأنهُ واضح ؟

73
00:05:36,810 --> 00:05:38,780
سأفكر بالأمر أكثر من ذلك بقليل

74
00:05:38,780 --> 00:05:42,980
أنتِ فقط فكري فيما إذا كُنتِ ستفعلين ذلك أم لا. إذاً

75
00:06:13,160 --> 00:06:16,290
أنتِ تُمسكين أكثر عندما تفعلين ذلك ، كما تعلمين

76
00:06:16,290 --> 00:06:18,840
من الذي سيتعرف عليكِ هنا بأنكِ تفعلين ذلك ؟

77
00:06:22,780 --> 00:06:27,120
أنت لا تعرف أبداً. يمكن أن يكون أحد زوار المستشفى من معجبي ( شي آن )

78
00:06:27,120 --> 00:06:31,560
مهلاً. قد يكون ( تشا شي آن ) عالمكِ بالكامل لأنك مُعجبته

79
00:06:31,560 --> 00:06:34,220
و لكن الناس في العالم ليسوا مهتمين بذلك ( تشا شي آن )

80
00:06:34,220 --> 00:06:36,560
أنهم لا يعرفون حتى من هو ( تشا شي آن ) . ( تشا شي آن ) ؟

81
00:06:36,560 --> 00:06:38,970
إنهُ لا شيء

82
00:06:45,940 --> 00:06:48,890
حتى لو كُنت لا تعرف ( تشا شي آن ) ، فتعرف على ( سيونغ ديوك مي )

83
00:06:48,890 --> 00:06:53,200
( سيونغ ديوك مي ) لن تترك أي شخصٍ الذي يلعن طفلها الوحيد

84
00:06:55,450 --> 00:06:58,280
( تشا شي آن ) ، أيها الوغد...

85
00:06:58,280 --> 00:07:01,430
مـ .. مـ .. مـ .. مزيفة ماذا ؟

86
00:07:01,430 --> 00:07:04,920
علاقة مزيفة. ألا تظن بأنها ستعمل إذا كُنت أدعي بأن لدي حبيب ؟

87
00:07:04,920 --> 00:07:07,040
سينتهي بكِ الأمر إلى القيام بشيءٍ من هذا القبيل بعد أن تكوني قد فعلتِ كل أنواع الأشياء بالفعل

88
00:07:07,040 --> 00:07:10,730
مهلاً ! أوقفي كونكِ الفتاة المُعجبة و واعدٍ شخصاً حقيقياً

89
00:07:11,440 --> 00:07:14,980
الفتاة المُعجبة ليس شيئاً يمكنك تركه لمجرد أنك تقول بإنك ستفعل ذلك

90
00:07:14,980 --> 00:07:17,910
فلا يمكن إيقاف المُعجب الحقيقي بالضغط على المفتاح

91
00:07:17,910 --> 00:07:22,130
ما هو الشيء الرائع في ذلك المعبود بأنكِ تفكرين برمي حياتكِ بعيداً و أستخدام درع ؟

92
00:07:22,130 --> 00:07:24,620
إنهُ ليس درعاً ، إنهُ...

93
00:07:26,610 --> 00:07:29,610
انسى ذلك. فليس عليك أن تعرف كل شيء.

94
00:07:30,560 --> 00:07:32,440
تلك الصغيرة... بجدية

95
00:07:33,300 --> 00:07:36,360
كُنت أعرف بأن أبني هو الأفضل

96
00:07:36,360 --> 00:07:38,570
قالت أمك بإنها كانت مريضة

97
00:07:38,570 --> 00:07:40,820
لذلك أرسلتني إلى المستشفى الأكثر شهرة

98
00:07:40,820 --> 00:07:42,930
و الأكثر شهرة

99
00:07:42,930 --> 00:07:46,590
كطبيب و كان علي الحصول على جراحة هكذا

100
00:07:50,400 --> 00:07:52,570
عندما هو أنتهى هكذا

101
00:07:52,570 --> 00:07:56,320
أخبرتك بأن يكون لديك أبنٌ آخر ، أليس كذلك ؟

102
00:07:58,690 --> 00:08:00,810
هل قُلت شيئاً لا يُسمح لي بقوله ؟

103
00:08:00,810 --> 00:08:03,140
كُنت غير مجدي بأخذ الأبن لشخصٍ آخر

104
00:08:03,140 --> 00:08:07,510
يا أمي ، أنا الشخص الذي بحث عن المستشفى

105
00:08:07,510 --> 00:08:10,740
الشخص الذي جدول الطبيب كان أنا

106
00:08:10,740 --> 00:08:14,630
إنهُ ليس أبنكِ ، لقد كانت كنتكِ

107
00:08:16,410 --> 00:08:19,780
ما الخطب في وجه أبني ؟

108
00:08:19,780 --> 00:08:24,200
يا بُني ، أنت تبدو سيئاً للغاية

109
00:08:26,430 --> 00:08:29,620
هل هي لئيمةٌ لك ؟

110
00:08:29,620 --> 00:08:33,720
يجب أن تعرفي بأن زوجكِ ثمين . حسناً ؟

111
00:08:33,720 --> 00:08:37,250
بالمقارنة مع أولئك الرجال الذين يشربون دائماً ، يدخنون ، و يخونون

112
00:08:37,250 --> 00:08:39,840
فقط لأنهم يكسبون القليل من المال

113
00:08:39,840 --> 00:08:43,420
زوجكِ هو أفضل بمائة مرة !

114
00:08:43,420 --> 00:08:46,100
هل كسب المال هو الشيء الوحيد الذي لا يستطيع فعله ؟

115
00:08:46,100 --> 00:08:47,830
هل يعرف كيفية القيام بالأعمال المنزلية

116
00:08:47,830 --> 00:08:49,860
أم هل يعرف كيف يجعلني أبتسم بدون توقف ؟

117
00:08:49,860 --> 00:08:52,370
هل يجعلني أقضي وقتاً جيداً لأنهُ جيدٌ في المحادثة؟

118
00:08:52,370 --> 00:08:56,930
يجب أن يكون هناك شيءٌ واحدٌ على الأقل يعرف كيف يفعله بشكلٍ صحيحٍ لي لكي أشعر بأنهُ يستحق العيش معه

119
00:08:58,680 --> 00:09:01,400
حسناً ، لديهُ شخصيةٌ جيدة !

120
00:09:01,400 --> 00:09:02,490
هاه ؟

121
00:09:06,880 --> 00:09:12,920
انظر ، كم أنت وسيم. يا إلهي

122
00:09:15,430 --> 00:09:18,050
هذا هو الدرع الحقيقي للدماء

123
00:09:18,050 --> 00:09:22,130
- يا جدتي. لقد جئت <br> - الأحترام

124
00:09:22,130 --> 00:09:25,090
يا جدتي ، أنا هنا

125
00:09:26,150 --> 00:09:28,030
أين أنتِ مريضة ؟ هل أنتِ بخيرٍ الآن ؟ <br> <i> الحلـقــــ 4 ــــة : سأحمي طفلي. الدرع للدم </i>

126
00:09:28,030 --> 00:09:30,850
<i> الحلـقــــ 4 ــــة : سأحمي طفلي. الدرع للدم </i>

127
00:09:46,630 --> 00:09:47,560
من...

128
00:09:47,560 --> 00:09:49,760
أنا ( ريان غولد ) ، مدير المتحف الفني

129
00:09:49,760 --> 00:09:53,560
آه ، دعني أطرح عليك بعض الأسئلة

130
00:09:55,260 --> 00:09:57,080
سأُعطيك إجابة واحدة

131
00:09:57,080 --> 00:10:01,070
أنا أحب العملية القانونية لتقديم الشكاوى

132
00:10:01,070 --> 00:10:04,400
أنا أُخبرك بأن تضع ذلك في الأعتبار قبل أن تكتب مقالاً مضارباً لا أساس لهُ من الصحة

133
00:10:05,440 --> 00:10:07,540
و الشخص الذي تبحث عنه في إجازةٍ اليوم

134
00:10:07,540 --> 00:10:09,480
يجب عليك فقط الألتفاف و المُغادرة

135
00:10:11,990 --> 00:10:15,610
هل هو حبيبها أم ماذا ؟

136
00:10:23,890 --> 00:10:26,360
- ماذا قال ذلك الرجل ؟ <br> - ماذا قال ؟ ما كان ذلك ؟!

137
00:10:26,360 --> 00:10:28,830
<i> مقهى " المحمصة " <br> " كوكو موكو " </i>

138
00:10:31,910 --> 00:10:35,260
<i> المراسلين و معجبيّ ( تشا شي آن ) أمام المتحف الفني </i>

139
00:10:35,260 --> 00:10:37,790
<i> أخبرتهم بأنكِ في إجازة اليوم ، لذا لا تأتي للعمل </i>

140
00:10:42,640 --> 00:10:44,670
أهلا بكِ

141
00:10:47,110 --> 00:10:48,490
يا ( جو هيوك ) ، أعطني فنجان قهوة

142
00:10:48,490 --> 00:10:49,930
هل تُريدين بعض الرشفات الإضافية من أسبرسو؟

143
00:10:49,930 --> 00:10:54,450
نعم رشفتين. لا ، ثلاثة. أحتاج بأن أعود إلى رشدي

144
00:10:54,450 --> 00:10:56,880
لماذا ؟ هل حدث شيءٌ آخر ؟

145
00:10:56,880 --> 00:10:58,180
حصلت على رسالة نصية من رئيسي

146
00:10:58,180 --> 00:11:01,980
أخبرني بألا أذهب إلى العمل لأن المراسلين أمام المتحف

147
00:11:02,980 --> 00:11:06,070
أسمكِ هو مجرد تعميم في الشائعات بين المُعجبين

148
00:11:06,070 --> 00:11:10,520
هذه مشكلةٍ مختلفة تماماً و لا يمكن معالجتها عن طريق حظر المقالات

149
00:11:10,520 --> 00:11:13,850
هل علي الذهاب فقط و أجري مقابلة تفيد بأنني في الحقيقة لستُ على علاقة مع ( تشا شي آن ) ؟

150
00:11:13,850 --> 00:11:18,200
مهلاً. بغض النظر عما تقوليه ، فذلك سيخرج فقط

151
00:11:18,200 --> 00:11:20,170
كـ " إعترافٍ مروع من المرأة لـ ( تشا شي آن ) "

152
00:11:20,170 --> 00:11:22,210
أليس كذلك ؟

153
00:11:23,150 --> 00:11:25,930
مهلاً ، مهلاً ، اختبئي ، اختبئي !

154
00:11:28,580 --> 00:11:31,090
ثلاثة أمريكانوا مثلج رجاءً

155
00:11:32,250 --> 00:11:36,250
ذاك المراسل قال أن السيدة (سيونغ ديوك مي) لن تأتي لأنها في إجازة، صحيح؟ <br> هل يمكننا تصديقه؟

156
00:11:36,250 --> 00:11:39,180
أنا لا أصدق شيئًا من المقالة للمراسلين الآن.

157
00:11:39,180 --> 00:11:41,330
أردت رؤية وجه تلك السيدة على الأقل.

158
00:11:41,330 --> 00:11:45,360
لقد رأيت ما نشرته (سيندي) على صفحتها الرئيسة <br> وهي كانت جميلة نوعًا ما.

159
00:11:45,360 --> 00:11:47,020
بغض النظر عن كم هي جميلة، فهي لازالت سيدة كبيرة

160
00:11:47,020 --> 00:11:51,180
تعلمين، أخبرتني قريبتي أنها تعتقد بأن الأمينة (سيونغ ديوك مي) هي فتاةٍ معجبة

161
00:11:51,180 --> 00:11:53,690
أعتقد بأنها كانت معجبة من الجيل الأولى لجماهير "كاسيوبيا" <br> التابعة لـ " TVXQ "

162
00:11:53,690 --> 00:11:57,440
وإن كان بعض الأشخاص لم يُعجبوا في حياتهم بأحد، <br> لا يمكن لمعجب سابق أن يكون معجبًا لمرة واحدة فقط

163
00:11:57,440 --> 00:12:00,310
إذن معنى هذا بأنها من المحتمل أن تكون معجبة بـ(شي آن) ؟

164
00:12:00,310 --> 00:12:05,060
إذا كانت معجبة بـ(شي آن) حقًا، لن أدعها تزيد جراح بقية المعجبين.

165
00:12:05,060 --> 00:12:07,930
سأقتل تلك السيدة ومن ثم سأذهب إلى السماء.

166
00:12:07,930 --> 00:12:11,290
تبًا. أعطيني بطاقتي.

167
00:12:15,630 --> 00:12:18,440
<i> ريان غولد</i>

168
00:12:28,350 --> 00:12:30,880
أنا آسفة بأنني متأخرة يا مدير

169
00:12:30,880 --> 00:12:34,960
أعتقد بأنني قلت لا داعي لمجيئكِ إلى العمل. <br> ألم يكن هناك أشخاص ينتظرون بالخارج؟

170
00:12:34,960 --> 00:12:39,780
نعم، بعد أن خرجت من المقهى تأكدت من عدم وجود أشخاص أمام المعرض الفني <br> قبل دخولي

171
00:12:39,780 --> 00:12:43,160
متأسفة لإثارة قلقك. سأتجنب المراسلين حاليًا و...

172
00:12:43,160 --> 00:12:47,890
عوضًا عن تجنبهم، ما رأيك بإستغلالهم بدلاً من ذلك ؟

173
00:12:47,890 --> 00:12:48,980
إستغلالهم؟

174
00:12:48,980 --> 00:12:51,540
أمينة (سيونغ) ، سنريهم بأننا معًا.

175
00:12:51,540 --> 00:12:54,830
على سبيل المثال، نذهب إلى العمل معًا، ونغادر معًا.

176
00:12:54,830 --> 00:12:58,900
إذا فعلنا ذلك أعتقد بأنه من الطبيعي أن يُنشر مقال

177
00:12:58,900 --> 00:13:01,420
سيكون هناك مقال.

178
00:13:01,420 --> 00:13:04,820
" هل حبيبة ( تشا شي آن ) لعوب؟" <br> أو <br> "وداع ( تشا شي آن ) العلني"

179
00:13:04,820 --> 00:13:06,420
أو " هل تمت خيانة ( تشا شي آن ) ؟ "

180
00:13:06,420 --> 00:13:10,910
- ومن ثم، سيُنشرون مقال حول مقتلي على الأرجح. <br> - آه

181
00:13:10,910 --> 00:13:15,100
حاليًا، معجبين (تشا شي آن) لن يصدقوا ما تقوله الصحافة أو الوكالة.

182
00:13:15,100 --> 00:13:20,160
على الأرجح بأنهم سوف يصدقون المعلومات المتداولة بين المعجبين أكثر.

183
00:13:20,160 --> 00:13:23,510
تصديق المعلومات المتداولة بين المعجبين أكثر.

184
00:13:23,510 --> 00:13:27,890
مثلما صدقوا ملاحق (تشا شي آن) أكثر مما صدقوا المقال الذي <br> نشرته الوكالة؟

185
00:13:27,890 --> 00:13:31,250
نعم حسناً .. ألا تعتقد ذلك أيضًا؟

186
00:13:31,250 --> 00:13:34,640
إذن بإمكاننا استخدام نفس الطريقة.

187
00:13:34,640 --> 00:13:36,390
نفس الطريقة؟

188
00:13:36,390 --> 00:13:38,490
سأبحث أكثر عن هذا الأمر ومن ثم سأطلعكِ عليه.

189
00:13:38,490 --> 00:13:40,980
صحيح، هل قمتِ بحجز موعد مع الرسام ( آهن ) ؟

190
00:13:40,980 --> 00:13:43,950
آه نعم، قال الرسام ( آهن ) بأنه يمكننا مقابلته عصر هذا اليوم.

191
00:13:43,950 --> 00:13:45,600
عصر اليوم يناسبني أيضًا.

192
00:13:45,600 --> 00:13:49,480
إذن سأحدد الوقت ومن ثم سأُبلغك.

193
00:13:58,390 --> 00:14:02,070
<i> يبدو بأن (شي نا غيل) أكثر شخص يعرفني. </i>

194
00:14:04,110 --> 00:14:07,060
<i> لابد أنها معجبة مميزة، (شي نا غيل) </i>

195
00:14:07,060 --> 00:14:11,080
<i> إنهم يطلقون على المعجبين الذين يلتقطون الصور <br> وينشرونها على الانترنت "رئيس موقع المعجبين". </i>

196
00:14:11,080 --> 00:14:14,550
<i> لابد أنها ليست مميزة لدي فقط ولكن لدى بقية <br> المعجبين أيضًا. </i>

197
00:14:14,550 --> 00:14:18,660
<i> منذ فترة انتشرت بعض الإشاعات بأن هناك مشكلة بين <br> أعضاء الفرقة وبسبب هذا تعابير وجوهنا في الصور كانت غاضبة. </i>

198
00:14:18,660 --> 00:14:22,980
<i> ادعت الاشاعات بأن الفرقة ستنفصل، وإشاعات بهذا المعنى <br> كانت منتشرة. </i>

199
00:14:22,980 --> 00:14:26,850
<i> وقتها (شي آن هو طريقي) جمعت جميع الصور <br> التي نشرها على موقع المعجبين ، من حضر الحفلة الموسيقية. </i>

200
00:14:26,850 --> 00:14:30,690
<i> لم تكن هناك تعابير غاضبة، أو اي مشكلة بيننا. </i>

201
00:14:30,690 --> 00:14:33,220
<i> جَمعت جميع الأدلة وطمأنت المعجبين بأنها مجرد إشاعات. </i>

202
00:14:33,220 --> 00:14:36,930
<i> ألا يمكنني القول، أن المعجبين يصدقون (شي آن هو طريقي)<br> أكثر بعد تلك الحادثة؟ </i>

203
00:14:36,930 --> 00:14:40,140
<i> أعتقد بأن عملها أفضل من عمل الوكالة بمراحل. </i>

204
00:15:08,450 --> 00:15:10,740
<i> (شي آن هو طريقي). </i>

205
00:15:10,740 --> 00:15:13,620
<i> (شي آن هو طريقي). </i>

206
00:15:15,170 --> 00:15:16,870
مدير!

207
00:15:16,870 --> 00:15:20,260
<i> متحف "تشيوم" للفنون. </i>

208
00:15:22,550 --> 00:15:24,750
<i> مُتابعة </i>

209
00:15:24,750 --> 00:15:27,260
<i> ريان غولد@ <br> الآن يُتابعك! </i>

210
00:15:33,450 --> 00:15:35,560
أمينة (سيونغ)؟

211
00:15:37,510 --> 00:15:39,100
<i> ريان غولد@ </i>

212
00:15:39,100 --> 00:15:40,760
<i> هو </i>

213
00:15:40,760 --> 00:15:43,110
<i> يُتابعك </i>

214
00:15:47,540 --> 00:15:49,310
ما الخطب؟

215
00:15:51,060 --> 00:15:52,540
هل .. سببوا لكِ إزعاج على الهاتف ؟

216
00:15:52,540 --> 00:15:56,510
كلا، لا مشكلة

217
00:16:13,050 --> 00:16:17,610
<i>مثلما صدقوا ملاحق (تشا شي آن) أكثر مما صدقوا المقال الذي <br> نشرته الوكالة؟</i>

218
00:16:17,610 --> 00:16:21,320
<i>إذن بإمكاننا استخدام نفس الطريقة. </i>

219
00:16:26,480 --> 00:16:28,540
<i> هل من الممكن...</i>

220
00:16:30,640 --> 00:16:33,450
كان يجب عليّ رؤيتك بعدها مباشرةً، أعتذر.

221
00:16:33,450 --> 00:16:36,810
عندما حصلت على هذا العمل وانشغلت كثيرًا،

222
00:16:36,810 --> 00:16:41,340
من الأرجح أنني كنت عبئًا إضافيًا أيضًا.

223
00:16:41,340 --> 00:16:45,630
آنسة (سيونغ) عانيتِ كثيرًا بسببي أيضًا، صحيح؟

224
00:16:45,630 --> 00:16:51,610
كلا، على الإطلاق. لم أكن جيدة بما فيه الكفاية وسببت لك قلقًا <br> أنا حقًا آسفة، يا معلم.

225
00:16:51,610 --> 00:16:55,980
كما سبق وأخبرتك الأمينة (سيونغ)، هذا المعرض الخاص سيكون <br> للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة لـ"تشيوم".

226
00:16:55,980 --> 00:16:58,570
آه، لا داعي لأن نتحدث عنه بعد الآن

227
00:16:58,570 --> 00:17:01,510
كنت طموحًا جدًا.

228
00:17:02,290 --> 00:17:08,280
مع كامل احترامي لك، أريدك أن تكون أكثر طموحًا.

229
00:17:13,100 --> 00:17:15,730
هذه خطة معرض "مونو" للفنون في نيويورك

230
00:17:15,730 --> 00:17:18,370
<i> معرض "مونو" للفنون في نيويورك </i>

231
00:17:18,370 --> 00:17:23,870
كنت أرغب حقًا في اعداد معرض خاص للرسام (آهن) في نيويورك <br> واعتقد أن هذه هي فرصتي.

232
00:17:23,870 --> 00:17:25,100
معرض لي، في هذه العمر...

233
00:17:25,100 --> 00:17:29,540
أنت في العمر المناسب للإشراق، تهانينا، معلم.

234
00:17:29,540 --> 00:17:35,550
كل هذا بفضل المعلمة (سيونغ) <br> شكرًا لكِ.

235
00:17:43,170 --> 00:17:47,180
أنا حقًا أرغب في إعداد معرض خاص للوحات الرسام (آهن)

236
00:17:47,180 --> 00:17:50,460
شعرت دومًا بالأسف لأن الأضواء سُلطت عليه في هذه المرحلة <br> المتأخرة من حياته.

237
00:17:50,460 --> 00:17:54,170
آه، أنا على إطلاع جيد بأعمال الفنان (آهن)

238
00:17:54,170 --> 00:17:58,100
إذا فوضتني بالعمل عليها، سأحاول تجهيزها بأفضل صورة <br> بدون أي أخطاء.

239
00:17:58,100 --> 00:18:02,140
حسنًا، سأعطيك معلومات التواصل مع الشخص المسؤول <br> عن معرض "مونو" للفنون.

240
00:18:02,140 --> 00:18:03,930
حسنًا.

241
00:18:11,240 --> 00:18:13,910
بالمناسبة، يا مدير

242
00:18:15,630 --> 00:18:18,970
ما الطريقة التي تحدثت عنها سابقًا؟

243
00:18:18,970 --> 00:18:22,340
طريقة المُلاحق؟

244
00:18:23,330 --> 00:18:28,910
على الأرجح أنك لا تعرفين هذا يا أمينة (سيونغ ديوك مي) ، ولكن <br> هناك ما يسمى بـ " سيد نادي المعجبين".

245
00:18:28,910 --> 00:18:29,780
سيد نادي المعجبين؟

246
00:18:29,780 --> 00:18:32,630
يلتقط صورًا للمعبود وينشرها على الانترنت.

247
00:18:32,630 --> 00:18:36,640
إنه معجب ذو شعبية كبيرة بين بقية المعجبين.

248
00:18:36,640 --> 00:18:37,650
وماذا ستفعل؟

249
00:18:37,650 --> 00:18:40,600
لدي شيء يخص سيدة نادي معجبين (شي آن).

250
00:18:40,600 --> 00:18:44,310
فكرت في أن أتواصل معها، وأطلب منها خدمة أثناء ذلك

251
00:18:44,310 --> 00:18:50,540
لأن المعجبين سيصدقون ما تقوله سيدة نادي معجبين (تشا شي آن) <br> أكثر من أي شيء نقوله نحن

252
00:18:52,180 --> 00:18:56,740
ولكن هل ستنفذ لك ما تريد؟ لا أعتقد أنها ستفعل.

253
00:18:57,530 --> 00:19:01,130
بيني وبينها دَين لم يُسدد بعد

254
00:19:01,130 --> 00:19:03,900
إذا وافقت هي على طلبي، هل ستفعلين ما ذكرته؟

255
00:19:03,900 --> 00:19:05,680
كلا !

256
00:19:08,800 --> 00:19:13,250
الكذب والإدعاء ليس من مبادئي الشخصية.

257
00:19:13,250 --> 00:19:15,720
- أمينة (سيونغ). <br> - حتى ولو تطلب الأمر بعض الوقت،

258
00:19:15,720 --> 00:19:20,160
سأنتظر بصبر إلى أن تنطفئ الإشاعات.

259
00:19:23,700 --> 00:19:25,490
لنذهب.

260
00:19:27,840 --> 00:19:30,000
- طلبتِ سيارة أجرة، صحيح؟ <br> - نعم فعلت، انتظري قليلًا.

261
00:19:30,000 --> 00:19:32,880
- هل سيخرج أخي الآن؟

262
00:19:35,520 --> 00:19:40,350
- أخي ! <br> - أخي ! أخي!

263
00:19:40,350 --> 00:19:45,210
(شي آن). <br> (شي آن) ، تلك الإشاعات مُلفقة، صحيح؟

264
00:19:45,210 --> 00:19:47,480
- ما مشكلتها؟ <br> - ما كان ذلك ؟

265
00:19:47,480 --> 00:19:49,480
هل أنتِ مجنونة؟

266
00:19:49,480 --> 00:19:52,940
<i> أخي ! أخي!</i>

267
00:19:52,940 --> 00:19:56,470
<i> أخي ! أخي!</i>

268
00:19:56,470 --> 00:20:00,300
<i> أخي ! أخي!! </i>

269
00:20:00,300 --> 00:20:05,130
- أخي ! <br> - سيارة أجرة! سيارة أجرة!

270
00:20:05,130 --> 00:20:07,930
أخي، كن أكثر مرونةً. بعد كل شيء هؤلاء معجبيني

271
00:20:07,930 --> 00:20:11,120
هذه ليست المشكلة، قبل قليل تلك الفتاة...

272
00:20:11,940 --> 00:20:14,550
خذ قسطًا من الراحة، ارتاح.

273
00:20:15,690 --> 00:20:17,950
مهلًا، ألا يمكنك حتى القيادة؟

274
00:20:17,950 --> 00:20:20,820
- سيارة لمعجبين مهووسين تلاحقنا. <br> - سيارة معجبين مهووسين؟ <br> <i>(نوع من سيارات الأجرة يستعمل لملاحقة المعبود لساعات)</i>

275
00:20:29,040 --> 00:20:33,580
- أخي ! <br> - (شي آن) ! (شي آن) !!

276
00:20:33,580 --> 00:20:36,340
(شي آن) ! (شي آن) !

277
00:20:36,340 --> 00:20:39,150
- أخي ! <br> - (شي آن) !!

278
00:20:39,150 --> 00:20:41,880
(شي آن)!

279
00:20:44,750 --> 00:20:48,950
- (شي آن) ! <br> - أخي !

280
00:20:48,950 --> 00:20:52,670
- (شي آن)! <br> - إنه (شي آن) !

281
00:20:54,670 --> 00:20:59,000
- إنه أخي ! <br> - أخي ! (تشا شي آن) !

282
00:20:59,000 --> 00:21:02,750
- أخي ! <br> - (شي آن)!

283
00:21:10,250 --> 00:21:13,190
أحسنت عملًا، (شي آن). أحصل على قسط من الراحة.

284
00:21:19,840 --> 00:21:22,530
مهلًا، ما كان هذا؟

285
00:21:22,530 --> 00:21:23,490
جيد، جيد.

286
00:21:23,490 --> 00:21:27,550
<i> سائق السيارة الخاص بعضو فرقة المحيط الأبيض (تشا شي آن)</i>

287
00:21:27,550 --> 00:21:30,780
<i> كان متورطًا في حادثة مع فتاة مُعجبية في العشرين من عمرها </i>

288
00:21:30,780 --> 00:21:33,960
<i> وفق ما قالته شرطة كانغ نام، في حوالي الساعة العاشرة مساءً <br>الموافق 18 من الشهر</i>

289
00:21:33,960 --> 00:21:36,440
<i> في مواقف السيارات الخاصة بالمجمع الشققي في " سيو تشو غو"</i>

290
00:21:36,440 --> 00:21:39,600
<i> تم الكشف عن أن السيارة التي كان بها (تشا شي آن)</i>

291
00:21:39,600 --> 00:21:42,810
<i> كانت جزءً من الحادث الذي كانت به الآنسة (كيم مو)، معجبة بـ(تشا شي آن) في العشرينيات من العمر</i>

292
00:21:42,810 --> 00:21:44,190
<i> (تشا شي آن)...</i>

293
00:21:46,010 --> 00:21:49,300
عزيزتي، هذه المرة الأولى التي ترينني بها منذ ثلاثة أيام.

294
00:21:49,300 --> 00:21:52,090
لن تتركيني لتذهبي إلى (ديوك مي)، صحيح؟

295
00:21:52,090 --> 00:21:55,040
عزيزي، كُل ببطء ثم عد إلى المنزل، خذ (غيون وو) معك أيضًا.

296
00:21:55,040 --> 00:21:57,490
(غيون وو) ، انهي تناول كل كيمتشيك

297
00:21:57,490 --> 00:21:59,470
أطعمه الكيمتشي .

298
00:22:02,240 --> 00:22:04,170
لقد ذهبت.

299
00:22:05,750 --> 00:22:10,150
بالطبع يجب عليها الذهاب، إنها صديقتها الوحيدة المتبقية.

300
00:22:11,910 --> 00:22:13,770
الأمر أشبه بأن لديها زوجين...

301
00:22:13,770 --> 00:22:16,220
<i> يبدو بأن المعجبة قفزت أمام سيارة (تشا شي آن)</i>

302
00:22:16,220 --> 00:22:19,900
<i> تفاصيل الحادث حاليًا تحت التحقيق</i>

303
00:22:19,900 --> 00:22:21,870
(سيونغ ديوك مي) !

304
00:22:23,750 --> 00:22:27,230
(سيون جو) ، ( شي آن )...

305
00:22:27,230 --> 00:22:30,280
قالوا بأن كل من (شي آن) والمعجبة لم يُصابا بأذى شديد، <br> سيكونان بخير.

306
00:22:30,280 --> 00:22:33,010
هذا الحادث كان بسببي، إنه بسببي أنا.

307
00:22:33,010 --> 00:22:37,150
كيف يكون هذا بسببك؟ إنها مشكلة الفتيات اللاتي يتصرفن بهوس.

308
00:22:37,150 --> 00:22:41,190
المعجبة التي قفزت أمام سيارة (شي آن) ليست معجبة مهووسة، <br> بل على العكس تمامًا.

309
00:22:41,190 --> 00:22:43,880
إنها مجرد معجبة عادية تدعمهُ بصمت وهدوء

310
00:22:43,880 --> 00:22:46,350
وكيف عرفتِ هذا؟

311
00:23:03,290 --> 00:23:06,760
<i>ماذا حصل لإشاعة المواعدة التي نُشرت على صفحة (سيندي) ؟</i>

312
00:23:06,760 --> 00:23:09,140
<i>الشركة لم تعد تُصرح بأي شيء</i>

313
00:23:09,140 --> 00:23:11,900
<i>أرغب في أن اسأل (شي آن) شخصيًا.</i>

314
00:23:11,900 --> 00:23:16,300
<i>أشعر بالضيق الشديد والتوتر... أريد أن أموت</i>

315
00:23:17,460 --> 00:23:20,760
بعد هذا، استمرت في النشر على صفحتها بأنها أمام مقر عمله، <br> أو أمام شقته.

316
00:23:20,760 --> 00:23:23,650
استمرت في نشر ذلك وتحديث صفحتها، لكن توقف هذا بعد الحادث.

317
00:23:23,650 --> 00:23:28,900
كيف يمكنها أن تكون معجبة، إذا هزتها إشاعة كهذه؟

318
00:23:28,900 --> 00:23:31,180
لم أخذ الأمر على محمل الجد.

319
00:23:31,180 --> 00:23:34,650
هذه ليست مشكلة يمكن أن تُحل بالصبر و الانتظار.

320
00:23:34,650 --> 00:23:36,880
إذا لم تصبري وتنتظري، إذن...؟

321
00:23:54,470 --> 00:23:57,690
<i>ما قاله الأسد صحيح، يجب علينا أن نكذب مرة واحدة فقط</i>

322
00:23:57,690 --> 00:24:01,530
كم من المشاهيرأكد حضوره في لائحة المشاهير المشاركين في المعرض؟

323
00:24:01,530 --> 00:24:05,520
لازلنا بحاجة إلى التأكد من مشاركة البعض منهم، سأسلمها لك غدًا.

324
00:24:05,520 --> 00:24:09,510
هل سيتمكن (تشا شي آن) من المشاركة؟ حصل حادث بالأمس...

325
00:24:10,100 --> 00:24:13,290
- سأتواصل مع (تشا شي آن). <br> (كيم يو سيوك)، <br> - نعم؟

326
00:24:13,290 --> 00:24:16,480
- رجاءً افحص المخزن وتأكد إذا ما كان بإمكاننا تخزين اللوحات المُعارة لنا هناك. <br> - حاضر، سيدي.

327
00:24:16,480 --> 00:24:19,220
و أمينة (سيونغ ديوك مي).

328
00:24:23,930 --> 00:24:25,850
أمينة (سيونغ)؟

329
00:24:27,340 --> 00:24:28,710
نعم؟

330
00:24:33,440 --> 00:24:37,460
أمينة (سيونغ)، لنُعد أعمال الرسام (آهن) والتشكيلة الأولى من أعمال المشاهير معًا.

331
00:24:37,460 --> 00:24:40,030
لقد فهمت .

332
00:24:52,830 --> 00:24:54,570
مدير!

333
00:24:57,290 --> 00:25:00,960
ما الخطب؟ يبدو بأنه كان هناك ما يشغل ذهنك أثناء الاجتماع.

334
00:25:00,960 --> 00:25:06,060
أعتذر عن ذلك. في الحقيقة، إنه بسبب ما حدث مع (تشا شي آن)

335
00:25:06,060 --> 00:25:10,530
لأنني كنت أفكر في كذبة المواعدة.

336
00:25:10,530 --> 00:25:13,300
في تمثيل دور الأحباء، تمثيل أننا في علاقة.

337
00:25:13,300 --> 00:25:18,710
بعد أن فكرت في هذا، اعتقد بأنه من غير المعقول توقع أن <br> يحل الوقت المشكلة.

338
00:25:18,710 --> 00:25:22,440
وحادث سيارة (تشا شي آن) بالأمس لازال يؤرقني.

339
00:25:24,280 --> 00:25:27,510
فهمت، لنفعل ذلك إذن.

340
00:25:27,510 --> 00:25:31,870
لكن، ما الذي تفكر في عمله بالضبط؟

341
00:25:32,840 --> 00:25:38,370
أفكر في أن أطلب من رئيسة نادي المعجبين التي أخبرتك عنها <br> أن تُجري مقابلة معنا.

342
00:25:38,370 --> 00:25:42,950
- مهلًا مقابلة؟ سيقوم بالاتصال بـ(شي نا غيل) شخصيًا؟ <br> - نعم.

343
00:25:44,200 --> 00:25:47,990
ألا يملك فكرة خاطئة عن عمل سيدة نادي المعجبين؟ <br> كيف يمكن لنا تثقيفه؟

344
00:25:47,990 --> 00:25:51,180
أوشكت أن أمثل أنني فهمت ما يتحدث عنه.

345
00:25:51,180 --> 00:25:54,620
لماذا تستمرين بالضحك؟ ماذا ستفعلين؟

346
00:25:54,620 --> 00:25:57,640
لقد خططت لكل شيء.

347
00:26:12,080 --> 00:26:14,480
<i>- مرحبًا</i>

348
00:26:22,170 --> 00:26:25,520
<i>- مراحب ! <br> - مراحب؟</i>

349
00:26:25,520 --> 00:26:27,780
- لماذا؟ هل يبدو غريبًا؟ <br> - ماذا تفعلين؟

350
00:26:27,780 --> 00:26:31,260
اعني، إذا مثلت شخصية عكس شخصيتي الذكية والراقية،

351
00:26:31,260 --> 00:26:33,950
لن يتمكن من معرفة أنها أنا، صحيح؟

352
00:26:35,450 --> 00:26:38,020
أعتقد بأنه لن يكون واضحًا إذا فعلتِ ذلك.

353
00:26:39,400 --> 00:26:41,540
حسنًا.

354
00:26:54,340 --> 00:26:58,050
<i>(ريان غولد)</i>

355
00:27:15,470 --> 00:27:22,640
<i>(شي آن هو طريقي)</i>

356
00:27:25,020 --> 00:27:31,400
<i>(شي آن هو طريقي)</i>

357
00:27:31,400 --> 00:27:34,290
هل أنتِ (شي نا غيل)؟

358
00:27:43,120 --> 00:27:46,710
<i>أنا مدير متحف "تشيوم" للفنون، (ريان غولد)</i>

359
00:27:46,710 --> 00:27:51,550
<i> لا أعلم إذا كنتِ تذكرينني، ولكن لقد رأيتك مسبقًا في المطار.</i>

360
00:27:51,550 --> 00:27:56,450
<i> حين سقطتي من على السلم بينما كنتِ تلتقطين الصور، اتتذكرين؟</i>

361
00:27:56,450 --> 00:28:00,440
<i> آه، أنت ذلك الشخص الذي علق تحتي؟</i>

362
00:28:02,750 --> 00:28:06,460
<i> نعم، كنتُ أنا السرير الهوائي.</i>

363
00:28:06,460 --> 00:28:09,520
<i> أنا حقًا آسفة لما حصل في ذلك اليوم.</i>

364
00:28:09,520 --> 00:28:12,780
<i> لستُ هنا للحصول على اعتذار.</i>

365
00:28:12,780 --> 00:28:16,570
<i> سبب تواصلي معكِ هو أن مُذكرتكِ معي.</i>

366
00:28:16,570 --> 00:28:20,810
<i> إذن هي معك، سيد (ريان غولد).</i>

367
00:28:20,810 --> 00:28:24,360
<i> تواصلك معي لإعادتها لي، يعني لي الكثير.</i>

368
00:28:27,460 --> 00:28:33,010
<i> ولكن، هل هذا هو السبب الوحيد لتواصلك معي؟</i>

369
00:28:37,330 --> 00:28:39,520
<i> إنه...</i>

370
00:28:41,420 --> 00:28:45,880
<i> متحف "تشيوم" للفنون، أليس المتحف الذي به تلك الأمينة..</i>

371
00:28:45,880 --> 00:28:49,850
<i> التي تورطت في فضيحة مع أعمال (شي آن) خاصتنا؟</i>

372
00:28:52,970 --> 00:28:56,040
<i> في الحقيقة، هذا هو سبب تواصلي معكِ.</i>

373
00:28:56,040 --> 00:28:58,110
<i> لماذا؟</i>

374
00:28:58,110 --> 00:29:01,580
<i> تلك الأمينة، أنها حبيبتي.</i>

375
00:29:01,580 --> 00:29:04,510
<i> يا إلهي، ما كان هذا؟</i>

376
00:29:04,510 --> 00:29:08,730
<i> هذا ممتع جدًا، مرة أخرى، مرة أخرى! ماذا قال أيضًا؟</i>

377
00:29:10,420 --> 00:29:12,740
<i> إذن، ما تريده مني هو...</i>

378
00:29:12,740 --> 00:29:18,700
<i> أن انشر مقابلة وصورًا لكما معًا على صفحتي الخاصة (شي نا غيل)؟</i>

379
00:29:19,320 --> 00:29:20,440
<i> بالضبط.</i>

380
00:29:21,180 --> 00:29:25,010
<i> ولكن ليس باستطاعتي القيام بذلك شخصيًا لأسباب خاصة.</i>

381
00:29:25,010 --> 00:29:28,590
<i> مع ذلك لدي طريقة أخرى قد تُجدي.</i>

382
00:29:29,580 --> 00:29:32,380
<i> هل تثقُ بي؟</i>

383
00:29:37,210 --> 00:29:41,380
أمينة (سيونغ)، نحتاج إلى شريك إضافي في خطتنا.

384
00:29:41,380 --> 00:29:47,990
<i> صحفي مزيف، ليلتقط صورًا مزيفة في موعد غرامي مزيف.</i>

385
00:29:47,990 --> 00:29:52,440
حسنًا، أعرف شخصًا مثاليًا لهذه الوظيفة.

386
00:30:04,150 --> 00:30:05,500
مدير.

387
00:30:05,500 --> 00:30:09,340
مرحبا، مدير. هذه المرة الأولى التي نلتقي فيها هنا.

388
00:30:10,040 --> 00:30:12,820
- أمينة (سيونغ)؟ <br> - نعم؟

389
00:30:14,320 --> 00:30:16,040
دقيقة من فضلكِ.

390
00:30:22,730 --> 00:30:24,950
هل هذه هي الشخص المثالي للوظيفة؟

391
00:30:24,950 --> 00:30:28,840
آه، إنها بارعة في التقاط الصور.

392
00:30:30,850 --> 00:30:34,690
- صورًا لي وأنا أمثل دور حبيبك؟ <br> - نعم.

393
00:30:45,810 --> 00:30:48,460
- ذلك الشخص ؟! <br> - نعم.

394
00:30:57,270 --> 00:31:00,780
<i> نعم، السيارة السوداء قد تُثير الريبة..</i>

395
00:31:01,920 --> 00:31:03,760
حسنًا ..

396
00:31:03,760 --> 00:31:06,290
على الارجح ستكون أكثر راحة إذا رأت ذلك بأم عينيها.

397
00:31:06,290 --> 00:31:08,220
- ماذا؟ <br> - لا شيء.

398
00:31:08,220 --> 00:31:12,900
لقد بحثت عن بعض الصور التي التقطها الصحفيين، لأنني اردت اعتماد بعض <br> الوضعيات.

399
00:31:16,380 --> 00:31:19,020
شيء مثل هذا.

400
00:31:19,020 --> 00:31:21,570
- أو ربما شيء كهذا. <br> - ( لي سيون جوّ )

401
00:31:22,290 --> 00:31:26,670
يجب أن تبدو الصور هكذا، كلاكما ثلاثيني وتدعيان أنكما عُشاق. <br> ألا توافقني الرأي، سيدي المدير؟

402
00:31:26,670 --> 00:31:32,840
لنلتزم بسيناريو ثنائي حذر جدًا ويتواعدان بالسر في نفس الشركة.

403
00:31:35,360 --> 00:31:36,590
- هل فقدتِ عقلكِ؟ <br> - ماذا؟

404
00:31:36,590 --> 00:31:39,630
- لو كنتِ مكاني، هل ستلتقطين الصور في تلك الوضعيات؟ <br> - نعم.

405
00:31:43,570 --> 00:31:46,010
لا تنظرا في هذا الاتجاه.

406
00:32:06,800 --> 00:32:10,470
لا استطيع التمييز إذا كان هذا حبيبكُ أم رئيسك الذي يوبخكِ دائمًا.

407
00:32:10,470 --> 00:32:14,450
لماذا؟ يكفي أن تُلقي نظرة واحدة علينا ونحن نحتسي القهوة معًا، <br> نبدو كحبيبين تمامًا.

408
00:32:14,450 --> 00:32:18,100
إذا كان كل الذين يحتسون القهوة معًا يتواعدون،

409
00:32:18,100 --> 00:32:21,480
إذن سيكون لدي 3000 حبيب !

410
00:32:21,480 --> 00:32:25,210
إذا ماذا كنتِ ستفعلين لو كنتِ مكاننا، (لي سيون جوّ)؟

411
00:32:25,210 --> 00:32:28,110
- لو كنتِ فعلًا حبيبكِ؟ <br> - لو كنتُ مكانك...

412
00:32:39,180 --> 00:32:41,930
مهلًا، (لي سيون جو) من يفعل مثل هذه الأشياء أثناء العمل؟

413
00:32:41,930 --> 00:32:44,820
وما الذي لا يمكنكِ فعله أثناء المواعدة؟

414
00:32:44,820 --> 00:32:49,350
سمعتُ بأن الذين يتواعدون في العمل يفعلون أكثر من هذا، <br> يُقال أن الأمر أشبه بحديقة حيوانات.

415
00:32:50,100 --> 00:32:52,510
هذا متحف فنون، إن كنتِ قد نسيت.

416
00:32:52,510 --> 00:32:55,310
أليس الفن فاكهة الرغبة؟

417
00:32:55,310 --> 00:32:59,640
رجاءً أبدو لي بعض التمثيل المشتعل، أنه تمثيل.

418
00:32:59,640 --> 00:33:02,210
مستعدان ؟ أكشن ( إبدأ ) !

419
00:33:05,510 --> 00:33:09,970
(ديوك مي)! يجب أن تنظري إليه كأنكِ انتظرتيه طوال حياتك.

420
00:33:09,970 --> 00:33:12,580
كيف بإمكاني فعل هذا!

421
00:33:14,900 --> 00:33:17,580
لنؤدي هذا بطريقة جيدة.

422
00:33:19,570 --> 00:33:21,910
هل ستفعل هذا حقًا؟

423
00:33:23,570 --> 00:33:25,740
لنفعله.

424
00:33:43,140 --> 00:33:48,110
♫ <i> سأستمع إلى كل ما تقوله </i> ♫

425
00:33:48,110 --> 00:33:53,200
مدير! تبدو متصلبًا بعض الشيء. ألا يمكنك فعل هذا بعفوية أكثر.

426
00:34:05,640 --> 00:34:12,720
♫ <i> هذا هو الحب ، ربما </i> ♫

427
00:34:12,750 --> 00:34:20,650
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i> ♫

428
00:34:20,650 --> 00:34:28,050
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، أنت الذي تهتم بي </i> ♫

429
00:34:28,150 --> 00:34:32,550
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

430
00:34:32,550 --> 00:34:34,850
♫ <i> إنهُ يُريد أن... </i> ♫

431
00:34:42,360 --> 00:34:44,280
هل السيدة (لي سيون جوّ)

432
00:34:46,050 --> 00:34:48,070
تستمع بمثل هذه الأمور عادةً؟

433
00:34:48,070 --> 00:34:49,880
مثل هذه الأمور؟

434
00:34:49,880 --> 00:34:52,770
أمور مثل كونك تحبين هذا عندما

435
00:34:54,370 --> 00:34:57,980
تكونين حميمية جسدياً مع شخص آخر.

436
00:35:01,890 --> 00:35:03,840
هي مهووسة بذلك.

437
00:35:05,600 --> 00:35:08,040
إنها تحب هذا كثيراً.

438
00:35:08,040 --> 00:35:12,380
إنها مهتمة جداً بمن أقابلهم وماذا أفعل معهم <br> عندما أقابلهم.

439
00:35:12,380 --> 00:35:15,310
ومع ذلك تقول لي ألا أتزوج.

440
00:35:17,650 --> 00:35:20,680
هل أنتِ موافقةٌ على ذلك، أيتها الأمينة (سيونغ)؟

441
00:35:20,680 --> 00:35:22,530
ألا تتأثرين على الإطلاق بأمور من هذا القبيل؟

442
00:35:22,530 --> 00:35:25,800
أنا لا أحب ذلك، ولكن قول شيء عنه...

443
00:35:25,800 --> 00:35:28,610
لماذا تتراجعين كثيراً؟

444
00:35:32,020 --> 00:35:35,290
لأنها ثرية.

445
00:35:45,550 --> 00:35:47,940
مهلاً! إن الإنسجام بينكما جيدٌ جداً!

446
00:35:47,940 --> 00:35:49,980
إن قلبي يدق أكثر من قلبيكما!

447
00:35:52,080 --> 00:35:54,370
لننهي الأمر هنا.

448
00:36:02,550 --> 00:36:05,180
إنها حياة الأمينة (سيونغ) الخاصة.

449
00:36:06,610 --> 00:36:10,620
إنه ليس شيئاً يخصني لأعرف بشأنه. <br> هذا ليس من شأنك.

450
00:36:20,750 --> 00:36:22,810
لقد أحسنت في وضع مكياجكِ اليوم حقاً.

451
00:36:24,040 --> 00:36:27,100
أيها المدير، دعنا نذهب!

452
00:36:27,810 --> 00:36:30,470
إلى أين سنذهب؟ لقد إلتقطتِ كل صوركِ.

453
00:36:30,470 --> 00:36:33,980
أيها المدير، ألم يسبق لك أن واعدت من قبل؟

454
00:36:33,980 --> 00:36:37,670
إذا كنت ستفعل ذلك، فعليك أن تفعله بشكلٍ مقنع. لنذهب!

455
00:36:43,000 --> 00:36:46,400
<i> واحد! إثنان! </i>

456
00:36:46,400 --> 00:36:50,140
حسناً! هيا يا (تشوي غانغ)!

457
00:36:50,140 --> 00:36:52,880
عملٌ جيد! جيد! إفعلوها بشكلٍ صحيح!

458
00:36:52,880 --> 00:36:55,570
- (كانغ غيون وو)! <br> - نعم، يا سيد "صلصة الصويا"!

459
00:36:57,420 --> 00:37:00,910
إنه ليس "صلصة الصويا" <i> (تنطق غان-جانغ). </i> <br> كرّر من بعدي. إنه السيد المدير! <i> (تنطق غوان- غانغ). </i>

460
00:37:00,910 --> 00:37:02,580
السيد "صلصة الصويا".

461
00:37:02,580 --> 00:37:04,650
- المد! <br> - المد!

462
00:37:04,650 --> 00:37:06,800
هذا صحيح. السيد المـ-ـد-ير!

463
00:37:06,800 --> 00:37:09,110
السيد "صلصة الصويا"!

464
00:37:11,540 --> 00:37:14,410
ولكن لماذا أنت هنا بدلاً من الذهاب إلى المنزل؟ <br> والدتك ستكون في انتظارك.

465
00:37:14,410 --> 00:37:19,030
لقد قالت لي أمي أن ألعب معك لأنها مشغولة.

466
00:37:19,030 --> 00:37:20,540
تلعب؟

467
00:37:22,610 --> 00:37:25,540
لقد قلت لها أنني لستُ مربية.

468
00:37:26,240 --> 00:37:27,590
لمَ أمك مشغولة؟

469
00:37:27,590 --> 00:37:30,270
لقد خرجت أمي في موعد.

470
00:37:31,320 --> 00:37:34,630
- ما-ما الذي خرجت فيه؟ <br> - مو-عد!

471
00:37:34,630 --> 00:37:37,290
مو-عد؟

472
00:37:41,010 --> 00:37:44,350
حسناً، سوف أشرح لكما الوضع. إنه بسيط.

473
00:37:44,350 --> 00:37:48,810
أنتما في موعد وأنا سألتقط صوركما سراً <br> وكأني مصورة فضائح حقيقية.

474
00:37:48,810 --> 00:37:52,370
لذا لا تبحثوا عني حتى لو لم تتمكنوا من رؤيتي.

475
00:37:52,370 --> 00:37:53,890
لماذا علينا أن نذهب إلى هذا الحد؟

476
00:37:53,890 --> 00:37:57,340
أيها المدير، ألم تواعد أبداً؟

477
00:37:57,340 --> 00:38:01,060
لقد فعلت. لقد حظيت بالعديد من العلاقات وخرجت في الكثير من المواعيد.

478
00:38:01,060 --> 00:38:05,730
هذا ما أقوله. كل ما عليك فعله هو القيام بما قمت به كثيراً.

479
00:38:05,730 --> 00:38:07,380
إذاً لنذهب!

480
00:38:07,380 --> 00:38:08,860
لنذهب.

481
00:38:17,120 --> 00:38:19,720
توقفوا! توقفوا! توقفوا!

482
00:38:22,160 --> 00:38:25,740
هل هذا موعد؟ هل هذا موعد؟

483
00:38:25,740 --> 00:38:27,710
لماذا؟ ما الخطأ في هذا؟

484
00:38:27,710 --> 00:38:29,930
هذا يبدو كزوجين متزوجين منذ 30 إلى 40 عاماً

485
00:38:29,930 --> 00:38:34,510
وهما في طريق عودتهما إلى المنزل بعد خروجهما لتناول الطعام <br> لأنهما لم يرغبا في الطهي بالمنزل.

486
00:38:34,510 --> 00:38:37,040
وعلاوة على ذلك، يبدو وكأنهما تشاجرا بينما كانا يتناولان الطعام.

487
00:38:37,040 --> 00:38:38,220
أنتِ مستفيضة جداً.

488
00:38:38,220 --> 00:38:40,550
هذا ما يسمى بموعد غرامي.

489
00:38:43,450 --> 00:38:45,060
- أمور مثل هذه. <br> - مهلاً!

490
00:38:45,060 --> 00:38:48,190
أوه! إذا لم يكن هذا، إذاً شيئاً مثل ذلك.

491
00:38:50,190 --> 00:38:53,040
مهلاً! هل جننتِ؟ دعينا فقط نقوم بذلك بالتقريب.

492
00:38:53,040 --> 00:38:56,530
كيف يمكننا القيام بذلك بالتقريب؟ علينا أن نخدع <br> بضعة آلاف من الأشخاص بهذا.

493
00:38:56,530 --> 00:38:58,570
إذا لم يكن ذلك، إذاً على الأقل إمسكا بأيدي بعضكما البعض.

494
00:38:58,570 --> 00:39:00,200
لنذهب. هيا!

495
00:39:07,060 --> 00:39:08,800
<i> رجاءً إعتني بي من الآن فصاعداً، أيها السيد المدير. </i>

496
00:39:08,800 --> 00:39:12,190
<i> لقد حفظت أسمائكم، لذا دعونا ننهي تحياتنا هنا. </i>

497
00:39:21,640 --> 00:39:25,430
♫ <i> أنتِ رائعة ولكن غريبة أحياناً </i> ♫

498
00:39:25,430 --> 00:39:31,130
إذا لم تكن تريد الإمساك بأيدي بعضنا البعض، <br> إذاً دعنا فقط نحاول المشي بالقرب من بعضنا.

499
00:39:32,830 --> 00:39:36,850
أنا الشخص الذي اقترح أن نفعل هذا، لذلك دعينا نفعل ذلك بشكلٍ مقنع.

500
00:39:36,850 --> 00:39:40,790
♫ <i> أريدكِ أن تقتربي من قلبي أكثر </i> ♫

501
00:39:41,490 --> 00:39:45,870
♫ <i> الأوقات التي تحملتها، والمشاعر التي كانت حزينة بفظاعة </i> ♫

502
00:39:45,870 --> 00:39:50,630
♫ <i> بقدر ما كانت لا مفر منها </i> ♫

503
00:39:50,630 --> 00:39:55,190
♫ <i>كان هناك شخصٌ واحد ساطع </i> ♫

504
00:39:55,190 --> 00:39:57,590
♫ <i> يرتفع عالياً </i> ♫

505
00:39:57,590 --> 00:40:01,000
♫ <i>أنتِ تدمغي قدميكِ </i> ♫

506
00:40:01,000 --> 00:40:03,620
♫ <i> إن قلبي ينتفض</i> ♫

507
00:40:04,500 --> 00:40:07,100
♫ <i>أنتِ تحومين في دوامة </i> ♫

508
00:40:07,100 --> 00:40:10,260
♫ <i> أنتِ تتحدثين وتقتربين بلطف </i> ♫

509
00:40:10,260 --> 00:40:13,990
♫ <i> هذا الشعور المثير </i> ♫

510
00:40:20,770 --> 00:40:23,860
<i> واحد! </i>

511
00:40:26,390 --> 00:40:30,930
<i> إثنان! </i>

512
00:40:30,930 --> 00:40:34,230
يجب أن يكون هناك حد حتى في أمر هوسهم هذا. <br> يجب أن يكون لديهم ضمير، حتى لو كانوا يستخدمون درعاً. هؤلاء الفتيات.

513
00:40:34,230 --> 00:40:37,290
- كيف يمكنهم التضحية بحياتهم بهذا الشكل؟ <br> - <i>المتلقي لا يستطيع الإجابة... </i>

514
00:40:37,290 --> 00:40:39,930
وهي لن ترّد على هاتفها أيضاً؟

515
00:40:39,930 --> 00:40:44,050
هذه الفتاة، بجدية!

516
00:40:44,050 --> 00:40:45,880
لماذا لا تردّ؟

517
00:40:45,880 --> 00:40:49,010
<i> واحد! </i>

518
00:40:50,040 --> 00:40:52,990
<i> إثنان! </i>

519
00:40:52,990 --> 00:40:56,290
- (غانغ غيون وو)! <br> - نعم، يا سيد "صلصة الصويا"!

520
00:40:57,480 --> 00:40:59,450
أعطني هاتفك المحمول.

521
00:40:59,450 --> 00:41:02,340
<i> إثنان! </i>

522
00:41:03,340 --> 00:41:04,970
<i>النجدة </i>

523
00:41:05,730 --> 00:41:08,300
جيد! انظر، قلدهم!

524
00:41:10,110 --> 00:41:12,130
عملٌ جيد. مرة أخرى!

525
00:41:41,010 --> 00:41:43,140
<i> الرسالة: رجاءً ساعديني. <br> الموقع: صالة "تشوي غانغ" الرياضية للجودو </i>

526
00:41:44,940 --> 00:41:46,470
(غيون وو)؟

527
00:41:50,000 --> 00:41:52,770
ما هذا؟ لمَ يفعل هذا؟

528
00:41:53,580 --> 00:41:57,640
(ديوك)! (ديوك)! (ديوك مي)! (ديوك)...

529
00:41:57,640 --> 00:42:01,420
آه، ماذا يجب أن أفعل؟ آه، سوف أصاب بالجنون!

530
00:42:06,310 --> 00:42:09,680
(غيون وو)، هل تأذيت في أي مكان؟ كيف تأذيت؟

531
00:42:09,680 --> 00:42:11,110
أنا لم أتأذى.

532
00:42:11,110 --> 00:42:12,100
ماذا عن (ديوك مي)؟

533
00:42:12,100 --> 00:42:14,460
أنت أرسلت لي رسالة.

534
00:42:14,460 --> 00:42:16,540
إن السيد "صلصة الصويا" هو من فعل هذا.

535
00:42:23,420 --> 00:42:26,210
أنت فعلت هذا؟ لماذا؟

536
00:42:26,210 --> 00:42:29,340
أنتِ و(ديوك مي) لم تجيبا على مكالماتي، لذلك <br> إتصلت بكِ عن طريق هاتف (غيون وو).

537
00:42:29,340 --> 00:42:32,510
ولكن ماذا عن (ديوك مي)؟ ما الذي تفعله حتى جئتِ بمفردكِ؟

538
00:42:33,560 --> 00:42:37,280
لماذا تبحث بإستماتة عن (ديوك مي)؟ ليس الأمر كما لو أنك <br> في علاقة معها وتحبها حتى الموت.

539
00:42:37,280 --> 00:42:41,230
ماذا تعنين، بأنني-أحبها حتى الموت؟ <br> أنا أشعر بالسوء الشديد من أجلها.

540
00:42:41,230 --> 00:42:42,980
إنها ليست في صوابها، أليس كذلك؟

541
00:42:42,980 --> 00:42:45,870
كيف يمكنها أن تستخدم المواعدة كدرع وتتظاهر بالخروج في موعد <br> مع رجلٌ لا علاقة لها به؟

542
00:42:45,870 --> 00:42:48,780
حسناً، بالطبع ستخرج في موعد مع رجلٌ لا علاقة لها به. <br> مع من غيره ستخرج في موعد؟

543
00:42:49,720 --> 00:42:53,110
أنتِ مثلها تماماً. لا يمكنكِ حتى إيقاف صديقتكِ.

544
00:42:53,110 --> 00:42:55,540
لحظة واحدة. إنتظر لحظة.

545
00:42:55,540 --> 00:42:59,300
إذاً، الآن، أنت تقول أنك أجريت مكالمة مازحة

546
00:42:59,300 --> 00:43:03,290
تتعلق بسلامة طفل مع والدة ذلك الطفل، أليس كذلك؟

547
00:43:04,010 --> 00:43:05,230
هذا الأحمق!

548
00:43:05,230 --> 00:43:08,910
أيتها الأم! إن طفلكِ يشاهدكِ الآن.

549
00:43:09,720 --> 00:43:11,250
يا (غيون وو)، إغلق عينيك.

550
00:43:11,250 --> 00:43:13,190
يا (غيون وو)، لا تغلق عينيك.

551
00:43:19,000 --> 00:43:21,070
سوف أراك لاحقاً.

552
00:43:21,070 --> 00:43:24,340
- لنذهب يا (غيون وو). <br> - أين (سيونغ ديوك) وما الذي تفعله الآن؟

553
00:43:26,050 --> 00:43:28,020
(غيون وو)، اذهب لتبديل ملابسك وهيا بنا.

554
00:43:28,890 --> 00:43:32,170
(نامي يون غي). أنت معجبٌ بـ (ديوك مي)، أليس كذلك؟

555
00:43:32,170 --> 00:43:33,790
مهلاً!

556
00:43:34,920 --> 00:43:39,680
كيف يمكنكِ قول أمرٌ كهذا؟ فقط، <br> بصفتي أخ أكبر قلقٌ بشأن أخته الصغيرة، أنا-

557
00:43:39,680 --> 00:43:41,710
لا تتحدث بالهراء.

558
00:43:41,710 --> 00:43:45,250
أنتما لا تتشاركان قطرة دم واحدة، لذلك كيف تكونان أخ وأخته؟

559
00:43:45,970 --> 00:43:51,060
إستمع لي. بالنسبة للنساء، الرجال الذين ليسوا على علاقة بهن <br> يندرجون في واحدة من فئتين.

560
00:43:51,060 --> 00:43:54,880
الأول هو رجلٌ تريد أن تكون حذرة منه، <br> والآخر هو رجلٌ لا تريد أن تكون حذرة منه.

561
00:43:56,180 --> 00:43:59,200
إذا كنت تريد أن تصبح واحداً من الاثنين،

562
00:43:59,200 --> 00:44:02,170
إذاً توقف عن لعب دور الأخ والأخت.

563
00:44:02,170 --> 00:44:05,990
ألستُ كبيراً في السن لتلعب لعبة المنزل الآن؟

564
00:44:12,610 --> 00:44:14,510
أنتِ-

565
00:44:17,870 --> 00:44:20,020
ما الذي تقوله؟ بجدية.

566
00:44:25,340 --> 00:44:29,340
مهلاً! إذا كنتِ قد ذهبتِ إلى المنزل، <br> فكان يجب أن تخبرينا قبل ذهابكِ.

567
00:44:29,340 --> 00:44:30,760
ماذا؟

568
00:44:32,160 --> 00:44:35,080
ليس هناك أي خطب في (غيون وو)، أليس كذلك؟

569
00:44:35,080 --> 00:44:37,910
حسناً إذاً. سوف أتصل بكِ. حسناً.

570
00:44:42,680 --> 00:44:47,720
أيها المدير. لقد قالت (سيون جوّ) أنها ذهبت إلى المنزل أولاً <br> لأن شيئاً ما قد حدث.

571
00:44:47,720 --> 00:44:51,910
- ماذا عن الصور؟ <br> - لقد قالت أنها إلتقطت ما يكفي من الصور.

572
00:44:51,910 --> 00:44:53,230
إذاً دعينا نذهب.

573
00:44:53,230 --> 00:44:54,620
نعم، يا سيدي.

574
00:44:57,530 --> 00:44:59,310
أرى الكثير من الأطفال الصغار هنا.

575
00:44:59,310 --> 00:45:02,990
إنه مكانٍ جيد لجلب الأطفال للعب.

576
00:45:02,990 --> 00:45:05,180
هل أتيتِ إلى هنا عندما كنتِ أصغر سناً أيضاً، <br> أيتها الأمينة (سيونغ)؟

577
00:45:05,180 --> 00:45:10,260
بالطبع. على الأرجح أن كل الأطفال الذين عاشوا في <br> منطقة العاصمة "سيول" قد جاءوا إلى هنا.

578
00:45:15,450 --> 00:45:17,170
أيها المدير!

579
00:45:18,900 --> 00:45:22,440
هلا لعبنا أكثر قليلاً قبل أن نغادر؟

580
00:45:23,890 --> 00:45:25,700
لقد مرّ وقتٌ طويل منذ مجيئي إلى متنزه، أيضاً.

581
00:45:25,700 --> 00:45:31,200
وأنت لم تذهب إلى أي مكان سوى متحف الفنون <br> ومنزلك منذ وصولك إلى "كوريا".

582
00:45:31,200 --> 00:45:32,810
- والمستشفى. <br> - آه...

583
00:45:37,700 --> 00:45:40,620
وبين هؤلاء الأصدقاء هناك،

584
00:45:40,620 --> 00:45:43,520
نحن لا نعرف إذا كان أحدهم هو أحد معجبي (تشا شي آن).

585
00:45:43,520 --> 00:45:46,580
يبدو وكأنه يمكنهم أن يكونوا شهود عيان نوعاً ما.

586
00:45:47,720 --> 00:45:51,950
إذاً ، دعينا نخلق أكبر عددٍ ممكن من الشهود

587
00:46:03,320 --> 00:46:09,160
♫ <i> أُريد أن أكون كل يوم فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

588
00:46:09,160 --> 00:46:13,720
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت </i> ♫

589
00:46:15,970 --> 00:46:18,440
- يا مدير ! <br> - لماذا تلتقطين الصور ؟ <br> ♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

590
00:46:18,440 --> 00:46:21,640
يا مدير ، أرجوك أبتسم <br> ♫ <i> كل ما أُريدهُ </i> ♫

591
00:46:21,640 --> 00:46:23,600
- افعل شيئاً رائعاً ! <br> - خذ الكثير من الصور الشخصية <br> ♫ <i> هو أنت </i> ♫

592
00:46:23,600 --> 00:46:26,170
إنهُ مكانٌ جيد لألتقاط الصور الشخصية

593
00:46:26,170 --> 00:46:28,810
يجب أن تُجرب ذلك لمرة واحدة

594
00:46:36,570 --> 00:46:41,060
♫ <i> أُريد أن أسمعك تقول لملايين الأميال </i> ♫

595
00:46:45,690 --> 00:46:46,600
هل أزلتها ؟

596
00:46:46,600 --> 00:46:49,480
نعم ، لقد أزلتها

597
00:46:49,480 --> 00:46:51,360
انظر هنا

598
00:46:51,360 --> 00:46:53,480
في هذه

599
00:46:53,480 --> 00:46:55,850
يجب عليكِ إبعاد هذه قبل أن تتكلمي

600
00:46:55,850 --> 00:47:00,500
♫ <i> أُريد أن أسمعك تقول </i> ♫

601
00:47:00,500 --> 00:47:03,830
لنذهب <br> <i> الأســد الأفريقــي </i>!

602
00:47:03,830 --> 00:47:05,280
♫ <i> لك </i> ♫

603
00:47:05,280 --> 00:47:07,510
أســد

604
00:47:08,710 --> 00:47:10,840
لطيف !

605
00:47:10,840 --> 00:47:13,280
♫ <i> كل يوم </i> ♫

606
00:47:13,280 --> 00:47:14,530
♫ <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

607
00:47:14,530 --> 00:47:16,800
اجلس هنا

608
00:47:16,800 --> 00:47:18,870
- أسود ! <br> - إنهُ ( ريان ) <br> ♫ <i> كل ما أحتاجه </i> ♫

609
00:47:18,870 --> 00:47:21,410
يا أسود ، أصنع " V " ! <br> ♫ <i> هو أنت </i> ♫

610
00:47:21,410 --> 00:47:24,300
يا أسود ، أبتسم ! <br> <i> فتاتك الصغيرة الثمينة </i> ♫

611
00:47:24,300 --> 00:47:28,640
لا تكُن مُحرجاً و أبتسم

612
00:47:28,640 --> 00:47:31,460
أرجوك أيضاً ألتقط صوراً لي <br> ♫ <i> كل ما أُريدهُ هو أنت </i> ♫

613
00:47:57,040 --> 00:47:59,950
آه ، أنا آسفة

614
00:48:04,250 --> 00:48:09,440
أتذكر عندما كُنت في المدرسة. من المُحرج بعض الشيء أن أقول هذا أمامك يا مدير

615
00:48:09,440 --> 00:48:14,840
و لكنني دخلت مسابقة الرسم عندما كُنت في المدرسة و أصبحتُ مشهورةً جداً

616
00:48:16,750 --> 00:48:21,220
على أية حال ، أعتقدت بأنني بالتأكيد سأذهب إلى مدرسة للفنون

617
00:48:21,220 --> 00:48:23,920
و بالتأكيد سأُصبح رسامة

618
00:48:23,920 --> 00:48:28,580
حتى كسرت فجأة معصمي قبل دخولي إلى الكلية

619
00:48:29,680 --> 00:48:31,920
آه ، كان علي تكرار أمتحاناتي للقبول في الكلية

620
00:48:31,920 --> 00:48:35,670
على أية حال ، الطبيب بذلك الوقت أخافني و قال

621
00:48:35,670 --> 00:48:38,640
بأنني قد لا أستخدم يدي مرةً أخرى ، فكُنت خائفة للغاية

622
00:48:39,610 --> 00:48:42,330
هل لأنكِ كُنتِ قلقة من أن ينتهي بك الأمر إلى أن تكوني قادرة على الرسم مرةً أخرى ؟

623
00:48:42,330 --> 00:48:43,640
نعم

624
00:48:44,640 --> 00:48:49,070
لكن عندما أفكر في الأمر ، فقد كانت تلك الأيام مفيدةٌ لي أيضاً

625
00:48:49,070 --> 00:48:50,760
كيف ؟

626
00:48:51,750 --> 00:48:57,800
لم يكُن حلمي آنذاك بالدخول في كلية الفنون الجميلة و أُصبح رسامة مشهورة

627
00:48:58,460 --> 00:49:00,180
لقد كان فقط...

628
00:49:00,180 --> 00:49:04,510
" من فضلك ، دعني أرسم مرةً أخرى " . هذا كان هو

629
00:49:06,060 --> 00:49:09,750
انظر. أعني بأنها ليست لوحة لفنان

630
00:49:09,750 --> 00:49:12,540
و لكن إذا نظرت إليها عن كثب ، فإنها لوحةٌ جيدة

631
00:49:22,040 --> 00:49:25,200
- إنهُ ليس أسد... <br> - إنها هدية

632
00:49:34,900 --> 00:49:37,680
<i> ( سيونغ ديوك ) 2019 </i>

633
00:49:46,330 --> 00:49:48,180
التالي !

634
00:49:52,600 --> 00:49:56,300
<i> أنتما لا تتشاركان قطرةٍ واحدة من الدم ، لذا كيف أنتما أخٍ و أخت ؟ </i>

635
00:49:57,350 --> 00:49:59,800
التالي !

636
00:49:59,800 --> 00:50:03,240
<i> توقف عن اللعب الأخ و الأخت </i>

637
00:50:03,240 --> 00:50:05,040
التالي !

638
00:50:07,210 --> 00:50:11,140
<i> يا ( نام يون غي ) . أنت تحب ( ديوك مي ) ، أليس كذلك ؟ </i>

639
00:50:14,310 --> 00:50:20,830
يا مدير. أنت أول رجلٌ يُلقي بي هكذا يا مدير !

640
00:50:20,830 --> 00:50:22,350
رائع !

641
00:50:24,110 --> 00:50:26,810
- آه ، لابد أنكِ قد آذيتِ رأسكِ <br> - رائع !

642
00:50:55,910 --> 00:50:57,720
<i> أمي </i>

643
00:51:43,950 --> 00:51:47,610
يا مدير ، أيجب أن نذهب للمنزل الآن ؟

644
00:51:47,610 --> 00:51:49,080
نعم

645
00:51:53,740 --> 00:51:56,150
أبي

646
00:51:59,970 --> 00:52:02,510
هل فقدت والدك ؟

647
00:52:03,190 --> 00:52:06,140
- ما هو أسمك ؟ <br> - ( مين هو )

648
00:52:06,140 --> 00:52:09,680
- يا ( مين هو ) ، أمسك اليد للخالة <br> - مع العم...

649
00:52:09,680 --> 00:52:12,480
هل تُريد الذهاب لرؤية والدك ؟

650
00:52:40,280 --> 00:52:43,210
<i> مركز معلومات العملاء </i>

651
00:52:43,980 --> 00:52:46,480
يا مدير ، إنهُ هنا

652
00:52:57,760 --> 00:53:00,500
- أعتقد بأنني فقدتهُ هنا. نعم

653
00:53:00,500 --> 00:53:02,810
نعم ، نعم

654
00:53:04,060 --> 00:53:07,650
- مهلاً يا ( مين هو ) ! <br> - أبي !

655
00:53:07,650 --> 00:53:11,960
هل أنت بخير؟ أبيك قلق عليك !

656
00:53:13,280 --> 00:53:16,740
هل لم تتأذى بأي مكان ؟ دعني أرى

657
00:53:16,740 --> 00:53:19,980
أخبرتك بأن تتبع أبيك

658
00:53:34,520 --> 00:53:36,190
يا مدير

659
00:53:36,940 --> 00:53:40,480
ألم تقُل بأنك لا تحب الإمساك بالأيدي ؟

660
00:53:40,480 --> 00:53:42,410
آه...

661
00:53:42,410 --> 00:53:45,910
- لم أكُن أُريد التخلي عن يد طفل بهذا الشكل <br> - لماذا ؟

662
00:53:45,910 --> 00:53:48,650
إنهُ يُذكرني بالماضي

663
00:53:48,650 --> 00:53:55,100
أنا لستُ أكره الأمساك بالأيدي و لكنني أكره اللحظة التي تتركينها فيها

664
00:53:55,100 --> 00:53:59,870
يبدو كأن الدفء هو يختفي و أنا سأُترك لوحدي في العالم

665
00:53:59,870 --> 00:54:04,370
إذاً أنت لا تمسك الأيدي على الإطلاق ؟

666
00:54:07,470 --> 00:54:10,820
أنا حقاً أحب مسك الأيدي

667
00:54:10,820 --> 00:54:14,010
( سيو جوّ ) قالت بإنهُ يزداد سوءاً عندما أكون ثملة

668
00:54:14,010 --> 00:54:16,080
عادات شربكِ ؟

669
00:54:17,440 --> 00:54:20,310
إذاً...

670
00:54:20,310 --> 00:54:25,790
بالصدفة ، بالصدفة فقط .. إذا كُنت تُريد أن تمسك بيد شخصٍ ما

671
00:54:25,790 --> 00:54:30,920
أو ترغب بمسك واحدة و عدم تركها تذهب ، فسأُقرضك يدي

672
00:54:42,240 --> 00:54:45,800
يا للهول ! <br> ♫ <i> آه حبيبي </i>♫

673
00:54:45,800 --> 00:54:53,290
♫ <i> ربما ذلك قد يكون الحب </i> ♫

674
00:54:53,290 --> 00:55:00,840
♫ <i> في تكرار الحياة اليومية ، أنت الذي تهتم بي </i> ♫

675
00:55:00,840 --> 00:55:05,980
♫ <i> قلبي يرتجف بصمت يُخبرني </i> ♫

676
00:55:05,980 --> 00:55:09,280
دعينا فقط نقترضها بهذا القدر اليوم

677
00:55:09,280 --> 00:55:11,070
نعم

678
00:55:11,070 --> 00:55:16,010
♫ <i> آه ربما </i>♫

679
00:55:16,010 --> 00:55:22,970
♫ <i> ربما تحبني ، تحبني </i>♫

680
00:55:23,650 --> 00:55:30,910
♫ <i> ربما تحبني . تحبني . تحبني </i>♫

681
00:55:37,510 --> 00:55:40,470
أشكرك على أخذك لي للمنزل

682
00:55:41,210 --> 00:55:44,310
بالطبع . فأنتِ حبيبتي

683
00:55:47,130 --> 00:55:51,710
لقد أستمتعت اليوم. على الرغم من أنهُ كان موعداً مزيفاً

684
00:55:53,390 --> 00:55:56,250
آمل بأنهُ سيتم حلها

685
00:55:56,250 --> 00:56:00,140
سأُرسل الصور إلى سيد الصفحة الرئيسية

686
00:56:01,310 --> 00:56:02,620
حسناً

687
00:56:02,620 --> 00:56:06,970
إذاً ، سأذهب. سأراك غداً

688
00:56:17,280 --> 00:56:19,810
ذلك يؤذي ضميري حقاً

689
00:56:26,040 --> 00:56:28,080
آه ، لقد أخفتني

690
00:56:28,080 --> 00:56:31,750
ما الذي تفاجئتِ به؟ هل أنتِ مذنبة ؟

691
00:56:31,750 --> 00:56:35,750
ماذا تقصد بمذنبة ؟ رغم أن واقعتي في حالة فوضى بسبب خطيئة أرتكبتها في حياتي الماضية

692
00:56:35,750 --> 00:56:39,190
في هذه الحياة سأفعل الأشياء الجيدة فقط و أدخل السكينة <br> <i> ( تُصبح بوذا بعد أن عاشت حياةٍ طيبة ) </i>

693
00:56:39,190 --> 00:56:41,780
لماذا الأسد ؟

694
00:56:44,490 --> 00:56:45,910
ماذا ؟

695
00:56:45,910 --> 00:56:50,340
إذا كُنتِ تُريدين الأدعاء و وضع عرضٍ كأنكِ تواعدين ، فحينها لا يهم من تفعلين ذلك معه على أية حال

696
00:56:51,190 --> 00:56:54,420
لذا لمَ هو المدير ؟

697
00:56:54,420 --> 00:56:56,690
يوجد أنا أيضاً

698
00:56:57,520 --> 00:56:59,920
آه...

699
00:56:59,920 --> 00:57:02,450
- هل تحتاج إلى المال ؟ <br> - ماذا ؟

700
00:57:02,450 --> 00:57:06,060
لكانت ستكون فرصة ، الأدعاء بأنكِ حبي المزيف و كسب المال

701
00:57:06,060 --> 00:57:08,960
مهلاً ، ماذا تريني أبدو ؟

702
00:57:08,980 --> 00:57:11,980
هنا. لدي فقط هذا في الوقت الراهن

703
00:57:11,980 --> 00:57:14,690
إذا كُنت بحاجة للمزيد ، فسأُقدمهُ لك يوم راتبي

704
00:57:14,690 --> 00:57:16,840
- هذا ليس الحال <br> - المحررة ( نام )

705
00:57:16,840 --> 00:57:21,040
تواجه صعوبة في الوقت الحالي. لأكون صادقة ، لقد مرت أيام المجلات الفنية التي تحقق الربح

706
00:57:21,040 --> 00:57:25,000
قد لا تتمكن من أستعادة الأموال التي قدمتها

707
00:57:25,000 --> 00:57:28,660
أنا لم أقرضها. لقد أعطيتها لها

708
00:57:28,660 --> 00:57:30,570
يا للأبن البار

709
00:57:30,570 --> 00:57:36,510
على أية حال ، دعني أعرف إذا كُنت بحاجة إلى المال بمبالغٍ صغيرة فقط. إذا كُنت تُريد مبلغٌ كبير ، فأسأل ( سيون جوّ )

710
00:57:36,510 --> 00:57:41,200
إذا كُنت بحاجة للمال ، فيجب أن تُخبرني فقط. لماذا تستمر بالتحدث في دوائر ؟ أنهُ ليس كأنك و أنا غرباء

711
00:57:41,200 --> 00:57:43,680
- نحن غرباء <br> - نعم ، أتمنى ذلك !

712
00:57:43,680 --> 00:57:47,700
بصراحة ، من سيُصدق بأننا زوجين ؟!

713
00:57:47,700 --> 00:57:50,450
أنت عديم الفائدة. عديم الفائدة للغاية

714
00:57:50,450 --> 00:57:52,060
غادر

715
00:57:56,170 --> 00:57:59,470
♫ <i> أنتِ رائعة و لكن غريبة في بعض الأحيان </i>♫

716
00:57:59,470 --> 00:58:01,520
<i> ( شي آن نا غيل ) </i>

717
00:58:01,520 --> 00:58:05,440
<i> أنا أرفق الصور التي تم ألتقاطها وفقاً للمفهوم الذي ذكرته و أرسلتها إليك </i>

718
00:58:05,440 --> 00:58:10,410
<i> مرةً أخرى ، شكراً جزيلاً لك على ملء هذا الطلب الصعب </i>

719
00:58:10,410 --> 00:58:13,960
<i> ملاحظة : لقد أرفقت لقطة الدليل </i>

720
00:58:13,960 --> 00:58:15,820
<i> لقطة الدليل ؟ </i>

721
00:58:15,820 --> 00:58:17,880
♫ <i> الأوقات التي تحملتها </i> ♫

722
00:58:17,880 --> 00:58:20,000
إنها مثالية

723
00:58:20,000 --> 00:58:22,950
الآن إذاً ، هل نبدأ ؟

724
00:58:25,080 --> 00:58:29,600
♫ <i> كان هناك شخصٌ واحدٌ ساطع </i> ♫

725
00:58:29,600 --> 00:58:31,880
♫ <i> يرتفع عائماً عالياً </i> ♫

726
00:58:31,880 --> 00:58:35,430
♫ <i> أنا أختم بقدمي في نفاد الصبر ، آه </i>♫

727
00:58:35,430 --> 00:58:38,800
♫ <i> قلبي يرتجف </i> ♫

728
00:58:38,800 --> 00:58:41,130
♫ <i> أنتِ تحومين حوله في دوامة </i> ♫

729
00:58:41,130 --> 00:58:44,660
♫ <i> أنتِ تتحدثين و تقتربين بلطف </i> ♫

730
00:58:44,660 --> 00:58:48,270
♫ <i> هذا الشعور المثير </i> ♫

731
00:58:48,270 --> 00:58:50,620
♫ <i> تعالي و أشعري </i>♫

732
00:58:50,620 --> 00:58:55,430
♫ <i> سماء الربيع الزرقاء </i>♫

733
00:58:55,450 --> 00:59:04,050
♫ <i> في كل مكان سأرى و أسمع كل شيءٍ أنتِ فيه تماماً. سأفعل </i>♫

734
00:59:06,870 --> 00:59:09,110
♫ <i> أنا عائمٌ في الغيوم </i>♫

735
00:59:09,110 --> 00:59:12,690
♫ <i> أنا أسير بسرعة و أُغني </i>♫

736
00:59:12,690 --> 00:59:16,190
♫ <i> لحظة حلوة </i> ♫

737
00:59:16,190 --> 00:59:18,650
آه يا إلهي <br> ♫ <i> إلى من تبتسمين في فرحة </i>♫

738
00:59:18,650 --> 00:59:21,860
لماذا تعبيرات وجهي هكذا ؟ <br> ♫<i> أنا ذاهبٌ للراحة و التحدث </i> ♫

739
00:59:21,860 --> 00:59:23,230
آه ، رباه

740
00:59:23,230 --> 00:59:25,430
أنا بريئة جداً

741
00:59:25,430 --> 00:59:27,010
أنا بريئة جداً عندما يتعلق الأمر بالرغبة !

742
00:59:27,010 --> 00:59:30,250
آه ، الجو حارٌ جداً

743
00:59:31,220 --> 00:59:35,680
♫ <i> هذا الشعور المثير </i>♫

744
00:59:44,260 --> 00:59:46,200
<i> قالت بأن هذه هي السترة الوحيدة في كوريا </i>

745
00:59:46,200 --> 00:59:48,250
<i> الأكاذيب و المبالغة لـ ( سيندي ) هي مذهلة </i>

746
00:59:48,250 --> 00:59:51,240
<i> فقط بسبب تلك العاهرة ( سيندي ) ، مُعجبينا قد وصفوا بأنهم مُعجبين مكثفين </i>

747
00:59:51,240 --> 00:59:53,380
<i> هل هذا حقيقي ؟ </i>

748
00:59:54,840 --> 00:59:58,550
<i> " شي نا غيل " تنظيف أالبراز لـ ( سيندي ) </i>

749
01:00:06,580 --> 01:00:09,350
أنهما يتواعدان

750
01:00:09,350 --> 01:00:11,950
و لكنهُ يُرسل الفتاة بنفسها ؟

751
01:01:09,880 --> 01:01:12,130
من هذا ؟

752
01:01:12,130 --> 01:01:14,340
من هذا ؟

753
01:01:34,390 --> 01:01:36,570
( تشا شي آن )

754
01:01:53,890 --> 01:01:56,220
هل أنت مُستيقظ ؟

755
01:02:04,380 --> 01:02:07,280
اشرب. لابد أن تكون عطشان

756
01:02:07,280 --> 01:02:09,510
كيف... أنتهى بي الأمر هنا ؟

757
01:02:09,510 --> 01:02:11,350
كيف ؟

758
01:02:11,350 --> 01:02:15,670
كل ما رأيتهُ بالأمس كان من هناك

759
01:02:15,670 --> 01:02:17,310
إلى هنا

760
01:02:17,310 --> 01:02:19,620
سبحت في طريقك لهنا

761
01:02:55,910 --> 01:03:00,260
لقد خلعت ملابسك الخاصة ، و لنقُل بأن البطانية كانت للحفاظ على درجة حرارة جسمك

762
01:03:00,260 --> 01:03:02,540
هل هناك أي شيءٍ آخر أنت فضولي حياله ؟

763
01:03:02,550 --> 01:03:05,450
- لا <br> - ذلك ذكيٌ منك

764
01:03:05,450 --> 01:03:07,890
ارتدي ملابسك. فـ علي أن أذهب للعمل

765
01:03:07,890 --> 01:03:09,510
نعم

766
01:03:24,340 --> 01:03:30,270
أنا... أنت ستُبقي هذا سراً ، أليس كذلك ؟

767
01:03:30,270 --> 01:03:31,930
أخي ؟

768
01:03:32,870 --> 01:03:37,110
الجبيرة ، من المفترض أن تكون على ذراعك اليمنى

769
01:03:40,160 --> 01:03:42,570
وداعاً !

770
01:03:55,330 --> 01:03:57,690
( شي آن ) !

771
01:04:06,780 --> 01:04:09,140
صباح الخير

772
01:04:12,580 --> 01:04:14,450
يا أمينة ( سيونغ )

773
01:04:15,270 --> 01:04:19,030
هل تعرفين كيف يتحكم الأسكيمويين بغضبهم ؟

774
01:04:19,030 --> 01:04:20,480
الأسكيمويين ؟

775
01:04:20,480 --> 01:04:22,470
نعم

776
01:04:22,470 --> 01:04:27,930
الأسكيمويين ، عندما يكونون غاضبين ، يذهبون للمشي

777
01:04:27,930 --> 01:04:31,280
حتى يختفي غضبهم

778
01:04:31,280 --> 01:04:35,930
و في ذلك المكان ، يضعون علامة عليه بعصا

779
01:04:35,930 --> 01:04:37,710
و يعودون

780
01:04:37,710 --> 01:04:41,130
بهذه الطريقة يستعيدون رباطة جأشهم

781
01:04:42,810 --> 01:04:46,030
يا أمينة ( سيونغ ) ، اليوم الذي ضربتكِ به من العدم

782
01:04:46,030 --> 01:04:48,490
كُنتِ غاضبة حقاً ، أليس كذلك ؟

783
01:04:49,230 --> 01:04:50,610
نعم ، في ذلك اليوم...

784
01:04:50,610 --> 01:04:55,030
لكنني أعرف بأنكِ يا أمينة ( سيونغ ) ، تماماً مثل الإسكيمويين

785
01:04:55,030 --> 01:04:59,770
ستعرفين كيفية السيطرة بحكمة على غضبكِ

786
01:04:59,770 --> 01:05:05,240
ما رأيكِ ؟ هذا يجب أن يكون كافياً ، أليس كذلك ؟

787
01:05:13,730 --> 01:05:16,200
ساق الزهرة

788
01:05:23,620 --> 01:05:25,550
يا سكرتير ( كيم )

789
01:05:27,370 --> 01:05:28,720
برتقال

790
01:05:28,720 --> 01:05:30,650
أعتذار ؟ (<i> الكلمات الكورية للتفاح و الأعتذار هي مترادفات </i>)

791
01:05:31,670 --> 01:05:32,650
صباح الخير

792
01:05:32,650 --> 01:05:35,910
يا أمينة ( سيونغ ) ، فتحنا التعليقات ، و هي نظيفة تماماً

793
01:05:35,910 --> 01:05:37,350
إنها منطقة نظيفة تماماً !

794
01:05:37,350 --> 01:05:39,250
لم تكُن هناك حتى مكالمةٍ هاتفية واحدة

795
01:05:39,250 --> 01:05:42,470
أنتما يا رفيقين مررتما بالكثير من المتاعب بسببي

796
01:05:43,670 --> 01:05:47,060
بما أنهُ تم تنظيفه بشكلٍ جيد ، فنحتاج فقط إلى التركيز على وظائفنا

797
01:05:47,060 --> 01:05:49,310
كيف يمكن أن يحدث هذا في يومٍ واحدٍ فقط ؟

798
01:05:49,310 --> 01:05:51,240
هذا هو...

799
01:06:01,700 --> 01:06:04,280
<i>- ( سينـ ) .. ( سيندي ) ؟ </i>

800
01:06:04,280 --> 01:06:05,770
هذه هي متدربتنا

801
01:06:05,770 --> 01:06:07,100
- متدربة ؟ <br> - نعم

802
01:06:07,100 --> 01:06:10,780
لابد أن المدير قد وظفها بعد الإطلاع على طلبي لمزيدٍ من الموظفين العاملين

803
01:06:10,780 --> 01:06:12,310
مرحباً

804
01:06:12,310 --> 01:06:17,120
أبتداءً من اليوم ، أنا المتدربة الجديدة في متحف " تشيوم "للفنون ، ( كيم هيو جين )

805
01:06:17,120 --> 01:06:22,710
سأود أن أرى و أؤكد الكثير في " تشيوم "

806
01:06:22,710 --> 01:06:25,040
أرجوكِ أعتني بي في المستقبل

807
01:06:25,040 --> 01:06:28,310
<i> ماذا تقول بإنها تُريد أن ترى و تتحقق منه ؟ </i>

808
01:06:34,300 --> 01:06:39,550
بصدق ، هنالك شيء لم أتمكن من إخباركم به يا رفاق

809
01:06:41,210 --> 01:06:44,500
أنا أواعد المدير

810
01:06:44,500 --> 01:06:47,780
ماذا قُلتِ للتو ؟

811
01:06:48,930 --> 01:06:52,200
نعم ، هذا هو حبيبي

812
01:06:52,200 --> 01:06:54,190
ماذا ؟

813
01:06:54,190 --> 01:06:56,350
لا... لا تمزحي

814
01:06:56,350 --> 01:06:58,750
هذا لا معنى له

815
01:06:59,830 --> 01:07:02,100
عزيزي !

816
01:07:14,690 --> 01:07:16,420
<i> أنا آسفة </i>

817
01:07:16,420 --> 01:07:18,470
<i> أنا آسفة </i>

818
01:07:19,670 --> 01:07:21,680
آه !

819
01:07:44,480 --> 01:07:46,900
<i>♫ حبيبي أنت لا تعرف ♫</i>

820
01:07:52,760 --> 01:07:53,970
<i>♫ يمكنك أن تُساعدني الآن ♫</i>

821
01:07:53,970 --> 01:07:56,740
<i>♫ إنها المرة الأولى التي أشعر فيها بالأقتراب ♫</i>

822
01:07:56,740 --> 01:08:00,870
<i>♫ أين و كيف علي أن أفعل ذلك ؟ ♫</i>

823
01:08:00,870 --> 01:08:04,980
♫ <i> لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ مع قلبي المرفرف </i> ♫

824
01:08:04,980 --> 01:08:06,920
<i>♫ ساعدني الآن ♫</i>

825
01:08:06,920 --> 01:08:09,170
<i>♫ ساعدني الآن ♫</i>

826
01:08:09,170 --> 01:08:13,170
<i>♫ مثل حلمٍ أنا أفعل ذلك للمرة الأولى في مكانٍ ما ♫</i>

827
01:08:13,170 --> 01:08:17,150
<i>♫ أنا لا أعرف أين و كيف لفعل ذلك ♫</i>

828
01:08:17,150 --> 01:08:19,330
<i> حياتــها الخاصــة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

829
01:08:19,330 --> 01:08:21,700
<i>♫ ساعدني الآن ♫</i>

830
01:08:21,700 --> 01:08:24,420
<i> يبدو كأنهُ لا أحد يعرف بأنهما كانا يتواعدان <br> ♫ ساعدني الآن ♫</i>

831
01:08:24,420 --> 01:08:26,980
<i> سأُخبر الجميع لتعديل الأمور مباشرةً </i>

832
01:08:26,980 --> 01:08:29,190
<i> يا مدير ، أود أن أتعلم الجودو </i>

833
01:08:29,190 --> 01:08:30,000
<i> من أنت ؟ </i>

834
01:08:30,000 --> 01:08:32,540
<i> لماذا تُريد رميّ ؟ </i>

835
01:08:32,540 --> 01:08:33,750
<i> هل تحبينه ؟ </i>

836
01:08:33,750 --> 01:08:36,180
<i> أكثر مما تعلم يا مدير </i>

837
01:08:36,180 --> 01:08:38,910
<i> إذا فعل رجلٌ ناضج ما فعله فيحتاج لتحمل المسؤولية ، يجب عليه أن يتحمل المسؤولية حتى النهاية ! </i>

838
01:08:38,910 --> 01:08:40,970
<i> بغض النظر عن كم هو مُحرج ! </i>

839
01:08:40,970 --> 01:08:44,070
<i> يوجد شيءٌ بالتأكيد . أنا ذاهبة لمعرفة ذلك بالتأكيد </i>

840
01:08:44,070 --> 01:08:46,640
<i> لكن " شي نا غيل " ليست من نوع الشخص لألتقاط هذه الأنواع من الصور </i>

841
01:08:46,640 --> 01:08:48,900
<i> أنا أنظر في شخصٍ أحبه </i>

842
01:08:48,900 --> 01:08:51,940
<i>♫ أنا من كُنت الشخص لعدة إضافاتٍ الذي أصبحت الشخصية الرئيسية لأول مرة ♫</i>

